Русская лексика с точки зрения её происхождения и. Реферат на тему русская лексика с точки зрения ее происхождения


Лекция 7. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения.

Количество просмотров публикации Лекция 7. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. - 568

План.

1. Исконно русская лексика.

2. Иноязычные слова.

3. Причины лексического заимствования.

4. Типы иноязычных слов.

5. Отношение к заимствованным словам.

С точки зрения происхождения всœе слова русского языка можно разделить на 2 большие группы: (1) лексика исконно русская и (2) лексика заимствованная. Границы между двумя этими группами не всœегда можно точно установить, Некоторые слова пришли в русский язык так давно, что их трудно отличить от исконно русских слов. К таким словам относятся хлеб, огурец, кровать. При этом заимствованные слова имеют ряд отличительных признаков.

Слова исконной лексики по своему происхождению неоднородны. Лингвисты выделяют 4 хронологических (от греческого hronos - время) пласта исконно русской лексики:

1. лексика индоевропейская. Это наиболее древний пласт слов. Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье. К ним относятся так называемые термины родства мать, дед, дочь, жена, сестра, сын; некоторые названия животных бык, волк, гусь, коза, кот, овца; названия растений горох, дуб, просо, вода; числительные два, три, десять; некоторые глаголы типа брать, беречь, нести, верить, иметь.

2. лексика общеславянская. Это слова, возникшие в период языкового единства славян, приблизительно в 3-2 веках до н.э. – 6 в.н.э. Общеславянские слова обнаруживают фонетическое и смысловое сходство в языках южных, западных и восточных славян. Это более обширный пласт лексики и разнообразный по тематике. Он включает в себя такие тематические группы, как ʼʼназвания частей человеческого телаʼʼ голова, рука, губа, лицо, нос, око, плечо, сердце; ʼʼназвания отрезков времениʼʼ утро, вечер, сутки, осœень, весна, лето, год, месяц; ʼʼназвания растенийʼʼ береза, бук, ель, ива, липа; ʼʼтермины родстваʼʼ внук, кум, свекровь, тесть, теща; ʼʼназвания жилищаʼʼ дверь, дом, изба, крыльцо, лавка, печь, сени; появляется абстрактная лексика волнение, горе, добро, зло, мысль, счастье. В период общеславянского единства появляется большое количество прилагательных, обозначающие признаки по цвету, форме, размеру круглый, темный, черный, высокий, длинный, громкий, здоровый, кислый, яркий. К этому периоду относится появление некоторых числительных, местоимений один, четыре, восœемь, сто, мы, какой, всякий.

3. лексика восточнославянская возникла в период восточнославянского единства, приблизительно с 6 в. по 14 в. н.э. Это слова, общие для русского, украинского и белорусского языков. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Это такие слова, как дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, дешевый, сорок, сегодня, совсœем, драка, смута.

4. лексика собственно русская. Она возникла с момента образования великорусской народности, то есть с 14 в. н.э. Эти слова появляются в языке и в настоящее время биосферный, биосинтетический. Большинство собственно русских слов появляются в результате словообразовательных процессов. Базой для их образования служат как исконно русские морфемы, так и иноязычные. К примеру, в слове конка русскоязычная основа, а в слове презентовать – иноязычный корень.

Другая большая группа слов - ϶ᴛᴏ заимствованная лексика. Заимствование является одним из способов развития лексической системы. Заимствование слов наблюдается на протяжении всœей истории существования русского языка. К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык из старославянского, финского, татарского и греческого языков. Заимствования бывают многочисленными и единичными. Так, из японского языка вошло в русский язык слово иваси.

Заимствование может происходить устным и письменным путем, должна быть контактным и опосредованным. Так, непосредственно в русский язык из голландского пришли слова рейд, рейс; из французского реклама. Об опосредованном заимствовании говорят, когда слово приходит через другой язык. Много заимствований из французского и немецкого языков вошло в русский через польский. Слово пистолет по происхождению французское, но заимствовано русским языком из чешского.

Причины иноязычного заимствования бывают внешними (внеязыковыми) и внутренними.

Основная внешняя причина – тесные политические, торгово-экономические, промышленные и культурные связи между народами. Заимствуются слова вместе с заимствованными вещами и понятиями. Так, в русский язык пришли слова сникерс, баунти, свингер, шейпинг, роуминг, кодак, фитнесс.

