1. Ломоносов выполнил огромную работу в деле развития русского литературного языка на народной основе, довел до конца начатую Тредиаковским реформу русского стихосложения и подкрепил ее своими поэтическими произведениями.
2. Ломоносов содействовал созданию русского классицизма, прогрессивного по тому времени направления, и был отцом той торжественной оды, которая после него становится популярным жанром в русской литературе XVIII – XIX века.
3. Поэзия Ломоносова, глубоко идейная, патриотическая, граждански направленная, значительно способствовала быстрому и успешному развитию русской литературы. И как ученый, и как поэт Ломоносов все свои знания и силы отдал служению народу и родине. Вся его жизнь была полна неуставных творческих исканий и героической борьбы с врагами, всячески препятствовавшими его преобразовательной деятельности в области просвещения. В своих предсмертных записях Ломоносов, между прочим, пишет: «За то терплю, что стараюсь защитить труд Петра Великого, чтобы выучились россияне, чтобы показали свое достоинство…Я не тужу о смерти: пожил, потерпел и знаю, что обо мне дети отечества пожалеют… » лекции по физике.
Но основное внимание Ломоносова было уделено борьбе за просвещение. Он требовал, чтобы доступ к образованию был открыт всем сословиям, в том числе и крестьянству. Он глубоко верил в творческие силы и способности русского народа. По идее Ломоносова в 1755 году был основан Московский университет, носящий теперь имя своего великого основателя.
ДРУГОЙ ВАРИАНТ
Ломоносов, Михаил Васильевич - один из величайших русских поэтов и ученых (1711 - 1765). Ломоносов много сделал для русского языка и литературы. Первые поэтические произведения Ломоносова были присланы им еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук : французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная “Ода на взятие Хотина” (1739).В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком, от части и с новым содержанием.
Наиболее известные поэтические произведения Ломоносова:
Оды на случай
Одаблаженныя памяти ГосударынеИмператрицеАнне Иоанновнена победу над турками и татарами и на взятиеХотина1739 года, Ода на день рождения Её Величества Государыни ИмператрицыЕлизаветы Петровны, самодержицы всероссийския,1746 года,Ода на день восшествия на всероссийский престол Её Величества Государыни ИмператрицыЕлизаветы Петровны1747 года. В этой оде Ломоносов дает наставление монарху, тем самым позволяет себе то, что до этого себе не позволяли себе другие поэта.
Философские оды. Это был новый для того времени жанр, который ввел Ломоносов. «Утреннее размышление о божием величестве» (1743), Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния (1743),«Я знак бессмертия себе воздвигнул»(1747)
Так же он оставил свой след в научной поэзии. Примером этому может послужить: «Письмо о пользе стекла к высокопревосходительному господину генералу-поручику, действительному её императорского величества камергеру, Московского университета куратору и орденов Белого Орла, Святого Александра и Святыя Анны кавалеру Ивану Ивановичу Шувалову, писанное 1752 года
С полным правом и по этим примерам можно судить о том, что оды и стихотворения поэта не были для него лишь "забавою" или "должностными упражнениями". Он был убежден, что поэзия, как и наука, выполняет великую миссию: служит делу просвещения русских людей, а с ним и процветанию России. Характер его поэтического и научного творчества был боевым и патриотическим. Незадолго до смерти Ломоносов написал: "Я к сему себя посвятил, чтобы до гроба моего с неприятелями наук российских бороться, как уже борюсь двадцать лет; стоял я за них смолоду, на старость не покину".
Первая половина XVIII века, когда жили и работали Кантемир, Тредиаковский и Ломоносов, – это начало развития русской классической культуры, литературы, поэзии. Начало особое: мощное, энергичное, давшее толчок стремительному движению научной и художественной мысли. Теория и практика, наука и поэзия гармонично уживаются в одной творческой личности. Одно еще не мешает другому, а, напротив, создает прочную основу для профессиональной литературы с ее упорядоченной системой жанров, стилей, языка и стиха. Но и с другой стороны, поэтические прозрения сообщают научным открытиям глубокие и образные формулировки – это мы видели на примере научной лирики Ломоносова.
Всех трех поэтов объединяет патриотический пафос их деятельности. Вобрав в свое творчество народную устно-поэтическую традицию, они создавали поэзию, имеющую подлинную национальную основу. Особенно велики здесь заслуги Ломоносова. Он пошел дальше своих предшественников и современников, преодолевая рубеж поэзии "просветительской" и заявляя нормы поэзии как особого художественного творчества. Именно Ломоносов поднимает и обосновывает вопрос о различии художественного и нехудожественного, образного и логически-научного, поэзии и версификации (то есть формального следования стиховым нормам).
