Перевод "контрольная работа" на испанский. Контрольная работа перевод


контрольная работа - Русский-Английский Словарь

ru Контрольная палата не реже чем раз в год представляет Национальному Собранию отчет о результатах контрольной работы Контрольной палаты.

Common crawlen The Human Rights’ Defender is an independent official who implements the protection of the violated human rights and freedoms by state and local self-government bodies and their officials.

ru Формами аттестации являются: устный опрос, проверочная работа, контрольная работа, зачет, экзамен, защита курсовых и дипломных работ, собеседование.

UN-2en The forms of assessment are oral questioning, quizzes, tests, pass/fail examinations, examinations, course papers and thesis defence, as well as interviews.

ru Например, если у вашего сына была контрольная работа по математике или родному языку, пусть он сравнит ее результаты с результатами предыдущей контрольной.

JW_2017_12en For instance, if your son recently had a math or spelling test, have him compare his results with those of an earlier test.

ru делиться информацией о контрольных параметрах работы своих налоговых ведомств и их структуре, поддерживать усилия международных и региональных организаций, например в рамках Африканского форума налоговых ведомств, по разработке контрольных параметров работы налоговых ведомств и для отслеживания и оценки укрепления потенциала налоговых ведомств и других связанных с поступлениями механизмов;

UN-2en Share their benchmarking of performance and structure of their tax administrations, support international organizations and regional organizations, for example the African Tax Administration Forum, in benchmarking tax administrations and developing core indicators to monitor and assess capacity improvement in tax administration and other revenue-related areas;

ru Кроме того, каждые два года Министерство образования проводит контрольные работы для учащихся 4 и 8 классов и дополнительно – для учащихся 12 класса.

UN-2en In addition, ED administers assessments for students in the 4th and 8th grades every two years, with an additional test in the 12th grade.

ru проводит обзор и выполняет национальный сводный интегрированный многолетний план контрольной работы Литовской Республики, который устанавливает важнейшие приоритеты в конкретных секторах наблюдения за продовольствием (животного и неживотного происхождения) (пищевые добавки, алкогольные напитки, водопроводная вода, вещества и продукты, контактирующие с продовольствием и т.д.).

UN-2en Reviews and implements a national consolidated integrated multi-annual control plan of the Republic of Lithuania, providing for major priorities across specific sectors of food surveillance (animal and non-animal food (food additives, alcoholic drinks, publicly supplied drinking water, substances and products in contact with food, etc).

ru Учебный год начинается контрольными работами, рефератами и заканчивается курсовыми, дипломными или магистрскими работами.

Common crawlen We are glad to see you on our website.

ru В пансионе есть комнаиы над и под землей, что идеально для контрольных работ в тишине, проведения праздников, занятий музыкой и живописью, а также для проведения отпуска с детьми. В нашем пансионе 8 комнат с каминами и хорошим видом.

Common crawlen We have rooms over and under the earth, predestined for work in silence, for festivities, for music and painting and a colourful live with children.

ru По пути домой Джексон скомкал листок с контрольной работой и засунул его подальше в рюкзак.

LDSen On the way home, Jackson crumpled the spelling test and stuffed it into the bottom of his backpack.

ru Некоторые выставляют свои комментарии, чтобы сообщить об очередной контрольной работе.

JW_2017_12en Some post messages to tell us when we have a quiz coming up.

ru Республиканская государственная инспекция системы образования изучила состояние преподавания спецкурса "Права человека" в # высших учебных заведениях, из них в # проводились контрольные работы для оценки качества знаний студентов

MultiUnen The National State Inspectorate for the Educational System has examined the teaching of the special course entitled “Human rights” in # institutes of higher education, and tests were made in # of them to assess the students' knowledge

ru Помимо этой внутренней неэффективности для системы, особенно на уровне начальной школы, характерны такие явления, как зубрежка, «натаскивание» на контрольные работы и получившая широкое распространение практика занятий с частными репетиторами.

UN-2en In addition to this internal inefficiency, the system, especially at the primary level, is plagued by rote learning, teaching to the test and private tuition.

ru В семейной молитве за столом один ребенок может молиться о том, чтобы другой ребенок был благословлен и его контрольная работа или выступление прошли хорошо.

LDSen At family prayer around a breakfast table, one child may pray for another to be blessed that things will go well that day in a test or in some performance.

ru Никакие контрольные работы, будь то стандартные или разработанные самим преподавателем, равно как и никакие учебники или пособия для этого не используются.

UN-2en No use is made of tests, whether standardized or devised by the teacher, nor of any textbooks or course books.

ru * Учитель перед всем классом обвиняет вас в списывании контрольной работы, хотя вы не списывали.

LDSen * A teacher accuses you in front of the class of cheating on a test when you did not.

ru Безусловно, это означало, что некоторые мои сокурсники узнали задания контрольной работы заранее.

LDSen Obviously that meant some of my classmates would have the test questions ahead of time.

ru Помимо этой внутренней неэффективности, системе, особенно на начальном уровне, досаждают такие бедствия, как заучивание наизусть, преподавание на основе контрольных работ и частные уроки.

UN-2en In additional to this internal inefficiency, the system, especially at the primary level, is plagued by rote learning, teaching based on tests and private tuition.

ru По результатам аттестаций, которые включают письменные контрольные работы, упражнения в группах и собеседования на соответствие профессиональным требованиям, составляется реестр подходящих кандидатов на заполнение должностей внутренних ревизоров.

UN-2en The assessments include written tests, group exercises and competency-based interviews in order to form a roster of suitable candidates for internal audit positions.

ru “В университете, где я училась, существовало правило, запрещающее писать контрольные работы студентам, имеющим долг.

LDSen “The university in which I studied had a regulation that prohibited the students that were in debt from taking tests.

ru Нет, мне нужно напечатать контрольную работу, потому что вчера я смотрела телевизор вместо того, чтобы подготовиться к уроку.

OpenSubtitles2018en No, I'm printing a pop quiz because I watched TV last night instead of prepping for class.

ru Однажды ей предстояло написать контрольную работу, и она молилась Небесному Отцу во имя Иисуса Христа о помощи.

LDSen One day she had a test, so she prayed to Heavenly Father in the name of Jesus Christ for help.

ru В контрольных работах приняло участие # студентов, из которых # % получили оценку "отлично" и "хорошо" и # %- "удовлетворительно"

MultiUnen The tests were taken by # students, of whom # per cent were graded “excellent” or “good”, and # per cent “satisfactory”

ru Инспекторы переписных участков смогут организовать интенсивную контрольную работу на тех участках, на которых не будет получено значительное число переписных листов.

UN-2en Field managers will be able to organize to undertake intensive follow-up for those areas with large numbers of forms not received.

ru Допустим, вы часто говорите дочери: «Ты прирожденный математик», а она вдруг не справляется с контрольной работой.

JW_2017_12en Consider an example: Suppose you often tell your daughter, “You’re a natural at math,” but then she fails a math test.

ru На следующий день в своем офисе я все думала, как мне быть с контрольными работами, которые должны были начаться в следующую среду.

LDSen “‘The next day I was in my office; I tried to find a way to be able to take the tests that would begin on Wednesday.

ru.glosbe.com

контрольная работа - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В конце будет контрольная работа.