Другая внешняя причина – обозначение при помощи иноязычного слова специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским словом. К примеру, наряду со словом местный используется научный термин локальный; наряду со словом сжатие используется компрессия; в речи употребляются слова варенье и его особый вид – джем.

К внутренним причинам относится тенденция к замене описательного неоднословного оборота однословным наименованием, в связи с этим очень часто иноязычные наименования оказываются предпочтительнее по сравнению с исконно русскими. Слово снайпер заменило выражение меткий стрелок, слово мотель употребляется вместо оборота гостиница для автотуристов, спринт вместо бег на короткие дистанции.

В языке существуют факторы, которые облегчают процесс заимствования. Одним из таких факторов является наличие в языке целого ряда слов, объединœенных общностью строения и значения. Так, в начале 19 в. из английского были заимствованы слова джентльмен, спортсмен. Образовался ряд с общим элементом мен-, имеющий значение лица. В наши дни данный ряд расширился за счёт таких слов, как конгрессмен, бизнесмен, кроссмен, яхтсмен.

Вся иноязычная лексика должна быть разделœена на несколько групп:

1. освоенные заимствованные слова. Для этой группы характерны следующие признаки: а) эти слова передаются фонетическими и графическими средствами русского языка – англицизмы танк, футбол переданы средствами русского языка, аналогично грецизмы баня, стих, хорей; б) принадлежность к определœенному грамматическому классу слов, так всœе примеры относятся к существительным мужского или женского рода; в) определœенность значения.

2. интернационализмы - ϶ᴛᴏ слова, образованные из латинских и греческих корней. Οʜᴎ существуют не только в русском языке, но и в неродственных языках. К примеру, телœефон, автомобиль, демократия, миллиметр, философия, биография. Их специфика в том, что они не имеют ʼʼживого источникаʼʼ заимствования. Чаще всœего они представляют из себянаучные и технические термины. По сути, они составляют международный лексический фонд.

3. экзотизмы - ϶ᴛᴏ иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. Это бывают названия предметов быта͵ обычаев, денежных единиц – всœего того, что определяет специфику данного народа и отличает его от других сари, пиала, джонка, кимоно, акын, аил. Граница между заимствованными словами и экзотизмами изменчива и зависит от степени освоенности того или иного предмета͵ названного заимствованным словом.

4. варваризмы, или иноязычные вкрапления - ϶ᴛᴏ слова или сочетания слов, представленные на письме и в устной речи графически и фонетически средствами языка-источника. Это бывают латинские выражения, получившие широкое распространения alma mater, pro et contra, англицизмы OK, happy end.

Особым видом заимствования является калькирование. Это поморфемный перевод иноязычного слова, то есть каждая значащая часть иноязычного слова заменяется аналогичной русской. При этом сохраняется морфемная структура заимствованного слова. Так, латинское insectum при поморфемном переводе дало русское насекомое: in – переводится при помощи приставки на, sect переводится при помощи корня секом, um – как окончание ое. Калькой с английского является слово небоскреб – sky-scraper. Подобные слова называются словообразовательными кальками в отличие от семантических калек. Семантическая калька - ϶ᴛᴏ появление у русского слова нового значения под влиянием иностранного образца. Так, у слова гвоздь под влиянием французского языка возникло значение ‘самое заметное, замечательное, значительное’ из французских выражений, пришедших в русский язык, гвоздь сезона, гвоздь программы. У слова картина возникло значение ‘кинофильм’ под влиянием многозначного английского слова picture. Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н.М.Карамзин. К примеру: трогательный, вкус, утонченный, образ.

Калькирование должна быть полным и частичным. При частичном калькировании буквально переводится только часть слова. Так образуются полукальки. К примеру, слово гуманность имеет латинский корень humanus, к которому добавлен русский суффикс ость. В сложном слове телœевидение соединœены греческий корень tele и русская основа видение.

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: 1) перенасыщение речи иностранными словами и 2) их отрицание, стремление использовать только русское слово. Особенно остро две эти точки зрения столкнулись в начале 19 века. В истории русского литературного языка это явление получило название ʼʼспоры карамзинистов и шишковистовʼʼ. В конце 20 века лингвисты заговорили о том, что в состав русской лексики вошел большой пласт иноязычных слов менеджмент, маркетинг, лизинг, роуминг, дистрибьютор, бартер, брокер CD-ROM.