Не случайно Пушкин назвал Ломоносова "первым нашим университетом". Гениальный поэт-ученый, оставив за собой громадный след в самых разных областях науки, много сделал и для русской поэзии. Он осозновал, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направлены научные труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода были : “российская грамматика”, “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке” и “Письмо о правилах российского стихотворства” , или Рассуждение о нашей версификации”. К изучению русской грамматики Ломоносов в первые применил строгие научные приемы, определенно и точно наметив отношение русского литературного языка к языку церковно-славянскому , с одной стороны ,и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитее. Он завершил грандиозную реформу русского стихосложения, одновременно создав образцы стиха новой формы. Он был по существу организатором литературного дела в России на ответственейшем начальном этапе. И как тут не согласиться с Белинским, который называл Ломоносова "Петром Великим русской литературы, ее отцом и пестуном".
studfiles.net
Вклад М.В. Ломоносова в развитие русского языка и литературы
Мацюк Анастасия Руслановна
Научный руководитель: Каратыгина Е.Ю.
ОБПОУ «Курский педагогический колледж»
Михаил Васильевич Ломоносов принадлежит к числу тех немногих универсальных деятелей мировой культуры, которые выразили в своем творчестве непреходящую потребность отобразить мир во всем его многообразии и синтетической целостности. М.В. Ломоносов истинно русский гений, который явился продолжить начатое дело культурного переустройства России, а заодно показать униженным соотечественникам, какие выдающиеся таланты зарыты чуть ли не в каждом из них. Первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, энциклопедист, химик и физик, астроном, приборостроитель, географ, металлург, геолог, поэт, утвердил основания современного русского литературного языка, художник, историк, поборник развития отечественного просвещения, науки и экономики внес так же немалый вклад в русскую отечественную литературу. Как писал В.Г. Белинский: «… с Ломоносова начинается наша литература; он был ее отцом и пестуном; он был ее Петром Великим» [2].
Благодаря работам ученого в области языка и теории поэзии, произошла реформа в области русского литературного языка и утверждена система стихосложения, которая стала основной в XVIII и XIX веках и дошла до наших дней. Ученый видел, что русский язык сильно засорен: он заполнился множеством иностранных слов, в нем присутствовали устаревшие слова, которым уже давно пора было выйти из лексикона. Наблюдая за всем этим, он поставил перед собой цель: очистить русский язык, раскрыть все его богатства и красоту в полной мере.
Он излагает свое учение о «трёх штилях» в своем рассуждении «О пользе книг церковных в российском языке» (1757). Здесь он говорит, что в «российском» языке есть три рода «речений», т.е. три рода слов:
К первому относятся слова, которые являются общими и для славянского и для русского языка, например: слова, рука, ныне, почитаю.
Ко второму принадлежат такие славянские слова, которые хотя и редко употребляются, особенно в разговорной речи, но понятны грамотному человеку, например: отверзаю, господень, насаждённый, взываю. «Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, напр., обаваю (очаровываю), рясны (ожерелье), овогда (иногда), свене (кроме)».
К третьему относятся слова, которых нет в церковнославянских книгах, например: говорю, ручей, который, пока, лишь, т.е. слова чисто русские. От различного сочетания слов этих трех групп рождаются три «штиля» - «высокий», «средний» (Ломоносов называл его «посредственным») и «низкий». «Высокий штиль» составляется из слов первой и второй групп. Это стиль торжественный, величественный, важный. Им должно писать героические поэмы, оды, а в прозе - ораторские речи «о важных материях». «Средний штиль» должен состоять преимущественно из русских слов, т, е. слов первого и третьего рода, к которым можно присоединить слова славянские, т. е. второго рода, но делать не надо с большой осторожностью, «чтобы слог не казался надутым». Этим стилем нужно писать трагедии, стихотворные дружеские письма, элегии, сатиры, а в прозе - исторические, сочинения. «Низкий штиль» состоит исключительно из русских слов, которых нет в славянском языке. Им надо писать комедии, эпиграммы, песни, а в прозе - письма, «описания обыкновенных дел» [1].
Особая заслуга М.В. Ломоносова заключается в его борьбе с иностранными словами, вошедшими в обиход. Ему удалось найти русские слова для обозначения терминов. Без перевода он оставил те научные и технические выражения и слова, которые или затруднительно было перевести на русский язык, или они очень прочно с давних пор вошли в русский словарь, но и их он старался приспособить к правилам русского языка.
Огромным вкладом ученого в развитие русской литературы является та реформа русского стихосложения, которую он провел вслед за Тредиаковским. Ломоносов развил это положение, довёл преобразование русского стиха до конца. В 1739 году он написал «Письмо о правилах Российского стихотворства». Литературовед считал самым главным условием национальной поэзии то, что «российские стихи надлежит сочинять по природному нашему языку свойству; а того, что ему весьма несвойственно, из других языков не вносить» [3].