С целью повышения информированности общественности по этим вопросам были проведены три национальных конкурса: Национальная контрольная работа, Национальный конкурс на лучший плакат и Конкурс на лучшую письменную работу.

СТЕНТОН: У нас завтра контрольная работа за полсеместра.

Предложить пример

Другие результаты

И вот... (Аплодисменты) я приготовила контрольную работу. 20 вопросов.

Et donc - (Applaudissements) J'ai fait un quiz de 20 questions.

Контрольные работы позволяют судить о том, что качество начального образования является низким, особенно в том, что касается математики.

Les tests de niveau montrent que la qualité de l'enseignement primaire est faible, notamment en mathématiques.

Нет, мне нужно напечатать контрольную работу, потому что вчера я смотрела телевизор вместо того, чтобы подготовиться к уроку.

Non, je fais un contrôle surprise parce que j'ai regardé la télé au lieu de préparer mon cours.

Вы сидите в классе и ваш учитель, возвращает контрольную работу, и одна из них выглядит вот так.

Vous êtes assis là en classe, et votre professeur vous rend des questionnaires, et l'un d'eux ressemble à ceci.

Республиканская государственная инспекция системы образования изучила состояние преподавания спецкурса "Права человека" в 16 высших учебных заведениях, из них в 9 проводились контрольные работы для оценки качества знаний студентов.

L'Inspection de l'éducation nationale a examiné l'enseignement du cours spécial intitulé «Droits de l'homme» dans 16 établissements d'enseignement supérieur et a testé les connaissances des étudiants dans neuf d'entre eux.

Никакие контрольные работы, будь то стандартные или разработанные самим преподавателем, равно как и никакие учебники или пособия для этого не используются.

Il n'est fait aucun usage des tests, qu'il s'agisse de tests standardisés ou mis au point par l'enseignant, ni de manuels ou de livres de classe.

Контрольные работы четвёртого класса не ведают сна.

4e rapport d'avancement de grade,

Как любой учитель, я проводила тесты и контрольные работы, задавала домашние задания.

Je donnais des devoirs à la maison.

Инспекторы переписных участков смогут организовать интенсивную контрольную работу на тех участках, на которых не будет получено значительное число переписных листов.

В контрольных работах приняло участие 779 студентов, из которых 70 % получили оценку "отлично" и "хорошо" и 29,9 % - "удовлетворительно".

Sur les 779 étudiants qui ont subi les tests, 70 % ont reçu la note «excellent» ou «bien» et 29,9 % la note «satisfaisant».

Несколько лет назад МАГАТЭ приняло решение не применять гарантий в отношении 104 электростанций в Соединенных Штатах Америки из-за связанных с этим затрат несмотря на то, что власти Соединенных Штатов, по существу, оплатили ему расходы на проведение контрольных работ на этих станциях.

L'AIEA avait décidé il y a quelques années de ne pas appliquer les garantiess aux 104 centrales nucléaires des États-Unis à cause des coûts élevés, bien que les États-Unis paient en fait pour les activités de vérification de ces centrales.

У нас 1,5 млн. регистраций, нам сдали 6 млн. контрольных работ по 15 предметам, и было просмотрено 14 млн. видео.

Nous avons 1,5 million d'inscriptions, jusqu'à présent, dans les 15 cours qui ont été lancés, 6 millions de quiz ont été soumis, et 14 millions de vidéos ont été visionnées.

Должна быть предусмотрена система проверки работы контрольных ламп.

Il doit y avoir une installation pour tester les voyants lumineux.

Важно провести определенное число контрольных проверок выполненной работы до отправки регистрационных бланков в центральную администрацию.

Il importe de procéder à un certain nombre de contrôles du travail effectué avant l'envoi des fiches de relevé à l'administration centrale.

Трехсторонняя комиссия и двусторонние Совместный контрольный механизм проделали большую работу для улучшения межправительственных связей.

La Commission tripartite et les mécanismes conjoints de vérification ont déjà permis d'améliorer sensiblement la communication intergouvernementale.

Он призвал Секретариат продолжить работу над контрольным перечнем вопросов для самооценки.

Il a demandé au Secrétariat de continuer d'enrichir la liste de contrôle pour l'auto-évaluation.

Позвольте мне в заключение сказать несколько слов о контрольных показателях и плане работы.

context.reverso.net

Контрольная работа — с английского на русский

См. также в других словарях:

Книги

Другие книги по запросу «Контрольная работа» >>

translate.academic.ru

контрольная работа — с английского на русский

См. также в других словарях:

Книги

Другие книги по запросу «контрольная работа» >>

translate.academic.ru

контрольная работа - Перевод на испанский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В конце будет контрольная работа.

Вообще-то первая контрольная работа деление в столбик.

Не забудьте, что на следующей неделе контрольная работа.

Recordad la prueba de la próxima semana.

С целью повышения информированности общественности по этим вопросам были проведены три национальных конкурса: Национальная контрольная работа, Национальный конкурс на лучший плакат и Конкурс на лучшую письменную работу.

Se celebran tres concursos nacionales, que se centran en la educación popular, a saber: el concurso nacional de cultura general, el concurso nacional de carteles y el concurso nacional de redacción, con el fin de promover la sensibilización del público respecto de la cuestión.

Формами аттестации являются: устный опрос, проверочная работа, контрольная работа, зачет, экзамен, защита курсовых и дипломных работ, собеседование.

Entre las modalidades de evaluación del aprendizaje figuran exámenes orales, cuestionarios, diversos tipos de pruebas parciales o periódicas, trabajos de curso, tesis y entrevistas.

СТЕНТОН: У нас завтра контрольная работа за полсеместра.

Tiendré un examen final mañana.

Жизнь - это не контрольная работа, в ней сложнее бывает разобраться.

Предложить пример

Другие результаты

Каждый урок включает комплекс целей урока, учебный материал и контрольную работу с ответами.

Cada lección comprende una serie de objetivos de la lección, material de estudio y un cuestionario en el que se proporcionan las respuestas.

Причем эти вопросы ставятся также не только во время имитации профессиональных ситуаций, но и при выполнении письменных контрольных работ.

Esas normas figuran no sólo en esas simulaciones de situaciones profesionales, sino también en los exámenes escritos.

Может, это подождёт окончания контрольной работы.

Я не сделал математику и не подписал контрольную работу.

Типа союза списанных контрольных работ или украденных тестов?

Каждый курс состоит из серии занятий с контрольными работами, позволяющими слушателям определить уровень своей подготовки.

Cada curso contiene una serie de lecciones con cuestionarios que el propio estudiante califica.

Такие методы могут включать в себя использование вопросников, тестов или контрольных работ в конце учебного процесса.

Entre esas medidas podrían quedar comprendidos los cuestionarios, exámenes o tareas supervisadas al terminar la formación.

с) Повышение средневзвешенного показателя успеваемости учащихся по результатам контрольных работ Стратегия

b) Mayor puntuación media obtenida por los estudiantes en las pruebas de seguimiento de los resultados del aprendizaje

Контрольные работы позволяют судить о том, что качество начального образования является низким, особенно в том, что касается математики.

Los exámenes de grado indican que la calidad de la enseñanza primaria es pobre, en particular en matemáticas.