В употреблении иноязычных, так же как в использовании любых языковых единиц важно соблюдать правило целœесообразности, коммуникативной оправданности, а для этого крайне важно иметь чувство меры. То, что принято в одном стиле и в одних условиях общения, может оказаться чуждым в другом стиле. Не следует избегать иностранных слов только потому, что они иностранные. Как писал А.Н.Толстой, незачем говорить самоподымальщик вместо лифт, дальнеразговорник, а не телœефон.

Напомню мнение Пушкина:

Я мог бы пред ученым светом

Здесь описать его наряд;

Конечно б это было смело,

Описывать мое же дело:

Но панталоны, фрак, жилет

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо б меньше мог

Иноплеменными словами,

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

Никакими волевыми усилиями невозможно прекратить или разрешить использование того или иного иноязычного слова.

referatwork.ru

Лексика с точки зрения происхождения. Лексическая система современного русского языка. Новые слова

Русский язык, как и любой другой, имеет свою лексическую систему, которая формировалась на протяжении не просто столетий, а даже тысячелетий. Состав лексики имеет различное происхождение. Выделяют в нем и исконно русские, и заимствованные слова. Грамматическая лексика и происхождение слов изучаются в школе, а также на филологических факультетах.

Основные понятия

Русский язык имеет богатую лексическую систему, формирование которой началось еще в эпоху неолита и продолжается сегодня. Одни слова исчезают из активного словаря языка, становятся архаизмами, другие, наоборот, проникают в нашу речь, становятся неотъемлемой его частью.

лексика с точки зрения происхождения

В системе языка лексика с точки зрения происхождения делится на заимствованную и исконно русскую. Исконно русская лексика составляет около 90 % всего лексического состава. Остальная относится к заимствованной. Кроме того, ежегодно наш словарь пополняется новыми словами и понятиями, которые возникают вследствие научно-технического прогресса.

Исконно русская лексика

Основной пласт составляет исконно русская лексика. В данной группе выделяют следующие подгруппы, соотносимые с этапами развития не только языка, но и самого народа:

  1. Индоевропейская лексика.
  2. Общеславянская.
  3. Древнерусская.
  4. Собственно русская.

Возникшие в данные периоды слова составляют основу, костяк нашей лексики. Именно его и следует рассмотреть в первую очередь.

Индоевропейский период

Исконно русская лексика с точки зрения происхождения берет свое начало еще с периода неолита. Период характеризируется наличием одного, общего праязыка – индоевропейского, который функционировал около II тысячелетия до нашей эры. К словам данной группы относятся названия животных, понятия для обозначения родства, продуктов питания. Например: мать, дочь, вол, бык, мясо и другие. Все они имеют созвучные соответствия в других языках. Например, слово мать имеет схожее звучание и в английском (mother), и в немецком языках (mutter).

грамматическая лексика

Общеславянский этап

Общеславянская лексика возникла около VI века нашей эры. Она была унаследована от различных племен, живших на территории Балкан, Центральной и Восточной Европы.

Лексика данного периода относится к лексико-семантическим группам, которые используются для обозначения названий частей тела, животных, явлений природы, временных отрезков, растений и цветов, названий частей построек, орудий труда. Наиболее яркие примеры лексики, сохранившейся с данного периода: дуб, липа, ель бор, дерево, лист, просо, ячмень, кора, мотыга, дом, сени, кров, курица, гусь, квас, кисель. Пласт этой лексики присущ в основном славянским народам.

Древнерусский период

Древнерусская (или восточнославянская) лексика проникла в наш лексикон в период расселения славян по территории современной Европы, примерно в XI-IX веках. Сюда же относится и период образования формирования государства Киевская Русь, то есть IX-XIV века. Относятся такие слова, как хороший, сизый, дядя, кружево, зяблик, белка, сорок, девяносто, сегодня.

слово в лексической системе языка

Данные слова также характеризируются наличием приставок в-, вы-, до-, вз-. Например: взвод, выбить, добить, догнать.

Найти лексику, образованную в данный период, можно только в русском, украинском и белорусском языках.

Период формирования русской народности

С XIV века в русском языке начинает возникать новая грамматическая лексика. Данные слова появляются уже после распада древнеславянского языка на русский, украинский и белорусский языки. К собственно русским словам относятся такие, как брюзжать, обои, голубцы, опыт.