Нельзя оставить без внимания и то, что М.В. Ломоносов создал “Российскую грамматику”, которая открывала доступ к образованию самым широким слоям населения. Написана она ясным и чётким языком, примеры красочны, легко запоминаются. Учёный раскрывал в своих пояснениях и правилах значение человеческого слова. Слово, в истолковании Ломоносова, - это сгусток человеческого опыта. Оно отражает различные стороны бытия, в нём (и в выборе его) сказывается глубина восприятия отдельным человеком окружающего мира, связь с национальными традициями, темперамент личности. Значит, и относится к слову надо серьёзно, ибо “тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики” [3].
Мы считаем, что большой заслугой М.В. Ломоносова является создание прочной почвы для развития нового книжного, но уже светского, общегражданского русского литературного языка. Он сделал гигантский шаг вперед, впервые в русской истории избрав предметом грамматического изучения новый русский литературный язык и тем самым, положив начало дальнейшему его лингвистическому совершенствованию.
Список использованной литературы:
Аксаков, К.С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка. - М.: Издательство Московского университета. - 2011. - С.104
Белинский, В.Г. Собрание сочинений в 9-ти томах. Т.3. – М: Художественная литература. – 1976. – С.94
Макаров, В.К. Художественное наследие М.В. Ломоносова. – М: Мозаика. - 1950. – С.56
multiurok.ru
Количество просмотров публикации Ломоносовский период в развитии русского литературного языка. Значение М.В. Ломоносова в истории русского литературного языка - 885
Лекция 13.
Как Кантемир, Татищев, Тредиаковский, Ломоносов был подлинным продолжателем дел Петра І.
Ломоносов Михаил Васильевич (1711-1765) – гениальный ученый-энциклопедист, обогативший открытиями почти все области знания; поэт, который заложил основы современного русского литературного языка, страстный поборник отечественного просвещения. По инициативе Ломоносова был основан Московский университет (1755), которому уже в советское время (1940) присвоено его имя.
М.В.Ломоносов по праву считается одним из первых выдающихся преобразователей русского литературного языка. Его труды ʼʼПисьмо о правилах российского стихотворстваʼʼ (1739 ᴦ., изд. 1778 ᴦ.), ʼʼКраткое руководство к риторикеʼʼ (1748), ʼʼРоссийская грамматикаʼʼ (1755) и другие стали не только первыми образцовыми учебниками для гимназии и университета͵ но и явились началом научного изучения русского языка. Ломоносов внес большой вклад в развитие русской научно-технической терминологии, завершил и теоретически обосновал (вслед за начинаниями в этой области В.К. Тредиаковского) реформу русского стихосложения.
М.В. Ломоносов не только великий русский филолог; в силу своей гениальности он является основоположником отечественной науки вообще. ʼʼСоединяя необыкновенную силу воли с необыкновенною силою понятия, Ломоносов обнял все отрасли просвещения... Историк, Ритор, Механик, Химик, Минералог, Художник и Стихотворец – он все испытал и все проникʼʼ (А.С. Пушкин). Несомненно, перечисление заслуг Ломоносова должна быть продолжено, ибо он много сделал для развития русского искусства и лингвистики, физики и географии, наконец – педагогики и методики преподавания. Надо добавить также, что все исследования и вся деятельность этого ученого-патриота последовательно и постоянно были направлены на благо Отчизны, на которую он благоговейно взирал ʼʼпод углом ее сияющей будущностиʼʼ (Н.В. Гоголь). Этой высокой цели служил Ломоносов и как педагог, служил энергично и самозабвенно, в теории и на практике. Всей своей деятельностью он утверждал принцип единства науки и практики, что явилось одной из самых характерных и сильных сторон его мировоззрения.
Вспомним о том, что в теории Ломоносов обогатил науку основополагающими открытиями и достиг многого в практике. Напомним в данном случае о его великих делах в области просвещения (имея в виду, что во всей многообразной деятельности Ломоносов постоянно связывал теорию с практикой, вел активную борьбу за технический прогресс, за развитие промышленности, сельского хозяйства, горного дела и др. Размещено на реф.рфИтак, приведем некоторые факты, характеризующие Ломоносова как выдающегося поборника отечественного просвещения. Добившись открытия Московского университета͵ Ломоносов делает все, чтобы обеспечить нормальную работу своего ʼʼдетищаʼʼ: разрабатывает ʼʼрегламентʼʼ, посылает лучших учеников в качестве преподавателей, создает при университете гимназию, которой руководит до последних дней жизни, преисполненный заботой о том, чтобы набирала силу народившаяся большая русская наука, чтобы множились Ломоносовы: ʼʼМое единственное желание состоит в том, чтобы привести в вожделенное течение Гимназию и Университет, откуда могут произойти многочисленные Ломоносовы...ʼʼ.