Никакие контрольные работы, будь то стандартные или разработанные самим преподавателем, равно как и никакие учебники или пособия для этого не используются.

En cambio, los maestros estudian cada esfera de desarrollo, evaluando al niño según el progreso realizado y su potencial.

Никакие контрольные работы, будь то стандартные или разработанные самим преподавателем, равно как и никакие учебники или пособия для этого не используются.

No se hacen pruebas, ni normalizadas ni elaboradas por el maestro, ni tampoco se utilizan libros de texto, o manuales.

Республиканская государственная инспекция системы образования изучила состояние преподавания спецкурса "Права человека" в 16 высших учебных заведениях, из них в 9 проводились контрольные работы для оценки качества знаний студентов.

La inspección estatal del sistema educacional ha examinado la enseñanza del curso especial "Los derechos humanos" en 16 instituciones de educación superior, en 9 de las cuales se realizaron exámenes para evaluar los conocimientos de los estudiantes.

Нет, мне нужно напечатать контрольную работу, потому что вчера я смотрела телевизор... вместо того, чтобы подготовиться к уроку.

No, estoy haciendo una prueba porque anoche vi la TV... en lugar de preparar la clase.

context.reverso.net

Контрольная работа — с русского

См. также в других словарях:

Книги

Другие книги по запросу «Контрольная работа» >>

translate.academic.ru

Контрольная работа - Перевод: AlanWest

Дело было поздно ночью, спустя три дня после того, как Кирие ворвался к Рики и обосновался в его квартире. Неприятная и опасная ситуация свалилась Рики на голову, и вызванная этим буря негодования и отвращения всё ещё не улеглась.

Рики был задержан Службой Общественной Безопасности Мидаса и препровождён в главное управление. Это было явным признаком того, что Кирие влип во что-то серьёзное. Но, в какие бы игры Кирие ни заигрался, расхлёбывать их отвратительные последствия пришлось Рики и Бизонам.

В полиции из Рики выколачивали информацию, которой у него не было. Его пытали ни за что до тех пор, пока, в конце концов, не всплыл его статус пета. Для Рики это было последней каплей, добавившей к физическим страданиям ещё и это унижение.

 

Сильно избитый, он едва добрался до дому. И тут он обнаружил, что виновник всех его несчастий всё это время прятался у него в чулане. Рики почувствовал себя жертвой чьего-то злого розыгрыша.

Какого хрена? Он чуть не задохнулся от возмущения, не веря своим глазам, и чувствуя, как в нём закипает жгучая ненависть.

— Не вздумай его жалеть, — сказал он Гаю.

— Этот парень – бомба замедленного действия. Нельзя, чтобы он тут просто так валялся.

— Тогда придётся вышвырнуть отсюда его несчастную задницу, — отрезал Рики. Но когда его ярость поутихла и они остались вдвоём, он не смог заставить себя выкинуть Кирие за дверь. В результате он чувствовал себя оплёванным, но ничего не мог с этим поделать.

И Кирие остался лежать в чулане, свернувшись дрожащим комочком. Он не боялся Рики, который мог наорать на него или выставить вон. Просто, только забившись в этот тёмный, тесный чулан, стены которого надёжно отгородили его от остального мира, он ощущал себя в безопасности.

Несмотря на голод, Кирие почти не ел, живя на минеральной воде и горстке каких-то объедков. Дело было не в отсутствии аппетита. Похоже, его тело просто отказывалось принимать пищу. Он потреблял минимум, чтобы только не умереть с голоду.

Рики понятия не имел, что Кирие пришлось пережить. Что бы это ни было, Кирие твердил одно: «Я не хочу умирать!» Он отчаянно цеплялся за своё существование.

« Да… ты любишь жизнь.»

Измученный кошмарами, наполнявшими его короткий прерывистый сон, Кирие имел жалкий вид, вызывавший сочувствие. Тем не менее, Рики не мог отделаться от желания вытащить Кирие из чулана.

Я такая тряпка, думал Рики, скрипя зубами. Мысль была не из приятных.

Кирие сделал бы всё, чтобы пробиться. Давайте смотреть правде в глаза. Парень готов был использовать всё, что попадало ему в руки, продавать друзей, совесть, лгать, чтобы получить преимущество, или лизать чью-то задницу.

«Цель оправдывает средства», — заявлял он и этим гордился.

Он шествовал по жизни с фальшивым, ни на чём не основанным самодовольством, на всю катушку демонстрируя своё эго. Теперь, когда от него осталась лишь тень того, что было прежде, он не заслуживал сочувствия.

Глубокая, непреодолимая пропасть образовалась между Кирие и Рики. Это было заметно с первого взгляда, но тут, под конец, Кирие умудрился подлить масла в огонь.

«Я люблю тебя», — заявил он и повторял это снова и снова, как одержимый.

О чём, чёрт возьми, он думал, продолжая бессмысленно повторять этот бред? Слушая словоизвержение Кирие, Рики вдруг понял, что уже совсем ничего не понимает. Сначала спецназ надирает ему задницу, а потом трагедия вдруг превращается в этот идиотский фарс! При этой мысли Рики кипел от негодования.

— Если ты, не смотря ни на что, будешь меня ненавидеть, я тебя заставлю ненавидеть меня сильнее, чем всех остальных, — говорил Кирие. Он продал Гая Ясону назло Рики и из личной неприязни. Он представлял себе, как отреагирует Рики, обнаружив это, и желал лично посмотреть на результаты. – Когда тебя ненавидят от всей души, это в тысячу раз лучше, чем когда тебя не замечают. Я всегда буду с тобой, в твоих мыслях. Ничто на свете не сравнится с этим чувством. Это лучше любого секса.

Раз Кирие договорился до такого, видно, он правда дошёл до ручки. Глупец, причинивший всем столько неприятностей, и всё ещё ожидающий, что люди станут заботиться о нём. Он, должно быть, совсем свихнулся.

Рики не думал, что чувства Кирие имели какое-то отношение к любви. Просто некое извращённое чувство общности, которое мутировало и превратилось в то, что Кирие принимал за привязанность.

Иными словами, он пытался дать разумное истолкование своему смутному влечению, используя слово «любовь».

Зачем?

Затем, что ему было некуда больше идти. С мидасским Управлением Общественной Безопасности и кересской полицией на хвосте, у него не было иного выхода. Он загнал себя в тупик.

Рики предпочёл бы услышать, что Кирие ненавидит и презирает его. Он смог бы это принять, потому что сам презирал Кирие. Он никогда не пытался этого скрывать. До сих пор, то, что Кирие ненавидел его, ровным счётом ничего не значило и, в известном смысле, упрощало ему жизнь.

Кирие продолжал скулить о том, как он любит Рики, и не заткнулся даже после того, как Рики залепил ему крепкую пощёчину.

Держишь нас за дураков?

Кирие причинял людям боль и мешал их с грязью, а теперь решил, что стоит ему выкрикнуть слово «любовь», всё сразу забудется и простится. Именно за это Рики ненавидел его, за это не мог простить. За это ему так хотелось обругать Кирие или набить ему морду.

И всё равно, Рики не мог выбросить Кирие вон. Не потому, что Рики было его жалко. Нет, он чувствовал, что, если он прогонит Кирие, этого паршивца приютит Гай.

— Поэтому надо подумать о том, как от него избавиться, — сказал Рики.

