Реферат на тему «Компьютерный сленг в русском языке». Интернет сленг реферат


Реферат - работа на тему: «сленг в интернете»

КУРСОВАЯ РАБОТА НА ТЕМУ: «СЛЕНГ В ИНТЕРНЕТЕ»

ВВЕДЕНИЕ 2

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СЛЕНГА. 5

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОГО СЛЕНГА

В ИНТЕРНЕТЕ. 16

2.1.Анализ кратких обозначений. 16

2.2.Анализ текстового материала. 19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25

ЛИТЕРАТУРА 27

Литература

1. Аминова Л. В. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках: автореф. дис.… канд. филол. наук / Л.В. Аминова; [Башк. гос. ун-т]. – Уфа, 2004. — 18 с. — Библиогр.: с. 18 (5 назв.). Шифр РНБ: 2004-4/36970

2. В мире сленга: [словарь / сост. С.И. Тобольская]. — Саратов: Лицей, 2004. — 270 с. — Библиогр.: с. 268 (4 назв.). – Текст на рус., англ. яз. Шифр РНБ: 2004-5/1556

3. Голденков М. А. Азы английской деловой переписки и английского сленга = ABC of English business letter and English slang / М. А. Голденков. — Дубна: Феникс, 2002. – 232 с.: ил. Шифр РНБ: 2003-2/581

4. Гонта И. А. Структурные и семантические особенности композит-метафор в американском сленге: автореф. дис.… канд. филол. наук / И.А.Гонта; Киев. гос. лингвист. ун-т. — Киев, 2000. — 20 с.: ил. Шифр РНБ: 2001-4/7515

5. Колпакчи М. Слэнг [Электронный ресурс]: (дружеские встречи с англ. яз.) // Еnglish5u: [сайт] / Дмитрий Хозин. – 01.01.2003. <www.english5u.dp.ua/modules.php?name=Articles&op=Open&id=679 > (03.10.05).

6. Кудрявцев А.Ю. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики: [18000 слов и выражений] / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. — М.: АСТ: Торсинг, 2004. — 383 с. Шифр РНБ: С 2004-2/271

7. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга = Dictionary of Slang: особенности употребления сленга в Сев. Америке, Великобритании и Австралии / В.С. Матюшенков. — 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 176 с — Библиогр.: с. 3. Шифр РНБ: С 2003-2/519

8. Новикова Е.И. Семантические и словообразовательные особенности нестандартной лексики австралийского варианта английского языка: (на материале сленгизмов-имен лица): автореф. дис.… канд. филол. наук / Е.И. Новикова; Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз. — Киев, 1988. — 16 с. Шифр РНБ: А89/485

9. Фоменко О. В. Метафора в современном американском сленге / Фоменко О. В.; Колом. гос. пед. ин-т. — Коломна: КГПИ, 2004. — 142 с. Шифр РНБ: 2005-3/9758

10. Фоос Ю. Б. Особенности семантического развития английской сленговой лексики: (опыт этимологизирования сленговой лексики на индоевроп. фоне): автореф. дис.… канд. филол. наук / Ю. Б. Фоос; [Моск. пед. гос. ун-т]. — М., 2004. — 16 с. – Библиогр.: с. 16 назв. Шифр РНБ: 2005-4/6975

Сленг английского языка: [ресурсы Интернет о сленге] // Английский язык.ru: [образоват. сайт]. – 1998-2005. – 10 назв. <www.english.language.ru/guide/slang.html> (03.10.05).

Каталог полезных ресурсов // Native English: [сайт]. – 2005 <www.native-english.ru/links/ >.

11. Haase M., Huber M., Krumeich A., Rehm G. Internetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer, R. Weingarten (Hrsg.), 51-85.

12. Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет-культуры), 2000. URL: flogiston.ru/ projects/articles/vasyukov3.shtml

13. Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция на портале «Аудиториум». «Социальные и психологические последствия применения информационных технологий» (01.02.01-01.05.01). Секция 2. Коммуникация в Интернете и проблемы языкового развития общества, 2001. URL: psynet.carfax.ru/texts/voysk6.htm

14. Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. URL: nlo.magazine.ru/dog/tual/main8.html

15. Новый словарь компьютерного жаргона. URL: http :// www . phil . nnov . ru / computer / .

16. Собственные наблюдения, эксперимент, опыт работы в сети, заключения.

17. Смирнов Ф. Как правильно интернетиться по-русски. М,. 2004.