Таков данный великий ученый и вдохновенный учитель, академик из крестьян, который, по замечательному выражению Пушкина, соединил ʼʼнеобыкновенную силу воли с необыкновенною силою понятия...ʼʼ. Чтобы глубже осознать смысл этих слов и по-настоящему оценить огромный вклад Ломоносова – ученого и педагога – в жизнь, нужно обратиться хотя бы к основным вехам его биографии.
Родился Ломоносов в 1711 году в северной деревне Денисовке, близ города Холмогоры Архангельской губернии, в семье помора. Отец его был крестьянином, занимался рыбным промыслом, к чему приохотил и сына Михаила, с которым нужнолго отправлялся в дальние плавания. Здесь, на лоне чудесной северной природы, в краю несметных богатств, подросток, а потом и юноша Ломоносов усердно трудился, получал яркие и незабываемые жизненные впечатления, оставившие неизлагаемый след и оказавшие на него благотворное влияние. Рыбаков и ремесленников, строителей судов, добытчиков слюды, соли, алмазов – людей самых различных профессий в тяжелом труде и лишениях видел в юности Ломоносов, работал рядом с ними. Академик В. Ламанский свидетельствовал в давно написанной (1864) биографии Ломоносова: ... Еще никто из наших замечательнейших общественных деятелей не испытывал в своей юности таких богатых и разнообразных впечатлений, не подвергался такому плодотворному и живительному влиянию, как Ломоносовʼʼ.
Трудовую закалку, упорство в достижении цели, смекалку обрел Ломоносов в далеком северном краю. У соседа—крестьянина юноша научился грамоте, достал у одного мужика-грамотея ʼʼСлавянскую грамматикуʼʼ Смотрицкого и ʼʼАрифметикуʼʼ Магницкого – две книги, которые потом Ломоносов назовет ʼʼвратами своей ученостиʼʼ. Есть свидетельства о том, что юный Ломоносов не расставался с этими книгами, настолько усердно читал их, что выучил наизусть. Юноша Ломоносов наведывался часто в раскольничий монастырь, где были книги, грамотные монахи, среди которых оказались и получившие образование в Киевской академии.
В этих условиях Ломоносов – с его природным умом, настойчивостью, поразительной работоспособностью – усвоил, взял для себя максимум возможного и уже зрелым юношей в 19 лет ( как могли сказать взрослые – вместо женитьбы!) ушел учиться в Москву, ушел, что принято называть, в буквальном смысле слова, прибрел вместе с рыбным обозом в столицу.
Итак, природные способности, унаследованное от предков-крестьян трудолюбие, жажда знаний, добротные книги, попавшиеся ему в детстве, хорошие учителя, встретившиеся на жизненном пути, непреодолимое стремление к учению – вот многие благоприятные слагаемые, обеспечившие рост и успехи Ломоносова уже в ранние годы.
Придя в Москву, данный ʼʼотрок, пылающий ревностью к учениюʼʼ (как сказано в одной из ранних биографий Ломоносова), поступает учиться в Славяно-греко-латинскую академию (чтоб понадежней чувствовать себя при поступлении, он пошел даже на хитрость – выдавал себя за дворянского сына). Вначале эта академия называлась Эллиногреческой (открыта была в 1687 году по предложению писателя и педагога Симеона Полоцкого) и была первым высшим учебным заведением в Москве. В академии Ломоносов учился с начала 1731 до начала 1736 года, где получил солидную подготовку по филологии в области классических языков и литератур. Размещено на реф.рфДалее выделявшийся успехами в ученье он был послан в Петербургскую Академию наук, а потом и в Германию для подготовки по химии, физике и горному делу. В эти годы Ломоносов становится известным после публикации первых научных трудов и оды ʼʼНа взятие Хотинаʼʼ.
Начались годы его активнейшей деятельности в Академии наук – годы, ознаменовавшиеся не только напряженной научной работой, открытиями в различных областях, но и тяжелой борьбой с засилием иностранцев в Академии, за выдвижение русских ученых. С этих пор и до конца дней своих Ломоносов стоял в центре всей научной деятельности Академии наук.
Ломоносов был великим русским филологом; в этой области, ʼʼв стезе российской словесности Ломоносов есть первыйʼʼ, -- писал Радищев. На многие десятилетия, вплоть до 30-х годов ХІХ столетия, Ломоносов по праву пользовался ʼʼславой вождяʼʼ (А.Н. Радищев) русской филологической школы. И в наше время он продолжает оказывать влияние на развитие научной мысли в филологии. Сбылись слова того же Радищева, который предсказывал, что ʼʼслово российского племени, тобою в языке нашем обновленное, пролетит во устах народных за необозримый горизонт столетийʼʼ.