Обычно, Гай был в курсе наиболее насущных проблем Рики, но Рики больше не хотел втягивать Гая в это дело, ни под каким видом. Он не хотел втягивать никого из Бизонов.

За что копы избили их до полусмерти? Рики было нужно всего лишь найти ответ на этот вопрос. Он имел право знать. Гай тоже так думал, но, насколько Рики понимал ситуацию, в этом деле они ступили на слишком опасную почву.

Не важно, насколько незначительным мог оказаться секрет Кирие, но вовлекая в это дело Гая, он невольно, постфактум, делал его соучастником преступления. А это был риск, допустить который Рики не мог.

Ситуация достигла критической точки. Мидасский спецназ штурмовал трущобы с тем чтобы взять под контроль назревающий кризис. Разница между Рики и Гаем в оценке фактов была громадной — такой же, как разница между Рики и Кирие, державшим все секреты под замком у себя в голове.

Кирие был не единственным, кого сложившаяся ситуация держала в напряжении. Рики заботили две проблемы – как избавиться от Кирие и где следует поставить точку в этом деле.

В дверь позвонили. У Рики ёкнуло сердце. Обременительное присутствие Кирие совсем расшатало его нервы. Но затем он увидел ID звонившего и расслабился. Это был Гай. Рики отпер дверь и Гай вошёл, неся в обеих руках по чемодану.

— Где Кирие?

— Что-то срочное? Я тебя не ждал, — Рики сердито сжал губы.

— Тут еда и смена белья, — усмехнулся Гай, ставя чемоданы на стол. С едой было всё в порядке, но «смена белья» заставила Рики прищёлкнуть языком от досады.

— У тебя не так много денег, чтобы тратить их на такую дрянь, Гай.

— Он носит это бельё, не снимая, уже три дня, — Гай отвечал с нарочитой бодростью.- Должно быть, ужасно воняет.

Привычными движениями Гай переложил пакеты с едой в холодильник. Рики не мог не отметить, что Гай притащил кучу продуктов.

— Готовишься к осаде? — спросил Рики.

— Быть готовым никогда не помешает, — это надо было понимать: Кирие никуда не уходит. – Дело не плохо бы обмозговать со всех сторон, верно? А на голодный желудок думать вредно.

Со всех сторон? Какие ещё там стороны? Всё, что имело значение – когда, куда и как они собирались сплавить Кирие.

— По крайней мере, будет о чём поразмыслить сегодня за обедом, — сказал Гай, забросив упаковку с едой в печь. Желудок Рики тут же заурчал в ответ.

— Эй, смотри-ка, как раз во-время, — Гай беззаботно улыбнулся и, изображая боксёра, шутя приложил Рики кулаком. Рики только вздохнул.

Сразу после этого снова зазвонил дверной звонок, как будто специально задавшийся целью ни на секунду не оставлять их в покое. ID звонившего было чистым. Гость явился без приглашения. Нежданный ночной посетитель всегда был в трущобах нежеланным гостем. Тем более, после недавнего инцидента со спецназом. Кирие был всё ещё в бегах, и копы не собирались расслабляться.

Рики посмотрел на Гая.

— Спрячься в другой комнате, на высовывайся и ничего не говори, — сказал Рики, понизив голос.

— Понял, — Гай кивнул, безуспешно стараясь скрыть тревогу.

Гай исчез в спальне. Рики включил интерком. Нужно было выяснить, кто этот незваный гость, по-возможности не пускаясь в долгие объяснения. Но лицо, которое появилось на экране, было последним, кого Рики ожидал увидеть. В определённом смысле, это было гораздо хуже, чем полиция.

Катце?

Мидасское Управление Общественной Безопасности. Кирие. Катце.

Три броска, и все – мимо. Ну хорошо, один раз — случайность, дважды – попал в полосу невезения, но три раза подряд – с костями явно что-то не так!

Горький опыт научил Рики, что совпадения просто так не случаются. Два элемента, на вид никак не связанные друг с другом, соединившись, могли дать самую неожиданную реакцию. И это не было паранойей. Что-то подсказывало Рики, что Кирие был той искрой, которая могла запустить цепную реакцию.

Рики тяжело сглотнул, ненавидя себя. Всего лишь на мгновение мелькнула мысль прикинуться дураком. Но он тут же отбросил её. Кишка у него тонка, водить за нос Меченого, его старого босса.

— Да? — спросил Рики неестественно хриплым голосом.

— Открой, — сказал Катце, глядя в камеру.- Надо поговорить.

— Извините, может зайдёте утром? Я сейчас не расположен…

Это не было ложью. Его достаточно сильно грузило то, что он находился под одной крышей с Кирие. Но вид Катце, стоящего у его входной двери, заставил Рики почувствовать тошноту, подступившую к желудку.

— Это срочно. Я не надолго.

Ну конечно. Катце не объявился бы иначе, как имея веские причины, которые Рики предпочёл бы не знать. Более того, то, что Катце имеет к нему какое-то дело, было лишним основанием держать его подальше от относительно несведущего Гая, чтобы не допустить их прямого контакта.

Плохо, что Кирие упрямо вынюхивал, какая связь была между Катце и Рики. Но ещё хуже, что сейчас мальчишка был немного не в себе. Грязные подробности, достигнув ушей Гая могли ещё больше запутать ситуацию.

Рики сжал зубы. Всё и так хуже некуда. А тут ещё Катце приехал закручивать гайки.

— Открывай! — потребовал Катце. Он с самого начала был не в настроении, но за последнюю минуту тон его голоса определённо стал холоднее на несколько градусов.

Дерьмо!

В спешке так ничего и не придумав, Рики плюнул на осторожность и открыл дверь. Теперь ему ничего не оставалось, кроме как отпираться, наглеть и выкручиваться изо всех сил (в тексте сложная метафора с использованием карточных терминов. Можно подумать, как её обыграть, но карточная терминология в любом случае многим будет не понятна. Там перечисляется: играть в заведомо проигрышной позиции – на выживание, ставить на шансы – рисковать и использовать краплёные карты, поставив против дома – казино, т.е. шулерничать.)

Катце прошёл в дверь. В его глазах блеснула сталь. Синяки на лице Рики не произвели на него никакого впечатления.

Более того, он сразу взял быка за рога.

— Я ищу Кирие.

В течении нескольких долгих секунд сердце Рики колотилось с такой силой, что казалось, оно вот-вот пробьёт грудную клетку. Уверенный, что Катце слышит этот громкий стук, Рики с силой прикусил нижнюю губу.

— Тебе что-нибудь известно? — продолжал Катце.

— Эй, возьмите номерок и встаньте в очередь. Все задают мне этот вопрос, — зашипел Рики, даже не пытаясь скрыть раздражение. — С чего вы, чёрт возьми, решили, что я знаю, где он и что он замышляет? Этот мальчишка приносит несчастья. Он не имеет с нами ничего общего.»

Как бы усиленно он всё ни отрицал, ему никто не верил. Он знал, что Гай и Кирие наверняка подслушивают сейчас, затаив дыхание. Думая об этом, он хотел поскорее выставить Катце вон. Он чувствовал себя, как на бочке с порохом, вот-вот готовой взорваться. Кроме того, Катце мог в любой момент упомянуть имя Ясона.