18. Cambridge Advanced Learner's Dictionary и ABBYY Lingvo.

19. community.livejournal.com/internetaddicts/.

Серфингуя в чате, оставляя очередной комментарий в форуме, или отвечая на электронное письмо, мы пользуемся родным языком так, как нам удобно. Есть жаргонизмы, способные даже знатоков английского языка ввергнуть в долгие раздумья. Если собеседник интересуется наличием «ицки» (ICQ), а кто-то советует установить программу «кустом» (custom install), то необходимо забыть о сложных правилах чтения английских слов. Многие жаргонные словечки обязаны своим появлением полному безразличию к правилам чтения: «усер» (user), «нетскапа» (Netscape Navigator), «филе» (file). «Ум» компьютера — это ОЗУ (RAM), «картонка» (PC card) — плата расширения, «клипсы» — объекты в буфере обмена (Clipboard), «мыло» или «емеля» — электронная почта (e-mail). Файловая система навеяла ему воспоминания о недавнем прошлом: на компьютерном жаргоне — «КПСС», а кулер — о детстве («карлсон»). Общение в сети — это жаргонные слова и выражения и из московского арго, и из лагерной фени в причудливом сочетании с оборотами, которым позавидовал бы любой университетский профессор. С развитием Интернета формируется новый пласт лексических единиц, которые известны наибольшему количеству пользователей. Язык стремительно меняется под влиянием информационных технологий. Языковая игра позволяет в общении примеривать самые различные роли, реализовывать собственные творческие способности в процессе создания новых слов, иначе воспринимать действительность. Владение или невладение «компьютерным» языком делит людей на своих и чужих, что соответствует «тусовочному» характеру киберкультуры. Экономия времени порождает особый стиль текстов: более короткие предложения; для выделения используются цвет, гарнитура, размер шрифта, графические средства. В общении доминируют сокращения, телеграфный стиль. Подстраиваясь под наши потребности, язык становится менее требователен к себе.

Мне кажется, что, как и в реальной жизни, возможности общения в Интернете определяются потребностями человека. Всегда были люди, которые с трудом формулировали свои мысли на литературном языке, и те, кто владел им в совершенстве. Интернет лишь сделал доступными продукты речевого творчества и тех и других, практически убрав редакторов и корректоров из процесса публикации текстов.

www.ronl.ru

Курсовая работа - работа на тему: «сленг в интернете»

КУРСОВАЯ РАБОТА НА ТЕМУ: «СЛЕНГ В ИНТЕРНЕТЕ»

ВВЕДЕНИЕ 2

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СЛЕНГА. 5

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОГО СЛЕНГА

В ИНТЕРНЕТЕ. 16

2.1.Анализ кратких обозначений. 16

2.2.Анализ текстового материала. 19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25

ЛИТЕРАТУРА 27

Литература

1. Аминова Л. В. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках: автореф. дис.… канд. филол. наук / Л.В. Аминова; [Башк. гос. ун-т]. – Уфа, 2004. — 18 с. — Библиогр.: с. 18 (5 назв.). Шифр РНБ: 2004-4/36970

2. В мире сленга: [словарь / сост. С.И. Тобольская]. — Саратов: Лицей, 2004. — 270 с. — Библиогр.: с. 268 (4 назв.). – Текст на рус., англ. яз. Шифр РНБ: 2004-5/1556

3. Голденков М. А. Азы английской деловой переписки и английского сленга = ABC of English business letter and English slang / М. А. Голденков. — Дубна: Феникс, 2002. – 232 с.: ил. Шифр РНБ: 2003-2/581

4. Гонта И. А. Структурные и семантические особенности композит-метафор в американском сленге: автореф. дис.… канд. филол. наук / И.А.Гонта; Киев. гос. лингвист. ун-т. — Киев, 2000. — 20 с.: ил. Шифр РНБ: 2001-4/7515

5. Колпакчи М. Слэнг [Электронный ресурс]: (дружеские встречи с англ. яз.) // Еnglish5u: [сайт] / Дмитрий Хозин. – 01.01.2003. <www.english5u.dp.ua/modules.php?name=Articles&op=Open&id=679 > (03.10.05).