Сюда относятся все существительные, образованные с помощью суффиксов -щик, -овщик, -тельство, -ш(а). Например: огнетушитель, партийность, народность, клетчатый. Сюда же относятся и наречия по-крестьянски, по-осеннему, глаголы ежиться, врезаться, волноваться.

Зная данные особенности, можно без труда вычислить слова, образованные на данном этапе развития.

Этот период является последним в формировании основного пласта собственно русских лексем.

Заимствованная лексика

С давних времен русский народ развивал не только торговые и культурные связи, но и политические, военные. Все это приводило к языковым заимствованиям. Попадая в русский, слово в лексической системе языка изменялось под его действием и становилось частью его словаря. Заимствованные слова значительно обогатили русский язык, привнесли в него немало нового.

классификация лексики по происхождению

Некоторые слова заимствовались полностью, некоторые же видоизменялись - получали исконно русские суффиксы или приставки, что в итоге приводило к образованию нового, имеющего уже русское происхождение слово. К примеру, слово «компьютер» вошло в наш лексикон без изменений, а вот слово «атомщик» считается уже исконно русским, так как было образовано от заимствованного слова «атом» по исконно русской словообразовательной модели.

Выделяют заимствование из славянских, а также тюркских, латинского, греческого, германо-романских языков, к которым относятся английский и немецкий, итальянский, испанский, голландский.

Старославянизмы

После принятия Русью христианства в конце X века в русский язык пришло немало слов. Связано это было с появлением на Руси церковнославянских книг. Старославянский, или староболгарский, церковнославянский, язык использовался рядом славянских государств в качестве литературного письменного языка, который применялся для перевода греческих церковных книг.

Из него в русский язык пришли церковные термины, слова, обозначающие абстрактные понятия. К таким относятся священник, крест, власть, бедствие, согласие и многие другие. Изначально данные слова использовались только в письменной, книжной речи, но со временем проникли и в устную.

Лексика церковнославянского языка с точки зрения происхождения имеет следующие отличительные признаки:

  1. Так называемое неполногласие в корне слов. Например: врата или плен. При этом полногласными будут варианты ворота и полон.
  2. Сочетание жд в корнях слов. Ярким примером является слово хождение.
  3. Наличие в словах согласного щ, например в слове освещение.
  4. Гласный е в начале слова и перед твердым согласным: единица.
  5. Слоги ла-, ра- а начале слова. К примеру: ладья, равный.
  6. Наличие приставок воз-, чрез-. Например: воздать, чрезмерный.
  7. Суффиксы -стви-, -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: сведующий, горящий, тающий.
  8. Части первых слов бого- добро-, зло-, грехо-, душе-, благо-: богобоязненный, злонравие, благословение.

исконно русская лексика с точки зрения происхождения

Данные слова и сегодня используются в русском языке. При этом мало кто подозревает о том, что на самом деле названные лексемы не исконно русские и имеют иностранные корни. Особенно часто их можно встретить в библейских текстах, произведениях классиков русской литературы.

Польские лексемы

Рассматривая вопрос, какая бывает лексика с точки зрения происхождения, нельзя не вспомнить о заимствованиях из польского языка, которые начались в XVII-XVIII веках. Из западнославянского языка в наш проникли такие слова, как скарб, малевать, кролик, барвинок, повидло. Стоит отметить, что они пополнили запас не только русского, но и украинского языков, белорусского.

Греческие заимствования

Значительный пласт заимствованной лексики составляет греческая. Проникать в наш язык она начала еще в период общеславянского единства. К наиболее старым лексическим «подаркам» относятся такие слова, как палата, кровать, котел.

В период с IX по XI век были заимствованы следующие слова: анафема, ангел, математика, лампада, история, философия, тетрадь, баня, фонарь. В более поздний период заимствовались слова, относящиеся к словам из области искусства и науки: комедия, анапест, логика, аналогия и многие другие понятия, которые прочно закрепились в терминологическом аппарате большинства современных наук.

Стоит отметить, что благодаря влиянию Греции и Византии лексика и фразеология русского языка существенно обогатились. Впрочем, влияние данных стран на себе ощутила не только такая наука, как филология, но и математика, физика, химия, искусство.

лексика церконославянского языка с точки зрения происхождения

Латинский язык

В период с XVI по VXIII век в русский язык входят латинские слова, обогатившие лексический фонд в области научно-технической, общественно-политической терминологии. Входят они преимущественно через украинский и польский языки. Особенно сильно этому способствовало развитие образования и науки, а также исторические и культурные связи этих стран.