— Это в Мидасской полиции тебя так разукрасили?

— Я вижу, от вас ничто не ускользнёт.

— Ну, допустим, если бы от меня ничего не ускользнуло, меня бы здесь не было.

После того, как все заинтересованные стороны зашли в этом деле в тупик, явился Катце, чтобы во всём разобраться. Рики не должен был спрашивать, от чьего имени он действовал.

Тогда, в Мидасе, Рики посоветовал полицейским задействовать собственные ресурсы вместо того, чтобы избивать его и его друзей. Горькая желчь кипела в нём, и он вывалил этот кипящий горшок на головы копов. Но он никак не ожидал, что к нему заявится Катце. По сравнению с неуклюжими действиями даркменов, когда дело касалось трущоб, методы Катце были в тысячу раз более эффективны.

Итак, каким будет его следующий шаг? Рики напряг извилины. Следовало тщательно взвешивать каждое движение, чтобы не попасться. Ни о чём другом он сейчас думать не мог.

— Попав в беду, люди обычно ищут защиты в родных стенах. Кирие – монгрел, у него даже нет документов. За пределами Кереса ему делать нечего.

Если бы Катце открыто наезжал на него, Рики сумел бы ответить адекватно. Но что значили все отговорки против холодной, беспощадной правды? С каждым лишним словом, вылетавшим из его рта, Рики чувствовал, что роет себе могилу. А как раз этого он хотел меньше всего.

Величайшей ошибкой Кирие было то, что он поверил, будто поднялся более, чем на несколько ступенек по социальной лестнице в Кересе. Вообразить себя победителем в жестоком замкнутом мире трущоб было не более, чем иллюзией. Он слишком высоко парил, никогда толком не отличая мечты от реальности.

Против такого вида невежества не было лекарства. Куча денег, полученная Кирие от Ясона в обмен на Гая, совсем помрачила его рассудок. Но стать настоящим победителем, мог только тот, кто получал гражданство и мог навсегда покинуть Керес.

Кстати, Катце себя к таким «победителям» не причислял никогда.

— Какого бы крутого Кирие ни изображал, он всего лишь щенок, — сказал Катце. — Когда такой мелкий засранец попадает в переделку, он сразу начинает искать суку понадёжнее, чтобы забиться к ней под брюхо и свернуться там дрожащим клубочком.

У Рики снова сердце оборвалось. Катце словно видел сквозь стены.

— А какое это имеет отношение ко мне? — спросил Рики.

— Это как раз то, чем были для Кирие Бизоны. Ты так не думаешь?

— Я думаю, у вас богатое воображение.

Рики глубоко вздохнул и задумался. Такой ответ Катце, конечно, не убедит. Теперь, когда стало ясно, что Катце вовлечён в это дело, попытки прикинуться дурачком не прокатят.

Катце в курсе, что копам неизвестны многие тонкости. Включая все те вещи, которые Рики и сам знать не хотел. Если Рики не хочет втягивать в это дело лишних участников, ему лучше всё выяснить с Катце напрямую. Сколько раундов он сможет продержаться – уже другой вопрос.

— А может, Кирие уже мёртв, — сказал Рики.

— Почему ты так думаешь?

— Мидасский спецназ ворвался в Керес, нарушив границу, так? Пока искали Кирие, размахивали своими шокерами, лупили всех подряд, не разбираясь, перевернули тут каждый камень.Вы сами сказали, что ему некуда больше идти. Так может, пора рассмотреть другие варианты?

— Другие варианты?

Ясон сказал как-то, что Катце – единственный монгрел, способный задействовать все клетки своего головного мозга. Поэтому для него нашлось лучшее применение, чем быть отправленным в лабораторию на утилизацию. Вряд ли это было то, что Катце хотел услышать, но, работая на него курьером на чёрном рынке, Рики убедился, насколько прав был Ясон в отношении Катце.

На чёрном рынке шанс имел лишь тот, кто был способен сохранять холодный рассудок. Приходилось соответствовать. Но там, где дело касалось воли и интеллекта, Рики понимал, что тягаться с Катце было безнадёжной затеей.

Но Рики не мог отступить. Не мог пересечь некую условную черту. Он делал это не ради Кирие. Было ещё кое-что, что не позволяло ему проиграть.

— А что удивительного, если кто-то ещё решил с ним расправиться? — спросил Рики.

Исключительно в порядке рассмотрения всех возможных вариантов. В трущобах вряд ли стоило исключать такую возможность. Разумеется, было бы идеально, если бы Катце принял эту версию. Принял и проваливал к чёртовой матери. Это всё, чего Рики хотел от Катце.

— А как ты думаешь, поможет щедрое вознаграждение развязать кое-кому языки? — спросил вдруг Катце.

— Вознаграждение?

— Да. Если текущие методы не принесут плодов, придётся сменить тактику.

— Вы шутите?

Разговор принял опасное направление, удивившее Рики. Катце не только ловко увернулся, но и парировал удар неожиданным приёмом.

— Жив он или мёртв, позвени монетами – и все местные стукачи выйдут на охоту. Согласен? Любой из них не задумываясь выследит и сдаст человека, ставшего в трущобах причиной стольких бед.

Не похоже, чтобы Катце пытался ловчить. У Рики не было оснований считать, что он блефует.

— А кто предлагает вознаграждение? — спросил Рики.

— Службы безопасности Кереса. Похоже, их честь под угрозой.

— Как это?

Рики не мог отделаться от ощущения, что всё это время Катце водил его за нос, как самый ушлый законник. Но, так и не сообразив, блефует Катце или нет, Рики ничего не оставалось, кроме как поддакивать и тянуть время.

— Если трущобный монгрел нападает на туриста, это можно рассматривать, как частный случай. Совсем другое дело, когда монгрел разбивает аэрокар и в аварию попадает целая группа экскурсантов.

— Когда монгрел — что?!

Это было новостью для Рики. Ни копы, ни Кирие ни словом не обмолвились об этом.

— «Серебряная Звезда», цвета металлик. Самая подходящая марка для сопляка вроде Кирие. К тому же, судя по номеру, изготовлена на заказ. Трудно не заметить такую броскую игрушку.

Теперь, после того, как Катце упомянул о нём, Рики вспомнил, что на Ориндж Роуд Кирие был за рулём модного серебристого аэрокара новой модели. Кирие ещё хвастался, что он единственный в своём роде, так как сделан на заказ.

— Добавь ещё компенсацию за ущерб нанесённый их профессиональной гордости. Не думаю, что они захотят спустить это на тормозах.

Так вот почему Управление Общественной Безопасности Мидаса изо всех сил разыскивало Кирие. Предмет разговора вырисовывался всё более и более отчётливо. Хотя по-прежнему было не понятно, что послужило причиной помешательства Кирие и его ночных кошмаров.

— Ты не считаешь, это достаточной причиной, чтобы Мидасский спецназ нарушил границу и вломился в Керес, правда? — спросил Катце, криво усмехнувшись.

Как бы Рики ни привык к бесстрастному холодному лицу Катце, сейчас это лицо поразило Рики ещё больше. Под впечатлением его своеобразной зловещей красоты, которую он никогда раньше не видел, Рики невольно сглотнул.