6. Кудрявцев А.Ю. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики: [18000 слов и выражений] / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. — М.: АСТ: Торсинг, 2004. — 383 с. Шифр РНБ: С 2004-2/271

7. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга = Dictionary of Slang: особенности употребления сленга в Сев. Америке, Великобритании и Австралии / В.С. Матюшенков. — 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 176 с — Библиогр.: с. 3. Шифр РНБ: С 2003-2/519

8. Новикова Е.И. Семантические и словообразовательные особенности нестандартной лексики австралийского варианта английского языка: (на материале сленгизмов-имен лица): автореф. дис.… канд. филол. наук / Е.И. Новикова; Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз. — Киев, 1988. — 16 с. Шифр РНБ: А89/485

9. Фоменко О. В. Метафора в современном американском сленге / Фоменко О. В.; Колом. гос. пед. ин-т. — Коломна: КГПИ, 2004. — 142 с. Шифр РНБ: 2005-3/9758

10. Фоос Ю. Б. Особенности семантического развития английской сленговой лексики: (опыт этимологизирования сленговой лексики на индоевроп. фоне): автореф. дис.… канд. филол. наук / Ю. Б. Фоос; [Моск. пед. гос. ун-т]. — М., 2004. — 16 с. – Библиогр.: с. 16 назв. Шифр РНБ: 2005-4/6975

Сленг английского языка: [ресурсы Интернет о сленге] // Английский язык.ru: [образоват. сайт]. – 1998-2005. – 10 назв. <www.english.language.ru/guide/slang.html> (03.10.05).

Каталог полезных ресурсов // Native English: [сайт]. – 2005 <www.native-english.ru/links/ >.

11. Haase M., Huber M., Krumeich A., Rehm G. Internetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer, R. Weingarten (Hrsg.), 51-85.

12. Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет-культуры), 2000. URL: flogiston.ru/ projects/articles/vasyukov3.shtml

13. Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция на портале «Аудиториум». «Социальные и психологические последствия применения информационных технологий» (01.02.01-01.05.01). Секция 2. Коммуникация в Интернете и проблемы языкового развития общества, 2001. URL: psynet.carfax.ru/texts/voysk6.htm

14. Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. URL: nlo.magazine.ru/dog/tual/main8.html

15. Новый словарь компьютерного жаргона. URL: http :// www . phil . nnov . ru / computer / .

16. Собственные наблюдения, эксперимент, опыт работы в сети, заключения.

17. Смирнов Ф. Как правильно интернетиться по-русски. М,. 2004.

18. Cambridge Advanced Learner's Dictionary и ABBYY Lingvo.

19. community.livejournal.com/internetaddicts/.

Серфингуя в чате, оставляя очередной комментарий в форуме, или отвечая на электронное письмо, мы пользуемся родным языком так, как нам удобно. Есть жаргонизмы, способные даже знатоков английского языка ввергнуть в долгие раздумья. Если собеседник интересуется наличием «ицки» (ICQ), а кто-то советует установить программу «кустом» (custom install), то необходимо забыть о сложных правилах чтения английских слов. Многие жаргонные словечки обязаны своим появлением полному безразличию к правилам чтения: «усер» (user), «нетскапа» (Netscape Navigator), «филе» (file). «Ум» компьютера — это ОЗУ (RAM), «картонка» (PC card) — плата расширения, «клипсы» — объекты в буфере обмена (Clipboard), «мыло» или «емеля» — электронная почта (e-mail). Файловая система навеяла ему воспоминания о недавнем прошлом: на компьютерном жаргоне — «КПСС», а кулер — о детстве («карлсон»). Общение в сети — это жаргонные слова и выражения и из московского арго, и из лагерной фени в причудливом сочетании с оборотами, которым позавидовал бы любой университетский профессор. С развитием Интернета формируется новый пласт лексических единиц, которые известны наибольшему количеству пользователей. Язык стремительно меняется под влиянием информационных технологий. Языковая игра позволяет в общении примеривать самые различные роли, реализовывать собственные творческие способности в процессе создания новых слов, иначе воспринимать действительность. Владение или невладение «компьютерным» языком делит людей на своих и чужих, что соответствует «тусовочному» характеру киберкультуры. Экономия времени порождает особый стиль текстов: более короткие предложения; для выделения используются цвет, гарнитура, размер шрифта, графические средства. В общении доминируют сокращения, телеграфный стиль. Подстраиваясь под наши потребности, язык становится менее требователен к себе.