М.В. Ломоносов беззаветно любил родной язык, считал, что он ʼʼимеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступаетʼʼ. Русский язык способен выражать ʼʼтончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира, и в человеческих обращениях...ʼʼ. Ломоносов воспевал мощь, красоту и силу русского языка; взять хотя бы, к примеру, следующие строки:
ʼʼКарл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятельми, италиянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языкаʼʼ (Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т. VII. М. – Л., 1952, с. 391).
Ломоносов указывает на важность языка как первоосновы всякого учения; польза слова (языка) ʼʼтоль велика, коль далече ныне простираются происшедшие от него в обществе человеческом знанияʼʼ.
Будучи выдающимся оратором своего времени, Ломоносов сделал многое для развития русского красноречия, уделял постоянное внимание разработке практических и теоретических вопросов в этой области. В доломоносовский период учебники устного и письменного красноречия составлялись духовенством; они издавались или на малопонятном для простого люда церковнославянском языке, или на почти вовсе недоступной латыни. Ломоносов написал впервые на русском языке ʼʼКраткое руководство к риторикеʼʼ (1743), ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ в переработанном виде вышло в 1748 году под названием ʼʼРиторикаʼʼ и неоднократно переиздавалось. Книга включала хрестоматию (переведенные Ломоносовым образцы художественной литературы различных народов) и теоретическую часть по вопросам родной речи и письмо. По типу ʼʼРиторикиʼʼ создавались все последующие учебники русского красноречия.
Много внимания Ломоносов уделял вопросам культуры речи. Он указывал на то, что речь учителя (и лектора) должна отличаться четкостью и выразительностью.
164. Украшение есть изобретенных идей пристойными и избранными речениями изображение. Состоит в чистоте штиля, в течении слова, в великолепии и силе оного.
Ломоносов рекомендовал настойчиво учиться выразительному слову. К природным данным, к дару слова и другим качествам он прибавлял еще требование прилежно и выразительно читать произведения ʼʼславных и в красноречии искусных авторов и частого упражнения в сложении слов разного родаʼʼ (Краткое руководство к риторике, с. 77).
В порядке небольшого отступления укажем здесь одну любопытную деталь из ранних лет жизни Ломоносова. Еще мальчиком он с большим прилежанием занимался выразительным чтением; в своей биографии Ломоносов пишет, как, едва научившись начальной грамоте, через ʼʼдва года учинился, ко удивлению всех, лучшим чтецом в приходской своей церквиʼʼ. Из-за этого ему приходилось испытывать и неприятности, ибо ʼʼнередко биван был не от сверстников по летам, но от сверстников своих по учению за то, что стыдил их превосходством своим перед ними произносить читаемое к месту расстановочно, внятно, а притом и с особою приятностию и ломкостию голосаʼʼ (Сочинения М.В. Ломоносова в стихах. СПб., 1893, с.7).
Ломоносов активно работал как педагог и методист в созданных им университете и гимназии, в которой ввел особые классы по изучению русского языка. Процесс обучения он разграничивал на два вида занятий: уроки в классе и домашние самостоятельные занятия учащихся. Говоря о логике изложения предмета в школе, Ломоносов советовал начинать занятия с самых простых понятий. В основу учебного плана, который составил Ломоносов (ʼʼТаблица всех предметов и классовʼʼ), положен принцип концентрации сил учащихся на изучении небольшого цикла предметов.
С именем Ломоносова – великого реформатора русского языка и создателя первой научной русской грамматики – связана попытка теоретически обосновать новую систему литературных стилей, обусловленных взаимодействием церковно-славянских и русских народных элементов в составе литературной речи. Теория Ломоносова известна под названием учения о трех стилях. Теория трех ʼʼштилейʼʼ в славянском литературном языке была создана еще в ХVII в., а на западе даже в XVI в. Но эта теория послужила Ломоносову лишь удобной рамкой для схематического разграничения базовых стилистических контекстов русского литературного языка.
Каковы же были предпосылки создания такой теории, основные идеи Ломоносова?
Во-первых, предметы и функции литературного употребления церковнославянского языка сузились, а реставрация ʼʼобветшалыхʼʼ систем церковно-книжной речи нереальна и нецелесообразна. Следует развивать и разрабатывать из круга старой славянской традиции только живое, понятное, образно-выразительное и идейно-содержательное.
Во-вторых, живые структурные элементы церковнославянского языка следует искать в сфере ʼʼобобществленнойʼʼ, широко известной массам религиозной литературе типа богослужебных книг, популярных религиозных сочинений (прологов, житий святых и т.д., а не в старой догматической полемической богословской литературе.