— И какие же особые обстоятельства смогли вытащить вас из вашего убежища и привести прямо сюда? — спросил Рики.

Катце хмыкнул.

— Ты превзошёл все мои ожидания, Рики. И откуда ты такой умный взялся?- Улыбка на его лице исчезла так же быстро, как появилась.- Мне всё не даёт покоя один вопрос. Если б только у меня был шанс вернуться в прошлое и исправить некоторе вещи… Такие вот дела. Но это я так – мысли вслух.»

Катце говорил с неожиданной серьёзностью. Грязная игра, Катце, подумал Рики, сердито сжав зубы. Ведь ему не давал покоя тот же самый вопрос. Впрочем, никакие сожаления о прошлом не могли изменить настоящего. Время назад не повернуть. Что сделано, то сделано.

Какую-то долю секунды Рики и Катце смотрели в глаза друг другу, две марионетки в руках Ясона, оба знавшие, что значит быть на поводке, что значит зализывать раны.

— Где Кирие? — спросил Катце.

— Не могу сказать.

Как два побитых борца, когда ни один не желает сдаваться, а скрещенные, как оружие, взгляды застывают в немом поединке.

— Правда? Ну, тогда и говорить не о чем.

На какое-то мгновение Рики показалось, что Катце готов отступить. Только на мгновение.

— Тогда, возможно, маленькая инъекция развяжет тебе язык.

Рики отпрянул, вытаращив глаза.

— Инъекция? Какая инъекция?

— Сыворотка правды. Помогает некоторым рассказывать о том, о чём они рассказывать не хотят. В мельчайших подробностях, — небрежно проинформировал Катце, доставая футляр из нагрудного кармана. Из футляра он театральным жестом извлёк маленький инъектор.

Рики отступил ещё на шаг.

— Какого чёрта вы делаете? — Он и предположить не мог, что Катце явится во всеоружии. Когда дело доходило до голой практики, у Катце в рукаве всегда находилась пара припрятанных тузов.

— Последняя разработка, прямо из лаборатории. Немножко пощипит и сразу начнёт действовать. Это избавит нас обоих от необходимости торчать здесь и устраивать разборки.

— Какого хрена? Я же сказал вам, я не знаю, где Кирие!

— Тогда смотри на это просто как на подтверждение. Если ты действительно ничего не знаешь, тебе нечего бояться. Ну-ка, Рики, давай…

Тон этого приказа не мог не напомнить Рики о Ясоне. Он почувствовал, как мурашки побежали у него по рукам. Так что на самом деле привело сюда Катце?

В этот момент он вдруг понял, что действительно не может сознаться в том, чего не знает – как говорится, «из репы кровь не выжать». И это заставило его забыть даже про Гая, сидящего в другой комнате.

— Что на самом деле натворил Кирие? — спросил Рики очень осторожно, почти давясь словами. — Почему вам так важно знать, где он?

Катце понизил голос до громкого шепота.

— Пробиваясь наверх, маленький выскочка попользовался сынком директора Гардиан.

— Гардиан…

Рики не знал, являлось ли всё, что Катце перед этим рассказывал, просто прелюдией или это совсем другая, параллельная история.

— Говорят, Кирие, используя какие-то сексуальные ухищрения, удалось совратить эту невинную овечку. Кирие соблазнил его, разжигая в мальчишке похоть, как хищник, приманивший ребёнка конфеткой.

Фигасе!…Рики ушам своим не верил. Просто нет слов.

— После очередного свидания они очевидно решили пробраться в запретную зону под Гардиан. Но там, внизу, в катакомбах, нашего юного Тесея ждал Минотавр.

Рики чувствовал себя так, будто ему дали кирпичом по затылку.

— Естественно, оба щенка были совершенно не готовы встретить там нечто подобное. Шок оказался для мальчишки слишком сильным и он потерял рассудок прямо там, на месте. Кирие, в свою очередь, потерял только то, что перед этим ел, заблевав пол, когда удирал из подвала.

Мысли Рики вернулись в прошлое, в Гардиан. Минотавр в подземелье, которого никто из смертных не мог увидеть и остаться в живых. Харука. Джанкер. Роби. Шелл. Их лица промелькнули перед глазами, унося в прошлое.

 

Так грустно… страшно… больно…

Рики, ты же меня не бросишь, правда?...

Из-за тебя я потерял Шелла. И ты – единственный, чья жизнь удалась. С этим миром что-то не так, тебе не кажется? Всё, что я потерял, ты тоже потеряешь!...

 

Реальность слишком нереальна, чтобы быть реальной. Скрытая угроза.

 

Я расскажу тебе, что я знаю, Рики. А потом ты прикончишь монстра. Потому что ты – самый большой, самый сильный и самый красивый…

 

Волнообразные, клубящиеса водовороты возбуждения. Бледно-голубая деформация плазмы. Завораживающая, пульсирующая, отвечающая им, стоящим там. А затем ощущение пальцев, сжимающих его горло…

Что сказал ему тогда директор Гардиан? Власть видеть, но не чувствовать.

Да, он точно помнил, что такой разговор имел место. Может Кирие увидел то, чего не чувствовал Рики? А Катце знал, что это? Возможно это оно исторгало сейчас вопли из лёгких Кирие, терзая его нервы, присосавшись к его душе, как пьявка.

От этих непрошенных мыслей дрожь пробежала у Рики по спине. Он облизнул губы, застывшие, как на холодном ветру.

— Допустим, вы найдёте Кирие. Что потом?

Катце просто уклонился от ответа:

— Моя задача – найти Кирие и передать его соответствующим инстанциям. Больше ничего.

— Я так понимаю, просить за него бесполезно?

— Я ценю свою жизнь и здоровье, так же, как и ты.

Этого ответа было достаточно, чтобы Рики осознал присутствие Ясона, где-то за кулисами дёргающего за верёвочки. Вот почему Катце тянул время, прежде, чем заявиться к Рики.

— Где он? — спросил Катце.

Рики прикусил губу и быстро показал глазами в сторону спальни.

Катце взглянул на него с изумлением.

— Так вот оно что… Понятно.

Катце вздохнул и вернул инъектор в футляр. Он проворно набрал что-то на маленьком, величиной с наручные часы, мобильнике. Буквально через секунду входная дверь мягко распахнулась, впуская в квартиру двух амбалов.

Должно быть, Катце вывел из строя замок, когда входил сюда.

У этого сукина сына всё схвачено, подумал Рики.

Катце не произнёс ни слова, но мужчины, казалось, точно знали, что от них требовалось. Даже не взглянув на Рики, они прошли прямо в спальню.

GAME OVER. Шах и мат.

Из спальни моментально раздались крики: « Ублюдки! Нет! Отпустите!...»

Ярость Гая и вопли Кирие смешались, сопровождаемые звуками сильных ударов кулаков о человеческую плоть. Тяжеловесы Катце не издали ни звука. Это было самое странное.

— Рики! — отчаянно кричал Гай. – Рики!

Рики невольно перевёл взгляд на дверь в спальню. Катце схватил его за руку. Не вмешивайся. Ему не потребовалось произносить это вслух.

Рики уставился в пол, сжимая кулаки. Кирие рыдал, как маленький ребёнок. Гай в ярости рычал. Но Рики не двигался. Он не мог пошевельнуться.