Из латинского языка к нам пришли такие привычные уже понятия, как каникулы, канцелярия, директор, аудитория, школа, процесс, публика, революция и прочие.

Тюркский язык

Издавна наши пути пересекались с татарами, турками. Из тюркского языка в русский проникают такие слова, как жемчуг, бисер, караван, деньга, базар, арбуз, халат, туман, шаровары, названия мастей лошадей: чалый, гнедой, буланый.

Преимущественно заимствование происходило из татарского языка. Связано с торговыми, культурными или военными связями, которые существовали между нашими народами на протяжении нескольких столетий.

Скандинавские языки

Весьма мало заимствований из скандинавских языков – шведского, норвежского. Проникли в ранний период из-за торговых связей, которые существовали между нашими народами еще в дохристианский период.

Наиболее яркие слова, проникшие в русскую лексическую систему: имена Игорь и Олег, названия продуктов - сельдь, пуд, крюк, мачта, ябеда.

Западноевропейские языки

Происхождение лексики современного русского языка, ее развитие также тесно связаны и с рядом европейских языков. После реформ Петра I, в XVII-XVIII веках, в русский язык входят лексемы из западноевропейских языков.

Из немецкого пришел в наш язык ряд слов для обозначения военной, торговой и бытовой лексики, науки и искусства: вексель, штаб, ефрейтор, галстук, мольберт, курорт, ландшафт.

Голландский «поделился» с русским мореходными терминами: верфь, гавань, лоцман, флот, матрос. Морские термины также пришли и из английского языка: мичман, бриг.

Вошли из английского в нашу лексическую систему и такие слова, как бойкот, тоннель, футбол, спорт, финиш, кекс, пудинг.

В XX веке входят и слова из технической и спортивной, финансовой, коммерческой сфер, искусства. Новые слова, пополнившие в то время нашу лексическую систему: компьютер, файл, байт, овертайм, брокер, лизинг, ток-шоу, триллер, брифинг, импичмент.

лексика с точки зрения происхождения и употребления

В XVIII-XIX веках в русский язык также проникают слова из французского языка – браслет, гардероб, жилет, пальто, бульон, котлета, туалет, батальон, гарнизон, актер, пьеса, режиссер.

Из итальянского и испанского языков в русский пришли музыкальные термины, термины из сферы искусства: ария, тенор, либретто, соната, карнавал, гондола, серенада, гитара.

Все они до сих пор активно функционируют в нашей лексической системе, а о том, откуда и как они пришли, мы можем узнать из словарей.

Неологизмы

На современном этапе лексическая система русского языка пополняется новыми словами. Они входят в язык путем возникновения свежих понятий и явлений. При возникновении предмета или вещи возникают и новые слова для их обозначения. Они не сразу входят в активный словарный запас.

Какое-то время слово считается неологизмом, затем становится общеупотребительным и прочно входит в состав языка. Ранее словами-неологизмами были пионер, комсомолец, космонавт, хрущевка и прочее. Сейчас уже никто не заподозрит в них неологизмы.

Словари

Для того чтобы проверить, какая лексика с точки зрения происхождения используется в том или ином случае, можно обратиться к этимологическим словарям. В них подробно описано происхождение слова, его начальная этимология. Можно использовать школьный и краткий этимологические словари под редакцией Н. Шанского, «Русский этимологический словарь» А. Е. Аникина или «Этимологический словарь» П. А. Крылова и другие.

Узнать значение иностранных слов, пришедших к нам из иностранных языков, можно, воспользовавшись замечательным «Словарем иностранных слов» под редакцией Ожегова.

Изучение в школе

Лексика с точки зрения происхождения и употребления обычно изучается в школьном курсе русского языка в разделе «Лексикология и фразеология». Наиболее пристальное внимание данной теме уделяют в 5-6-м классах, а также 10-м. Школьники учат происхождение слов и фразеологизмов, их значение, учатся различать их, работают с различными словарями.

происхождение лексики современного русского языка

В некоторых случаях учителя могут проводить целые факультативы, внеклассные мероприятия, посвященные изучению происхождения слов.

Какие материалы можно использовать при изучении темы «Лексика с точки зрения происхождения»? Таблица с классификацией и примерами, тексты на разных языках, содержащие заимствованные русским языком слова, словари.