Мне кажется, что, как и в реальной жизни, возможности общения в Интернете определяются потребностями человека. Всегда были люди, которые с трудом формулировали свои мысли на литературном языке, и те, кто владел им в совершенстве. Интернет лишь сделал доступными продукты речевого творчества и тех и других, практически убрав редакторов и корректоров из процесса публикации текстов.

www.ronl.ru

Реферат - Курсовая работа на тему: «сленг в интернете»

КУРСОВАЯ РАБОТА НА ТЕМУ: «СЛЕНГ В ИНТЕРНЕТЕ» ВВЕДЕНИЕ 2 ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СЛЕНГА. 5

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОГО СЛЕНГА

В ИНТЕРНЕТЕ. 16

2.1.Анализ кратких обозначений. 16

2.2.Анализ текстового материала. 19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25

ЛИТЕРАТУРА 27

Литература

1. Аминова Л. В. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Аминова ; [Башк. гос. ун-т]. – Уфа, 2004. - 18 с. - Библиогр.: с. 18 (5 назв.). Шифр РНБ: 2004-4/36970

2. В мире сленга : [словарь / сост. С.И. Тобольская]. - Саратов : Лицей, 2004. - 270 с. - Библиогр.: с. 268 (4 назв.). – Текст на рус., англ. яз. Шифр РНБ: 2004-5/1556

3. Голденков М. А. Азы английской деловой переписки и английского сленга = ABC of English business letter and English slang / М. А. Голденков. - Дубна : Феникс, 2002. – 232 с.: ил. Шифр РНБ: 2003-2/581

4. Гонта И. А. Структурные и семантические особенности композит-метафор в американском сленге : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.А.Гонта ; Киев. гос. лингвист. ун-т. - Киев, 2000. - 20 с.: ил. Шифр РНБ: 2001-4/7515

5. Колпакчи М. Слэнг [Электронный ресурс] : (дружеские встречи с англ. яз.) // Еnglish5u : [сайт] / Дмитрий Хозин. – 01.01.2003. (03.10.05).

6. Кудрявцев А.Ю. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики : [18000 слов и выражений] / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. - М. : АСТ : Торсинг, 2004. - 383 с. Шифр РНБ: С 2004-2/271

7. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга = Dictionary of Slang : особенности употребления сленга в Сев. Америке, Великобритании и Австралии / В.С. Матюшенков. - 2-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 176 с - Библиогр.: с. 3. Шифр РНБ: С 2003-2/519

8. Новикова Е.И. Семантические и словообразовательные особенности нестандартной лексики австралийского варианта английского языка : (на материале сленгизмов-имен лица) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.И. Новикова ; Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз. - Киев, 1988. - 16 с. Шифр РНБ: А89/485

9. Фоменко О. В. Метафора в современном американском сленге / Фоменко О. В. ; Колом. гос. пед. ин-т. - Коломна : КГПИ, 2004. - 142 с. Шифр РНБ: 2005-3/9758

10. Фоос Ю. Б. Особенности семантического развития английской сленговой лексики : (опыт этимологизирования сленговой лексики на индоевроп. фоне) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю. Б. Фоос ; [Моск. пед. гос. ун-т]. - М., 2004. - 16 с. – Библиогр.: с. 16 назв. Шифр РНБ: 2005-4/6975

Сленг английского языка : [ресурсы Интернет о сленге] // Английский язык.ru : [образоват. сайт]. – 1998-2005. – 10 назв. (03.10.05).

Каталог полезных ресурсов // Native English : [сайт]. – 2005 .

Haase M., Huber M., Krumeich A., Rehm G. Internetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer, R. Weingarten (Hrsg.), 51-85.

Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет-культуры), 2000. URL: http://flogiston.ru/ projects/articles/vasyukov3.shtml

Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция на портале "Аудиториум". "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.01-01.05.01). Секция 2. Коммуникация в Интернете и проблемы языкового развития общества, 2001. URL: http://psynet.carfax.ru/texts/voysk6.htm

Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. URL: http://nlo.magazine.ru/dog/tual/main8.html

Новый словарь компьютерного жаргона. URL: http://www.phil.nnov.ru/computer/.

Собственные наблюдения, эксперимент, опыт работы в сети, заключения.

Смирнов Ф. Как правильно интернетиться по-русски. М,. 2004.

Cambridge Advanced Learner's Dictionary и ABBYY Lingvo.

http://community.livejournal.com/internetaddicts/.