Вдруг всё закончилось. Мужчины вышли из спальни. Первый нёс на плече большую чёрную сумку, которую Рики не заметил, когда они вошли. Достаточно большую, чтобы спрятать там маленького человечка. Второй вёл Гая со связанными за спиной руками.

Мужчины даже не вспотели, в то время как Гай был явно измотан. Что бы они с ним ни сделали, единственным свидетельством драки было его тяжелое прерывистое дыхание.

Катце посмотрел на Гая. Глаза Катце моментально сузились. Это была его единственная реакция. Он взглядом приказал своему человеку развязать Гая. Тот сразу же отскочил и прижался к ближайшей стене, дрожа всем телом.

— Прошу прощения за беспокойство, — коротко извинился Катце и вышел, не оглядываясь. А с остальным разбирайтесь сами – мог бы он добавить.

Рики почувствовал в горле привкус желчи. Таков был Катце. Даже после того, как мужчина исчез за дверью, Рики не мог избавиться от ощущения горечи во рту.

— Какого… Какого чёрта?.. — прохрипел Гай, внутри которого всё клокотало от гнева. -Почему ты не остановил их?

Упрёк в его голосе резанул, как ножом. Рики предал их.

— С этими парнями лучше не связываться. Они не в нашей весовой категории. Бесполезно было вставать у Катце на пути, раз он сюда пришёл.

Гай схватил Рики за шиворот и как следует тряхнул.

— Ты не должен был так поступать! — Обычно мягкий янтарь его глаз сейчас полыхал красным огнём.

— Поступать – как?

— Можно же было как-то по-другому…

— Как по-другому? Этот ублюдок собирался использовать сыворотку правды. — И у Рики было чёткое ощущение, что Катце не блефовал.- Какого чёрта, по-твоему, я должен был делать? — выкрикнул он.

Не его надо было упрекать, а Кирие. Кирие давно следовало предвидеть, чем всё это кончится, но вместо него, Гай обрушил свой гнев на Рики. Он вёл себя совершенно иррационально.

Закусив губу, Гай пристально смотрел на Рики. Ясно, что Гай ничего не понимал. Для него Катце был всего лишь незнакомый красивый мужчина. Он понятия не имел, каким страшным мог быть Катце. Но Рики не собирался ничего объяснять. Он боялся, что, если начнёт говорить, выболтает что-то, о чём потом пожалеет.

— В трущобах каждый заботится о собственной заднице. Это все знают, — сказал Рики.

— Но это не значит, что ты должен был лизать задницу тому парню! Только не ты, Рики!»

— Ты не знаешь, о чём говоришь.

— Так объясни мне!

Разговор начинал принимать нежелательное для Рики направление.

— Когда ты успел превратиться в такого жополиза? — спросил Гай начинающего терять терпение Рики.

— Последние три дня я думал только о том, как избавиться от этой чумы! — Это было правдой. Рики не хотел видеть Кирие рядом с Гаем.

Рики продолжал:

— Те парни появились как раз тогда, когда я сам хотел вышвырнуть этого засранца за дверь. Вот я и позволил им вынести мусор. Какая разница, я или они? Что я сделал не так?-ничего, разве что, пытался одним грехом покрыть другой. – Одним выстрелом убил двух зайцев. Дело сделано.

В следующее мгновение в ушах у Рики зазвенело. Его голова дёрнулась, в глазах потемнело. Удар Гая обжег щеку.

О!...

Гай никогда не бил его раньше, даже в гневе. Эта мысль отдалась болью в сердце.

— Послушай, даже я знаю, что путь наверх из трущоб не усыпан розами,» — сказал Гай.

— Правильно. Нельзя поймать удачу за хвост, не пожертвовав чем-нибудь. Когда-то я потерял Бизонов, я потерял тебя. Решив однажды встать на этот путь, я пожертвовал всем, что у меня было, включая гордость. Что из этого вышло, ты видишь сам. Всегда приходится платить, чтобы куда-то пробиться.

Сейчас платил Кирие. И этот долг никто не мог оплатить вместо него. Рики тоже заплатил свою цену. Нет, не заплатил – продолжал платить до сих пор. Когда-то ему казалось, что те три года стали его платой по счетам, но Ясон никогда не играл по правилам, писаным для остальных.

— Я не об этом, — сказал Гай. Он всё ещё не понимал. – Я хочу знать, почему ты просто торчал там и позволил этому случится!

— Потому что я ненавижу Кирие. Я торчал там, задыхаясь от отвращения, всё это грёбаное время, пока он прятался в чулане. — Слова, как кислота, жгли язык Рики. — И вообще, какая разница? У нас не было выбора. А ты бы хотел, чтобы мы положили свои жизни за Кирие? Он того не стоил!

Но это был Гай – Гай, который стал бы сочувствовать самому дьяволу. Рики бы не стал. Даже если бы Гай попросил его об этом. Гай был способен простить позор и унижения, но это не значило, что Рики должен был раскаиваться в том, что сделал.

— Забудь Кирие, Гай. Так будет лучше для всех., — сказал Рики. Он знал, что на самом деле он сейчас просто пытается успокоить собственную совесть. Гай тоже это знал.

— Ты думаешь, я смогу просто так забыть то, что видел? — возразил Гай. В его голосе не было яда.

 

Глухая ночь. Темнота тяжёлым покрывалом опустилась на трущобы. Небо над Кересом, давно стёртым с официальной карты Мидаса, отражало тусклый свет неоновых огней, освещавших Весёлые Кварталы, при этом, всегда оставаясь бесконечно далёким от их вульгарного, беспутного неистовства.

Выйдя от Рики, Гай направился вниз по улице.

«Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!» — повторял он про себя. Он чувствовал, что должен выпустить пар, обжигавший его изнутри.

Как, чёрт возьми, такое могло случиться? Как могло дойти до драки?

Рики стал спорить и нёс какую-то бессмыслицу. Рука будто сама поднялась, без всякого участия Гая. Нет, он сорвался на Рики не оттого, что тот болтал ерунду, а оттого, что Гай больше не мог сдерживать гнев. Этот тип заявился без приглашения, и Рики отступил без боя, как последний трус.

Когда всё пошло не так?

Все знали, что Рики ненавидел Кирие. Но до вчерашнего дня Рики никогда не показывал своих эмоций. Он не придавал им значения даже тогда, когда это прямо задевало его, делая мишенью для нападок задиристого сосунка.

До вчерашнего вечера Рики оставался всё тем же стариной Рики. Что изменилось? Всё дело в этом ублюдке. Этот человек со шрамом – Рики назвал его Катце – объявился, и с Рики произошло что-то странное.

Кто он?

Катце не мог быть обычным жителем трущоб. В противном случае, он не был бы так хорошо осведомлён о Мидасских делах.

Когда Рики препирался с Катце, он был взвинчен сильнее обычного. Гай мог определить это по тону его голоса. В то же время, какой же властью обладал этот стройный, утонченный человек, явно чуждый насилию, что заставила Рики вспомнить об осторожности?