Изучение в университете

Особенно подробно изучается лексика с точки зрения происхождения в университете, на филологическом факультете. Данной теме уделяется несколько занятий в курсе «Лексикология и фразеология современного русского языка». На практических занятиях студенты разбирают различные тексты, находя в них исконно русские и заимствованные слова, классифицируют их, работают со словарями. Определяют и стилистические возможности заимствованных, устаревших слов.

На лекционных и семинарских занятиях детально рассматривается классификация лексики по происхождению, употреблению и функционированию в современном русском языке. Такой подход позволяет заинтересовать студентов, наиболее глубоко освоить предложенные знания по изучаемой теме.

Выводы

Любое слово в лексической системе языка имеет свою историю и свое происхождение. Одни слова издавна функционируют в нашем языке, еще с того периода, когда функционировал единый, индоевропейский язык, другие пришли к нам в разные временные отрезки из славянских или европейских языков, третьи возникли во время развития современных информационных технологий.

Понимание истории возникновения тех или иных слов поможет нам не только понять их глубинный смысл, но и проследить развитие культуры нашей страны в тот или иной период.

fb.ru

Русская лексика с точки зрения её происхождения и

>Русская лексика с точки зрения её происхождения и употребления Русская лексика с точки зрения её происхождения и употребления

>Формирование русской лексики Словарный состав русского языка складывался в течение многих Формирование русской лексики Словарный состав русского языка складывался в течение многих веков. Существует два основных пути формирования лексики: 1) прямой путь, при котором из имеющихся в языке элементов возникают исконно русские слова (каменщик) 2) путь заимствования, при котором новые слова приходят со стороны, из других языков (кино)

> Лексика русского языка с точки зрения её происхождения Исконно Лексика русского языка с точки зрения её происхождения Исконно русская Заимствованная

>Исконно русская лексика (слова, которые образовались непосредственно в русском языке) Общеславянские слова Исконно русская лексика (слова, которые образовались непосредственно в русском языке) Общеславянские слова Восточнославянские (сущ. до V-VI вв. ) (древнерусские) слова 1. Названия лиц по родству (возникли в XI – XIV вв. ) (мать) Входят слова, общие для 2. Названия занятий, людей русского, украинского и по роду деятельности белорусского языков (пастух) (дядя, кошка, цветок) 3. Названия жилища, одежды, домашней Собственно русские слова утвари (дом, свеча) (появились с XIV в. после 4. Названия пищи, деления восточных славян продуктов (молоко, каша) на русских, украинцев, белорусов) ребёнок, 5. Названия предметов с/х, ласточка, сказка… растений, животных (берёза) 6. Названия предметов и явлений природы (гора)

>Заимствованная лексика (слова, пришедшие в русский язык из других языков) Старославянизмы Заимствованная лексика (слова, пришедшие в русский язык из других языков) Старославянизмы Слова из других (слова, пришедшие из языков: старославянского- * из греческого древнейшего языка * из латинского славян) – * из тюркского распространился в конце * из скандинавских X века после принятия христианства на Руси (шведского, норвежского) * из западноевропейских (голландского, немецкого, французского, английского, итальянского, испанского…)

> Лексика с точки зрения происхождения Лексика с точки зрения происхождения

>Отличия старославянских слов от исконно русских Старославянизмы Исконно русские Град Отличия старославянских слов от исконно русских Старославянизмы Исконно русские Град Город Здравствуй Здоровый Злато Золото Брег Берег Ладья Лодка Растение Рост Вождь Вожак Хождение Хожу Освещение Свеча Единый Один Есень Осень

>Признаки старославянизмов Фонетические: Словообразовательные: Признаки старославянизмов Фонетические: Словообразовательные: Приставки воз-, из-, низ- -ра- /оро град (город) пре-, пред-, чрез- (изнемогать, воздать ) -ла-/оло власть (волость) -ре-/ере бремя (беремя) Суффиксы -ени-, -енств-, -еств, -знь, -изн-, -ни(е), - Начальное ра-/ло-/ ла-/ло- тель, -ч(ий), -ын(я) (лодка) (единение, жизнь, -жд/-ж чуждый (чужой) кормчий) -щ/-ч освещение (свеча) -айш-, -ейш-, -ащ-, -ющ, - Начальные а-, е-, ю – в ущ-, им-, -ом-, -енн- начале слова (добрейший, ведомый) агнец(ягненок), един(один) юродивый (уродливый) Части сложных слов: зло- благо-, бого-, велико-, грехо-( богобоязненный)