Серфингуя в чате, оставляя очередной комментарий в форуме, или отвечая на электронное письмо, мы пользуемся родным языком так, как нам удобно. Есть жаргонизмы, способные даже знатоков английского языка ввергнуть в долгие раздумья. Если собеседник интересуется наличием «ицки» (ICQ), а кто-то советует установить программу «кустом» (custom install), то необходимо забыть о сложных правилах чтения английских слов. Многие жаргонные словечки обязаны своим появлением полному безразличию к правилам чтения: «усер» (user), «нетскапа» (Netscape Navigator), «филе» (file). «Ум» компьютера — это ОЗУ (RAM), «картонка» (PC card) — плата расширения, «клипсы» — объекты в буфере обмена (Clipboard), «мыло» или «емеля» — электронная почта (e-mail). Файловая система навеяла ему воспоминания о недавнем прошлом: на компьютерном жаргоне — «КПСС», а кулер — о детстве («карлсон»). Общение в сети — это жаргонные слова и выражения и из московского арго, и из лагерной фени в причудливом сочетании с оборотами, которым позавидовал бы любой университетский профессор. С развитием Интернета формируется новый пласт лексических единиц, которые известны наибольшему количеству пользователей. Язык стремительно меняется под влиянием информационных технологий. Языковая игра позволяет в общении примеривать самые различные роли, реализовывать собственные творческие способности в процессе создания новых слов, иначе воспринимать действительность. Владение или невладение «компьютерным» языком делит людей на своих и чужих, что соответствует «тусовочному» характеру киберкультуры. Экономия времени порождает особый стиль текстов: более короткие предложения; для выделения используются цвет, гарнитура, размер шрифта, графические средства. В общении доминируют сокращения, телеграфный стиль. Подстраиваясь под наши потребности, язык становится менее требователен к себе.

Мне кажется, что, как и в реальной жизни, возможности общения в Интернете определяются потребностями человека. Всегда были люди, которые с трудом формулировали свои мысли на литературном языке, и те, кто владел им в совершенстве. Интернет лишь сделал доступными продукты речевого творчества и тех и других, практически убрав редакторов и корректоров из процесса публикации текстов.

www.ronl.ru

работа на тему: «сленг в интернете»

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СЛЕНГА. 5

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОГО СЛЕНГА

В ИНТЕРНЕТЕ. 16

2.1.Анализ кратких обозначений. 16

2.2.Анализ текстового материала. 19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25

ЛИТЕРАТУРА 27

1. Аминова Л. В. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Аминова ; [Башк. гос. ун-т]. – Уфа, 2004. - 18 с. - Библиогр.: с. 18 (5 назв.). Шифр РНБ: 2004-4/36970

2. В мире сленга : [словарь / сост. С.И. Тобольская]. - Саратов : Лицей, 2004. - 270 с. - Библиогр.: с. 268 (4 назв.). – Текст на рус., англ. яз. Шифр РНБ: 2004-5/1556

3. Голденков М. А. Азы английской деловой переписки и английского сленга = ABC of English business letter and English slang / М. А. Голденков. - Дубна : Феникс, 2002. – 232 с.: ил. Шифр РНБ: 2003-2/581

4. Гонта И. А. Структурные и семантические особенности композит-метафор в американском сленге : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.А.Гонта ; Киев. гос. лингвист. ун-т. - Киев, 2000. - 20 с.: ил. Шифр РНБ: 2001-4/7515

5. Колпакчи М. Слэнг [Электронный ресурс] : (дружеские встречи с англ. яз.) // Еnglish5u : [сайт] / Дмитрий Хозин. – 01.01.2003. <http://www.english5u.dp.ua/modules.php?name=Articles&op=Open&id=679 > (03.10.05).

6. Кудрявцев А.Ю. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики : [18000 слов и выражений] / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. - М. : АСТ : Торсинг, 2004. - 383 с. Шифр РНБ: С 2004-2/271

7. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга = Dictionary of Slang : особенности употребления сленга в Сев. Америке, Великобритании и Австралии / В.С. Матюшенков. - 2-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 176 с - Библиогр.: с. 3. Шифр РНБ: С 2003-2/519

8. Новикова Е.И. Семантические и словообразовательные особенности нестандартной лексики австралийского варианта английского языка : (на материале сленгизмов-имен лица) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.И. Новикова ; Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз. - Киев, 1988. - 16 с. Шифр РНБ: А89/485

9. Фоменко О. В. Метафора в современном американском сленге / Фоменко О. В. ; Колом. гос. пед. ин-т. - Коломна : КГПИ, 2004. - 142 с. Шифр РНБ: 2005-3/9758

10. Фоос Ю. Б. Особенности семантического развития английской сленговой лексики : (опыт этимологизирования сленговой лексики на индоевроп. фоне) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю. Б. Фоос ; [Моск. пед. гос. ун-т]. - М., 2004. - 16 с. – Библиогр.: с. 16 назв. Шифр РНБ: 2005-4/6975

Сленг английского языка : [ресурсы Интернет о сленге] // Английский язык.ru : [образоват. сайт]. – 1998-2005. – 10 назв. <http://www.english.language.ru/guide/slang.html> (03.10.05).