В-третьих, формы народной речи являются существеннейшей составной органической частью структуры литературного языка. Состав и соотношение разных жанров литературы обусловлены приемами и принципами смешения и взаимодействия церковнославянизмов с русизмами.
Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, Ломоносов делает новый крупный шаг на пути национализации и демократизации русского литературного языка.
Основные идеи, лежащие в базе ломоносовской системы трех стилей, автор изложил и развил в рассуждении ʼʼО пользе книг церковных в Российском языкеʼʼ.
Он указывает, что высоким стилем нужно писать торжественные оды, героические поэмы, прозаические речи о важных материях; средним стилем пишутся театральные сочинения, стихотворные дружеские письма, эклоги, элегии; а низким стилем нужно излагать комедии, увеселительные эпиграммы, песни, прозаические дружеские письма, описывать обыкновенные дела. При этом известно, что ни сам Ломоносов, ни его современники, ни преемники его не следовали этому строгому правилу распределения стилей по жанрам.
Главная ценность этого трактата в том, что Ломоносов нашел форму, чтобы спасти достижения Петровской эпохи в области культуры русского литературного языка. Как известно, Петр I боролся с ʼʼтемнымиʼʼ словами высокого ʼʼштиляʼʼ, невразумительными переводами, он требовал писать во всех жанрах простым и общедоступным языком. Ломоносов же прямо не мог поддержать эту традицию, так как он выступал в эпоху реакции против реформ Петра. В условиях политической реакции, сказавшейся и на развитии национального языка, Ломоносов не мог говорить об едином языке. Дело в том, что старославянский язык опять пропагандировался как господствующий. В это же время Сумароков и его сторонники пытаются создать салонный жаргон дворянства, наполненный французскими, немецкими словами и противопоставить его славянскому высокому стилю литературы.
В таких исторических условиях Ломоносов объявляет, что в литературе нет и не должна быть конкуренции между славянским и русским языками.
Славянский язык органически вошел в русский, очень много дал ему, но единственно возможным языком литературы Ломоносов считает русский язык, а не славянский. А в определении трех стилей речь идет только о том, в какой дозе можно допустить славянский язык в сочинения того или иного жанра. Цель Ломоносова – ограничить употребление славянского языка. Даже при определении высокого стиля Ломоносов говорит о том, что в нем нельзя употреблять весьма обветшалых славянских слов типа обаваю, рясны, овогды, свhнh.
При этом при всем при этом Ломоносов высоко оценил речевые средства славянского языка. Считая эти ʼʼреченияʼʼ родными, прочно вошедшими в речевую культуру русского народа, он полагал, что употребление их в тесном единстве с коренными словами будет способствовать обогащению языка, развитию его силы и красоты.
Что касается русского языка, то он настаивает исключить из литературы бранные, грубые слова. Наиболее подробно и обстоятельно определяет Ломоносов средний стиль. Именно его Ломоносов считал основным типом русского литературного языка, имеющим будущее. По мнению Б.А. Ларина, все рассуждения Ломоносова и нужно рассматривать как пропаганду среднего стиля, свободного от злоупотребления славянизмами, очищенного от слов грубых, бранных, от вульгарного словаря и фразеологииʼʼ.
Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, реформа Ломоносова имела своей задачей концентрацию живых национальных сил русского литературного языка.
В трактате ʼʼО пользе книг церковных в российском языкеʼʼ Ломоносов остановился бегло только на словарном различении стилей. Он указывает пять групп слов: 1) церковнославянские ʼʼвесьма обветшалыеʼʼ и ʼʼнеупотребительныеʼʼ; 2) церковнославянские слова, хотя в разговоре не употребляемые, но понятные всем грамотным людям: взываю, отверзаю, насажденный и т.д.; 3) слова, общие русскому и церковнославнскому языкам: Бог, слава, рука и т.д.; 4) слова русские, неизвестные в церковнославянском языке, принятые в разговорной речи культурного общества; 5) простонародные слова.
Первая категория слов исключается Ломоносовым и изгоняется из живого лексического фонда литературного языка.
Смешением остальных четырех видов слов в разной дозировке образуются три штиля: высокий, посредственный (средний) и низкий. В высокий стиль, по мнению Ломоносова, входят церковнославянские слова, понятные русским, и слова, общие церковнославянскому и русскому языкам.
Средний штиль состоит из слов, общих для церковнославянского и русского языков. В нем можно употребить и некоторые русские просторечные слова, но не вульгарные, не чересчур ʼʼнизкиеʼʼ. В него можно подмешать в небольшом количестве ʼʼвысокиеʼʼ церковнославянизмы, ʼʼоднако с великою осторожностью, чтобы слог не казался надутымʼʼ. Низкий штиль чуждается церковнославянских слов. Он состоит из разговорно-бытовых, просторечных слов и выражений и допускает на усмотрение ʼʼпо рассмотрениюʼʼ даже простонародную лексику.
Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, как выразился А.И. Соболевский, Ломоносов пожелал совместить старину и новизну в одно гармоническое целое, так, чтобы друзья старины не имели основания сетовать о крушении этой старины, а друзья новизны не укоряли в старомодностиʼʼ.(Ломоносов в истории русского языка, СПб, 1911, стр. Размещено на реф.рф7,8).
Кроме лексических норм, Ломоносов установил для каждого стиля фонетические и грамматические нормы, о которых он постоянно упоминает в ʼʼРоссийской грамматикеʼʼ (1755ᴦ.) и в ʼʼРиторикеʼʼ.
Желание того, чтобы слово российское, ʼʼот природы богатое, сильное, здравое, прекрасное превзошло в достоинство всех других языковʼʼ и чтоб в России науки распространились; привело М.В. Ломоносова к созданию ʼʼРоссийской грамматикиʼʼ, состоящей из двух частей: общей и специальной. В общей части рассматриваются основные грамматические категории во всех известных Ломоносову языках (а он знал их очень много), а специальная часть – русская.
Во второй части и давалось грамматическое обоснование различия трех стилей. После той пестроты внешних русских и церковнославянских форм, которая была характерна для стилей литературного языка ХVII – первой трети XVIII вв. это была, по словам В.В. Виноградова, великая грамматическая реформа. Но в области фонетической дифференциации стилей резко обозначились только отличия высокого слога и низкого.
Орфоэпические принципы высокого стиля состояли в тенденции к оканью, в различении звуков h и е,в сохранении ударного еперед твердым согласным (а не ё), в широкой распространенности фрикативного h, звучащего только в тех словах, которые низкий стиль знал только со взрывным г, нередко в своеобразиях ударения и в особой системе декламативных интонаций.
И, конечно, господство церковнославянских форм без полногласия, с щ и жд на месте русских ч и ж и т.п. еще более выделяло высокий слог как особую разновидность литературного языка.
Вопросы грамматической дифференциации стилей были особенно существенны. Необходимо было узаконить отход высокого стиля от староцерковной речи. Отграничение церковнославянского языка открывало широкий доступ в литературу грамматическим формам национальной русской бытовой речи.
Грамматические отличия высокого стиля от простого сводятся к следующим формам:
1. В родительном падеже единственного числа существительных мужского рода твердого и мягкого склонения у слов высокого стиля преобладает окончание а, у русских – у: человеческаго долга, но прошлогодняго долгу, ангельского гласа, но птичья голосу.
2. В предложном падеже единственного числа существительных мужского рода твердого и мягкого склонения у слов высокого стиля окончание h , у русских – у: на небh , в лесу.
3. Простой слог отличается от высокого широким распространением имен увеличительных и умалительных.
4. Приметой высокого стиля признаются формы сравнительной и превосходной степени на -ейший, -айший, -ший , особенно в стихах.
5. Для высокого стиля характерны архаические формы числительных типа четыредесятый (сороковой), девятьдесятый (девяностой):
6. Числительные собирательные ʼʼупотребляются только о людях - и то по большей части низких. Ибо не прилично сказать трое бояр, двое архиереев, но три боярина, два архиереяʼʼ.
7. Особенностью высокого стиля являются причастия: венчающий, читающий. ʼʼВ простых разговорах их следует заменять через возносимые местоимения, который, которая, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ.
8. Причастия ʼʼпрошедшиеʼʼ страдательного залога в высоком стиле имеют окончание. -ый,в родительном падеже -аго и пишутся с двумя -н-(-нн-), в низком стиле оканчиваются на -ой, в родительном падеже -ого (-ово) и пишутся с одним -н-: написанный, но мараной.
9. Деепричастия в высоком стиле на -а / -я; в низком на -учи /-ючи: толкая и толкаючи.
10. Междометные глаголы типа хвать, глядь, толк характерны только низкому стилю.
11. Возвратная частица -ся принадлежность высокого стиля.
12. В высоком стиле междометие О! восклицательное употребляется с родительным падежом, а низком – с именительным падежом. Ср.: О чуднаго промысла! и О, чудный промысел.
13. С этими морфологическими различиями Ломоносов объединяет синтаксический оборот дательного самостоятельного (восходящу солнцу), рекомендуя употреблять его в высоком стиле.
14. В высоком стиле сравнительная степень на -ее, а в низком на -яе (зеленее, светляе).
15. Принадлежностью высокого стиля рассматривается инфинитив на -ти и формы 2 лица настоящего времени на -ши, -шися (глаголити, глаголиши) и некоторые др.