>Заимствованные слова Старославянизмы Отвлечённые понятия (благо, великодушие, время, милосердие, сострадание) Научные понятия Заимствованные слова Старославянизмы Отвлечённые понятия (благо, великодушие, время, милосердие, сострадание) Научные понятия (вселенная, искусство, истина, сознание, правило) Церковно-религиозные понятия (Воскресение, храм, порок, жертва)

>Языки заимствований 1 вариант. Греко-латинских заимствования 2 вариант. Тюркские и скандинавские заимствования 3 Языки заимствований 1 вариант. Греко-латинских заимствования 2 вариант. Тюркские и скандинавские заимствования 3 вариант. Голландские, немецкие и французские заимствования 4 вариант. Английские, итальянские и испанские заимствования

>Греческие заимствования В период с IX по XI в. • из области религии (ангел, Греческие заимствования В период с IX по XI в. • из области религии (ангел, икона), • научные термины (философия), • бытовые наименования (баня, фонарь), • наименования растений и животных ( кедр, крокодил), • из области искусства и науки (хорей, комедия, физика)

>Признаки грецизмов 1. Звук ф (философия) 2. Начальное э (этика) 3. Сочетания пс, Признаки грецизмов 1. Звук ф (философия) 2. Начальное э (этика) 3. Сочетания пс, кс (психика, икс) 4. Корни авто-, -логос, фото-, аэро-, антропо-, фило- и др. (философия) 5. Приставки а-, анти-, пан- и др. (антитеза)

> Латинские заимствования Латынь – язык Древнего Рима (5 – 6 века Латинские заимствования Латынь – язык Древнего Рима (5 – 6 века до н. э. ) Пришли в период с XVI по XVIII в. Приметы латинских слов– конечные - ум, -ус, -ция, -тор, -ура, -ент: пленум, корпус, конституция, автор, новатор, документ, конус, цензура, диктатура.

>Тюркские заимствования Большая часть слов тюркско- татарского происхождения заимствована во время татарского Тюркские заимствования Большая часть слов тюркско- татарского происхождения заимствована во время татарского нашествия (13 – 14 века). Тюрксизмы вошли в наш язык устным путем. Это названия одежды: тулуп, сарафан, чулок, башлык; слова, связанные с хозяйством, бытом: амбар, сарай, очаг, чугун, карандаш. названия кушаний: изюм, балык, шашлык, арбуз, баклажан, лапша; «торговые слова» : деньги, безмен, аршин, товар.

>Признаки тюркизмов Гармония гласных (сингармонизм) — закономерное употребление в одном слове гласных только одного Признаки тюркизмов Гармония гласных (сингармонизм) — закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего [а], [у] или переднего [э], [и]: атаман, караван, сундук, каблук, мечеть, бисер.

>Заимствования из скандинавских языков (шведские, норвежские языки) Слова ü торговой лексики, ü Заимствования из скандинавских языков (шведские, норвежские языки) Слова ü торговой лексики, ü морские, бытовые (сельдь, пуд, якорь), ü собственные имена (Игорь, Олег, Рюрик)

>Из голландского языка Во времена Петра I пришли в основном слова, связанные с Из голландского языка Во времена Петра I пришли в основном слова, связанные с морским делом: гавань, боцман, лоцман, компас, крейсер, буксир, матрос. Другие слова : брюки, зонт, ситец, кабель, трос, квитанция.

>Из немецкого языка В XVII –XVIII вв. в связи с реформами Петра I Немецкие Из немецкого языка В XVII –XVIII вв. в связи с реформами Петра I Немецкие слова пополнили русскую военную лексику: штык, фронт, солдат, шомпол, штурм. Немало слов пришло из языка немецких ремесленников: слесарь, рубанок, стамеска, верстак, планка, клейстер.