Каталог полезных ресурсов // Native English : [сайт]. – 2005 <http://www.native-english.ru/links/ >.

11. Haase M., Huber M., Krumeich A., Rehm G. Internetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer, R. Weingarten (Hrsg.), 51-85.

12. Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет-культуры), 2000. URL: http://flogiston.ru/ projects/articles/vasyukov3.shtml

13. Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция на портале "Аудиториум". "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.01-01.05.01). Секция 2. Коммуникация в Интернете и проблемы языкового развития общества, 2001. URL: http://psynet.carfax.ru/texts/voysk6.htm

14. Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. URL: http://nlo.magazine.ru/dog/tual/main8.html

15. Новый словарь компьютерного жаргона. URL: http :// www . phil . nnov . ru / computer / .

16. Собственные наблюдения, эксперимент, опыт работы в сети, заключения.

17. Смирнов Ф. Как правильно интернетиться по-русски. М,. 2004.

18. Cambridge Advanced Learner's Dictionary и ABBYY Lingvo.

19. http://community.livejournal.com/internetaddicts/.

Серфингуя в чате, оставляя очередной комментарий в форуме, или отвечая на электронное письмо, мы пользуемся родным языком так, как нам удобно. Есть жаргонизмы, способные даже знатоков английского языка ввергнуть в долгие раздумья. Если собеседник интересуется наличием «ицки» (ICQ), а кто-то советует установить программу «кустом» (custom install), то необходимо забыть о сложных правилах чтения английских слов. Многие жаргонные словечки обязаны своим появлением полному безразличию к правилам чтения: «усер» (user), «нетскапа» (Netscape Navigator), «филе» (file). «Ум» компьютера — это ОЗУ (RAM), «картонка» (PC card) — плата расширения, «клипсы» — объекты в буфере обмена (Clipboard), «мыло» или «емеля» — электронная почта (e-mail). Файловая система навеяла ему воспоминания о недавнем прошлом: на компьютерном жаргоне — «КПСС», а кулер — о детстве («карлсон»). Общение в сети — это жаргонные слова и выражения и из московского арго, и из лагерной фени в причудливом сочетании с оборотами, которым позавидовал бы любой университетский профессор. С развитием Интернета формируется новый пласт лексических единиц, которые известны наибольшему количеству пользователей. Язык стремительно меняется под влиянием информационных технологий. Языковая игра позволяет в общении примеривать самые различные роли, реализовывать собственные творческие способности в процессе создания новых слов, иначе воспринимать действительность. Владение или невладение «компьютерным» языком делит людей на своих и чужих, что соответствует «тусовочному» характеру киберкультуры. Экономия времени порождает особый стиль текстов: более короткие предложения; для выделения используются цвет, гарнитура, размер шрифта, графические средства. В общении доминируют сокращения, телеграфный стиль. Подстраиваясь под наши потребности, язык становится менее требователен к себе.

Мне кажется, что, как и в реальной жизни, возможности общения в Интернете определяются потребностями человека. Всегда были люди, которые с трудом формулировали свои мысли на литературном языке, и те, кто владел им в совершенстве. Интернет лишь сделал доступными продукты речевого творчества и тех и других, практически убрав редакторов и корректоров из процесса публикации текстов.

mirznanii.com

Реферат на тему «Компьютерный сленг в русском языке»

Федеральное агентство по образованию РФ

Тульский государственный университет

Гуманитарный факультет

Кафедра «Русский язык»

Курс «Русский язык и культура речи»

Выполнил студ. гр. 620251 Ф.И.О.

Проверил Норина С.Г.