В области синтаксиса литературно-языковая нормализация половины ХVIII в. была сосредоточена почти исключительно на формах высокого стиля. Это понятно. За высоким слогом стояла богатая традиция церковно-книжной риторики, достигшей в конце ХVII – нач. ХVIII вв. под латинским и польским влиянием блеска и изощренности. Сюда присоединилось и влияние немецких риторик. В среднем и простом слоге царило смешение синтаксических форм просторечия с отражениями латино-немецкого синтаксиса, шедшими из церковно-славянского языка и официально-канцелярского стиля.
Говоря о ʼʼРоссийской грамматикеʼʼ, нужно упомянуть еще об изложенных в ней принципах русской орфографии. Ломоносов решительно выступил в защиту основ традиционной орфографии и прежде всего в защиту морфологического принципа, который формулируется им как требование, ʼʼчтобы не закрылись совсем следы произвождения и сложения реченийʼʼ, ᴛ.ᴇ. чтобы орфография не затемняла в угоду произношению морфологического состава слова, как это рекомендовал делать Тредиаковский. Но нужно заметить при этом, что, не поддерживая фонетического принципа написания, Ломоносов считал тем не менее, что правописание не должно ʼʼудаляться много от чистого выговоруʼʼ.
Значение ʼʼРоссийской грамматикиʼʼ в нормализации русского литературного языка трудно переоценить. Примечательно в данном отношении высказывание французского языковеда А. Мартеля , который утверждал, что исследования Ломоносова представляют, несомненно, нечто совершенно исключительное и выдающееся в европейской науке ХVIII в. Он считает, что Ломоносов чуть ли не на сто лет определил состояние сравнительной грамматики индоевропейских языков, и признает огромное значение ʼʼРоссийской грамматикиʼʼ. И это тот Мартель, в книге которого, выпущенной в 1933 ᴦ. в Париже говорилось: ʼʼТрудно сказать, в чем было истинное призвание Ломоносова, однако факт, что в науке он оставил след весьма беглый, весьма скоро исчезнувшийʼʼ. (Martel A. Michel Lomonosov et la langne litteraire russe, p.3).
Ломоносов – автор первого подлинно научного труда по грамматике русского языка – ʼʼРоссийской грамматикиʼʼ, которая была настольной книгой нескольких поколений русских людей. Говоря о значении этого труда, Белинский указывает, что до Ломоносова ʼʼсуществовала только русская азбука, но не было русского языка, и только после него стал возможен в России раздел ученых и литературных трудов. И вот он пишет грамматику, которая уже не годится для нашего времени, но лучше которой еще не являлось у нас; дает законы языку и утверждает их образцамиʼʼ (В.Г. Белинский. Полное собрание сочинений. Т.II. М., 1953, с. 188).
Наряду с вопросами развития стилей художественных произведений Ломоносов уделял большое внимание созданию отечественной научной терминологии и формированию самих стилей научного изложения. Стремясь к национализации церковно-книжной речи, Ломоносов вместе с тем ограничивает сферу воздействия на русский язык ʼʼчужихʼʼ, ᴛ.ᴇ. западноевропейских языков. Вместо излишних заимствований Ломоносов в круг отвлеченных понятий и научной терминологии вводит неологизмы, образованные из русских или употребительных церковнославянских слов.
Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился содействовать сближению русской науки с западноевропейской, используя, с одной стороны, интернациональную научную терминологию, составленную преимущественно из греко-латинских корней, а с другой стороны, образуя новые русские термины или переосмысляя уже существующие слова. В предисловии к своему переводу ʼʼВольфиянской експериментальной физикиʼʼ (1748) Ломоносов писал: ʼʼСверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперьва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они современем через употребление знакомее будутʼʼ.
Всестороннее знание русского языка, обширные сведения в точных науках, прекрасное знакомство с латинским, греческим и западноевропейскими языками, литературный талант и природный гений позволили Ломоносову заложить правильные основания русской технической и научной терминологии.
Эти основные положения таковы:
1. Чужестранные научные слова и термины нужно переводить на русский язык.
2. Оставлять непереведенными слова лишь в том случае, в случае если невозможно подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило широкое распространение.
3. В этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому.
Очень многие из научных выражений на русском языке, составленных соответственно этим правилам самим Ломоносовым, применяются нами всеми и сейчас: воздушный насос, законы движения, земная ось, огнедышащие горы, преломление лучей, равновесие тел, удельный вес, кислота͵ магнитная стрелка, негашеная известь.
К этим он присоединил ряд общераспространенных русских слов, но имевших другое бытовое значение: опыт, движение, горизонтальный и т.п.
Ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собой прежние неуклюжие термины. Он положил начало нашему точному научному языку, без которого никто теперь не может обходиться.
referatwork.ru