> Признаки германизмов 1. Сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, Признаки германизмов 1. Сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт; 2. Начальное ц: цех, цинк 3. Сложные слова без соединительной гласной: бутерброд, лейтмотив 4. Конечное – мейстер: концетрмейстер

>Из французского языка В XVIII – XIX вв. Бытовые слова и из Из французского языка В XVIII – XIX вв. Бытовые слова и из области искусства (браслет, пальто, туалет, пьеса, афиша)

>Признаки французских заимствований: 1. Ударение на последнем слоге: мармелад, павильон 2. Конечные -о, Признаки французских заимствований: 1. Ударение на последнем слоге: мармелад, павильон 2. Конечные -о, -и, -е в неизменяемых словах: пюре, манто 3. Сочетание уа: вуаль, эксплуатация 4. Сочетания бю, рю, вю, ню, фю: трюмо, пюпитр, гравюра 5. Сочетания он, ан, ен, ам: медальон, контроль, антракт конечные -ер, -аж, -анс, -ант: пейзаж, режиссер, ренессанс, дебютант

>Из английского языка При Петре I также пополнили нашу морскую лексику: аврал, Из английского языка При Петре I также пополнили нашу морскую лексику: аврал, яхта, мичман, трал, танкер, катер. В XIX – XX вв. из общественной жизни, технические и спортивные : митинг, клуб, вокзал, плед, кекс, футбол, волейбол, нокаут, рекорд, тайм, раунд, теннис, хоккей, финиш

>Признаки англицизмов: 1. Сочетания тч, дж: матч, джаз 2. Сочетания ва, Признаки англицизмов: 1. Сочетания тч, дж: матч, джаз 2. Сочетания ва, ви, ве: ватман, виски, вельвет 3. Конечные -инг, -мен , -ер: брифинг, бизнесмен, таймер

>Из итальянского и испанского 1. Из итальянского в основном • музыкальная терминология(ария, тенор, Из итальянского и испанского 1. Из итальянского в основном • музыкальная терминология(ария, тенор, карнавал), • бытовые слова (макароны, вермишель) 2. Из испанского заимствований небольшое количество, связанная с искусством и продуктами питания (гитара, серенада, мантилья, карамель, томат)

>Определите, язык заимствования 1. Базар, туман, бисер, караван, сундук, башмак; 2. Пари, шасси, жалюзи, Определите, язык заимствования 1. Базар, туман, бисер, караван, сундук, башмак; 2. Пари, шасси, жалюзи, павильон, манто, резервуар, тротуар, силуэт, авеню, пилотаж, макияж 3. Митинг, прессинг, пудинг, бриджи, бюджет, киллер, брокер 4. Факт, форма, автограф, антибиотик, панорама

>1. сингармонизм гласных – фонетическая примета тюркских языков. 2. конечное ударное -е, -э, -о 1. сингармонизм гласных – фонетическая примета тюркских языков. 2. конечное ударное -е, -э, -о при неизменяемости слов, сочетания –уэ, - уа, конечное –аж во французском 3. конечное –инг, -ер, сочетание –дж- - приметы английского языка 4. из греческого

> Общеупотребительная лексика – это слова, использование которых не ограничено ни территорией Общеупотребительная лексика – это слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей, ни их социальной принадлежностью. Она составляет основу словарного состава русского языка. Слова понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых разных условиях, без какого бы то ни было ограничения (вода, земля, хлеб, сад)

> Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определённой местности или Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определённой местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. (пимы, орфография, зачётка)

> Устаревшие слова Историзмы Архаизмы (вышли из употребления, Устаревшие слова Историзмы Архаизмы (вышли из употребления, т. к. (названия вытеснены исчезли предметы и синонимами) явления ими обозначаемые) Примеры: сей –этот, Примеры: армяк, уста- губы, выя -шея крепостной, пасадник

> Лексика русского языка с точки зрения её употребления Лексика русского языка с точки зрения её употребления Общеупотребительная Лексика ограниченного употребления

> Лексика русского языка с точки зрения её Лексика русского языка с точки зрения её употребления Общеупотребительная Лексика ограниченного употребления Диалектизмы • Профессиона Жаргонизмы лизмы • Термины

> Диалектизмы (от греч. diaλextos – говор, наречие) – это слова, свойственные Диалектизмы (от греч. diaλextos – говор, наречие) – это слова, свойственные местным говорам и стоящие за пределами нормированного литературного языка

> Профессионализмы - слова и выражения, которые не являются строго узаконенными, научными определениями Профессионализмы - слова и выражения, которые не являются строго узаконенными, научными определениями тех или иных профессиональных понятий, но широко используются специалистами в той или иной области

> жаргонная лексика (жаргонизмы) - это искусственные, иногда условные слова, используемые жаргонная лексика (жаргонизмы) - это искусственные, иногда условные слова, используемые членами какой-то социальной или иной группы, объединённой общими интересами

present5.com


Смотрите также