Тула – 2006

План:

  1. Истоки проблемы

  2. Место компьютерного сленга в языке

  3. География новых компьютерных технологий

  4. Причины бурного образования компьютерного сленга

  5. Попытка классификации компьютерного сленга по спосо­бу образования

    1. Калька

    2. Полукалька

    3. Перевод

    4. Фонетическая мимикрия

  6. Некоторые явления и процессы, происходящие в компью­терном сленге

  7. Значение компьютерного сленга для русского языка

Истоки проблемы

Первые компьютеры появились в начале 50х годов и по мере того, как они совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромный словесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до наступления эры персонального компьютера, то есть до 1988 г., по­этому она была достоянием посвященных, а их язык был закрытым для общества. С начала компьютерной революции конца 80х годов этот словарный запас и новые приращения к нему стали общим достоянием. В настоящее время, во всем мире развитию микропроцессорной техни­ки, вычислительной техники, компьютерных технологий уделяется ог­ромное внимание. В связи с этим, первой по количеству появляющихся новых слов является именно область компьютерных технологий. В это время произошел своеобразный “обвал”; англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. Новые термины из закрытого лексикона программистов и разработчиков компьютерной техники стали переходить в разряд общеупотребительных, т.к. количество людей, имеющих отношение к компьютерам, постоянно увеличивается. И параллельно этому явлению происходит еще один закономерный, с точки зрения лингвистики, процесс это образование специфического компьютерного сленга.

Т.к. область моих интересов составляют как раз эти предметы (английский, русский и компьютерные технологии), то данная проблема показалась мне довольно актуальной. Ведь в последнее время мы все чаще встречаем случаи пополнения русского языка иностранными сло­вами. И в силу все более нарастающей популярности английского язы­ка, большинство новых слов приходит именно из этого языка. Меня заинтересовал процесс как один из компонентов взаимодействия английского и языков. Мне захотелось каким-то образом классифицировать эту лексику, понять ее значе­ние и место в языке. И эту проблему, по моему мнению, невозможно ос­тавить без внимания.

Место компьютерного сленга в языке

Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

  1. книжные слова

  2. стандартные разговорные слова

  3. нейтральные слова

Все это лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:

  1. Профессионализмы

  2. Вульгаризмы

  3. Жаргонизмы

  4. Сленг

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы – это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

Вульгаргомы – это грубые слова, обычно не употребляемые образован­ными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людь­ми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркоти­ками, бездомными и т.п.

Жаргонизмы – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тай­ный, непонятный для всех смысл.

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, слу­жащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

Но в чем же отличие компьютерного сленга от сленгов других типов? Имея дело с компьютерным сленгом, мы имеем дело с некоторым синте­зом всех четырех групп:

Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня ка­ких-то целей. При этом они используются в качестве синонимов к анг­лийским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональ­ной окраской.

Во-вторых, компьютерный сленг отличается “зацикленностью” на реа­лиях мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относят­ся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим. Например, ни каждому че­ловеку станет понятно выражение трехпальцевый салют, которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del. Благодаря знанию такого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности.

И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова:

групповуха под Винды (Windows for WorkGroup)

анус (протокол Janus)

блястер (Sound Blaster) и т.п.

Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить компью­терный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин компьютерный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосред­ственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.

Кроме того, нельзя забывать, что большинство слов, относящиеся к компьютерному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить: 1) за появлением этих терми­нов и за их переходом в русский язык 2) за процессом образования от этих терминов компьютерного сленга.

studfiles.net

работа на тему: «сленг в интернете» - Реферат

КУРСОВАЯ РАБОТА НА ТЕМУ: «СЛЕНГ В ИНТЕРНЕТЕ» ВВЕДЕНИЕ 2

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СЛЕНГА. 5

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОГО СЛЕНГА

В ИНТЕРНЕТЕ. 16

2.1.Анализ кратких обозначений. 16

2.2.Анализ текстового материала. 19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25

ЛИТЕРАТУРА 27

Литература

1. Аминова Л. В. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Аминова ; [Башк. гос. ун-т]. – Уфа, 2004. - 18 с. - Библиогр.: с. 18 (5 назв.). Шифр РНБ: 2004-4/36970

2. В мире сленга : [словарь / сост. С.И. Тобольская]. - Саратов : Лицей, 2004. - 270 с. - Библиогр.: с. 268 (4 назв.). – Текст на рус., англ. яз. Шифр РНБ: 2004-5/1556

3. Голденков М. А. Азы английской деловой переписки и английского сленга = ABC of English business letter and English slang / М. А. Голденков. - Дубна : Феникс, 2002. – 232 с.: ил. Шифр РНБ: 2003-2/581

4. Гонта И. А. Структурные и семантические особенности композит-метафор в американском сленге : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.А.Гонта ; Киев. гос. лингвист. ун-т. - Киев, 2000. - 20 с.: ил. Шифр РНБ: 2001-4/7515

5. Колпакчи М. Слэнг [Электронный ресурс] : (дружеские встречи с англ. яз.) // Еnglish5u : [сайт] / Дмитрий Хозин. – 01.01.2003. <http://www.english5u.dp.ua/modules.php?name=Articles&op=Open&id=679 > (03.10.05).