Катце поведал им удивительные вещи. Впрочем, какой бы ни была правда, она оставалась погребённой под массой домыслов и недомолвок. Гай по-прежнему ничего не знал. То, что удалось подслушать, было настолько странным, что он не мог решить, чему верить. Разбитый аэрокар… Гардиан, каким-то боком замешанный в этом деле…

Гай многого не знал, но то, что Кирие попал в беду было очевидно. Пока Гай слушал, искаженное от страха лицо Кирие становилось всё более зелёного оттенка. Даже наезды Рики не могли напугать его так сильно. Должно быть он знал уже тогда, что осталось ещё несколько кругов ада, которые ему предстоит пройти.

Потому что всякий раз, когда Катце открывал рот, у Кирие крыша съезжала ещё на несколько футов. Его тело лихорадочно тряслось. Если бы Гай не держал его, засунув ему в рот полотенце, он всё это время ревел бы как белуга.

Они это серьёзно? Слова невольно сорвались с губ Гая. Кирие совратил сына директора Гардиан? Кроме шуток? Три дня назад Кирие признавался Рики в любви. Это тоже был спектакль?

Какие «свидания» могут быть в катакомбах Гардиан? О чём это они? Всё новые открытия порождали всё большее недоумение. У Гая было чувство, что они ведут куда-то за пределы его понимания.

— Я не понимаю, Гай. Этот маленький засранец готов был использовать всё и вся, продать любого из нас, если это служило его целям. Я вообще не понимаю, что у тебя в голове! — Слова Рики скребли по сердцу, как пила. Гай чертовски хорошо знал, каким мерзавцем мог быть Кирие. И всё же, он заступался за щенка.

Авария аэрокара. Гардиан. Сын директора.

Если колотить по старому ковру, поднимется пыль. Из Кирие можно было выколотить целое облако непостижимых тайн. Если Катце сказал правду, Кирие перешёл черту, из-за которой нет возврата. Кроме того, Рики, похоже, знал, правда это или нет. Всё это имело какое-то отношение к Гардиан, поэтому Рики сдал Кирие без сопротивления.

Какой-то монстр ждал их во тьме подземелья. Какой ещё монстр? Сын директора увидел его и сошёл с ума. Кирие превратился в дрожащую кучу хлама. Что это было, чёрт возьми? Какие тайны скрывает Гардиан? Кровь Гая закипала от этих мыслей.

А Рики ничего не говорил. Или не мог сказать и хранил эти тайны в себе. Тогда, кто мог соединить все концы и отследить связь между аварией в Мидасе и внутренними делами в Гардиан? Больше, чем секреты Кирие, больше, чем все остальные загадки, Гая интересовал ответ именно на этот вопрос.

Ты превзошёл все мои ожидания, Рики. Равнодушный голос мужчины слегка потеплел. Гаю это не послышалось. Он это почувствовал. Если б только у меня был шанс вернуться в прошлое и исправить некоторые вещи. Как эхо прошедшей боли. О каких «вещах» думал Катце?

Вдруг Гай кое-что понял.

Во время разговора Рики обращался к Катце довольно фамильярно. Никакого «сэр», по-имени назвал только один раз. А Катце, в свою очередь, без колебаний звал Рики по имени.

Бесполезно вставать на пути Катце, раз он пришёл сюда. Это был единственный раз, когда Рики назвал мужчину по имени. Эта кличка «Меченый».

Кто ты?

Под конец Катце удостоил Гая единственным взглядом. По этому короткому, холодному взгляду, Гай заключил, что его существование было для Катце вторичным. Взгляд мужчины проникал насквозь, вызывая волну беспокойства.

Никогда не чувствовал ничего похожего.

И это приводило его в бешенство. По тому, как мужчина обращался к Рики было заметно, что они знакомы, в этом была какая-то уточённая скрытая интимность. Катце и Рики принадлежали миру, который Гаю никогда не понять, и частью которого ему никогда не стать. И это вызывало в нём ревность.

Этот человек знает, что происходило с Рики в течении тех трёх лет.

Подозрение закралось в душу Гая и не отпускало его. От предположения, что Катце знает, что случилось с Рики, чувства Гая начинали гореть на медленном огне.

 

 

Той ночью Рики не мог заснуть. Он то открывал, то закрывал глаза, но перед ними неизменно стояло лицо Гая. Суровое и напряженное. Ужас в глазах Кирие. И совершенно бесстрастное лицо Катце.

Рики ворочался на матрасе, но спать не хотелось. Горькие вздохи слетали с его губ. Дерьмо. Какого чёрта я вобще вспомнил об этом заёбыше Кирие?

В голове всё смешалось. Он не мог думать. Словно густая липкая масса заполнила его череп.

Снова пошёл дождь. Косой дождь под резкими порывами ледяного ветра. Он молотил не останавливаясь по рухнувшим стенам, заброшенным пустырям и грязным переулкам.

Три дня прошло с тех пор, как Катце забрал Кирие. Всё это время, дождь низвергался на голову Рики, словно наказание свыше, словно небеса решили излить таким образом своё негодование.

Он больше не видел Гая. Он дважды звонил, но не смог дозвониться. Может он просто не во-время позвонил. А может, Гаю нужно было время, чтобы остыть. Или специально не берёт трубку?

Онемевшие шея и плечи не проходили. Стало даже хуже. В любом случае, рано или поздно, по счетам пришлось бы платить. Думая об этом, он старался привыкнуть к мысли о неизбежном.

Если он этого не сделает, будет ещё хуже.

Видимо, с этой квартирой мне тоже придётся расстаться.

Всё, что нужно было упаковано, что не нужно — отправилось на помойку. Он обернулся, окинув взглядом помещение и с сожалением вздохнул. Прошло полтора года с тех пор, как он вернулся в трущобы. Он потянулся, сделал глубокий вдох, но так и не ощутил того, прежнего, истинного чувства свободы. Оно покинуло его.

Я не стану торопиться и… Что ж, этой мечте не суждено воплотиться.

Но почему я? Он не переставал изводить себя этим вопросом.

Он знал, что трепыхаться бесполезно. Прохладная хватка пет-ринга на его члене напоминала о неумолимой реальности. Отныне, ему некуда больше бежать.

В тот раз, когда Ясон пришёл к нему, Рики уступил так легко. Его гордость, упорство, рассудительность – всё разбивалось о зов его изголодавшейся плоти, о приобретённые инстинкты пета, требовавшие удовлетворения. Он вынужден был согласиться с фактом: за те три года над его телом основательно поработали.

Глупо было надеяться, что, вернувшись в трущобы, он сможет начать всё с начала.

Возбуждение, которое Ясон умел в нём разжечь, пробегало по его члеам, теплом разливаясь по позвоночнику, проникая в глубину его мозга. Логика и рассудок тут были бессильны. Оправдания не работали. А каждое возбуждающее прикосновение заставляло его страстно желать большего.

Пугающее, ненасытное существо поселилось в нём. Отныне всякий раз, когда Ясон владел им, оно испускало радостные вопли. Когда-нибудь оно окончательно завладеет его сознанием и поглотит его целиком.

Захваченный чувством отвращения, которое вызвало у него это зрелище, Рики на мгновение нахмурился. Идиот. Что за мысли? Но осознание того, что он не в силах заставить себя отбросить эти мысли, потрясло его до глубины души.

Вечерело. Дождь, похоже, не собирался останавливаться. Это была двадцатая зима его жизни. Буря миновала, но до рассвета было ещё далеко.

www.ronl.ru


Смотрите также