6. Кудрявцев А.Ю. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики : [18000 слов и выражений] / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. - М. : АСТ : Торсинг, 2004. - 383 с. Шифр РНБ: С 2004-2/271

7. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга = Dictionary of Slang : особенности употребления сленга в Сев. Америке, Великобритании и Австралии / В.С. Матюшенков. - 2-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 176 с - Библиогр.: с. 3. Шифр РНБ: С 2003-2/519

8. Новикова Е.И. Семантические и словообразовательные особенности нестандартной лексики австралийского варианта английского языка : (на материале сленгизмов-имен лица) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.И. Новикова ; Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз. - Киев, 1988. - 16 с. Шифр РНБ: А89/485

9. Фоменко О. В. Метафора в современном американском сленге / Фоменко О. В. ; Колом. гос. пед. ин-т. - Коломна : КГПИ, 2004. - 142 с. Шифр РНБ: 2005-3/9758

10. Фоос Ю. Б. Особенности семантического развития английской сленговой лексики : (опыт этимологизирования сленговой лексики на индоевроп. фоне) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю. Б. Фоос ; [Моск. пед. гос. ун-т]. - М., 2004. - 16 с. – Библиогр.: с. 16 назв. Шифр РНБ: 2005-4/6975

Сленг английского языка : [ресурсы Интернет о сленге] // Английский язык.ru : [образоват. сайт]. – 1998-2005. – 10 назв. <http://www.english.language.ru/guide/slang.html> (03.10.05).

Каталог полезных ресурсов // Native English : [сайт]. – 2005 <http://www.native-english.ru/links/ >.

11. Haase M., Huber M., Krumeich A., Rehm G. Internetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel d

urch Computer, R. Weingarten (Hrsg.), 51-85.

12. Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет-культуры), 2000. URL: http://flogiston.ru/ projects/articles/vasyukov3.shtml

13. Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция на портале "Аудиториум". "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.01-01.05.01). Секция 2. Коммуникация в Интернете и проблемы языкового развития общества, 2001. URL: http://psynet.carfax.ru/texts/voysk6.htm

14. Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. URL: http://nlo.magazine.ru/dog/tual/main8.html

15. Новый словарь компьютерного жаргона. URL: http :// www . phil . nnov . ru / computer / .

16. Собственные наблюдения, эксперимент, опыт работы в сети, заключения.

17. Смирнов Ф. Как правильно интернетиться по-русски. М,. 2004.

18. Cambridge Advanced Learner's Dictionary и ABBYY Lingvo.

19. http://community.livejournal.com/internetaddicts/.

Серфингуя в чате, оставляя очередной комментарий в форуме, или отвечая на электронное письмо, мы пользуемся родным языком так, как нам удобно. Есть жаргонизмы, способные даже знатоков английского языка ввергнуть в долгие раздумья. Если собеседник интересуется наличием «ицки» (ICQ), а кто-то советует установить программу «кустом» (custom install), то необходимо забыть о сложных правилах чтения английских слов. Многие жаргонные словечки обязаны своим появлением полному безразличию к правилам чтения: «усер» (user), «нетскапа» (Netscape Navigator), «филе» (file). «Ум» компьютера — это ОЗУ (RAM), «картонка» (PC card) — плата расширения, «клипсы» — объекты в буфере обмена (Clipboard), «мыло» или «емеля» — электронная почта (e-mail). Файловая система навеяла ему воспоминания о недавнем прошлом: на компьютерном жаргоне — «КПСС», а кулер — о детстве («карлсон»). Общение в сети — это жаргонные слова и выражения и из московского арго, и из лагерной фени в причудливом сочетании с оборотами, которым позавидовал бы любой университетский профессор. С развитием Интернета формируется новый пласт лексических единиц, которые известны наибольшему количеству пользователей. Язык стремительно меняется под влиянием информационных технологий. Языковая игра позволяет в общении примеривать самые различные роли, реализовывать собственные творческие способности в процессе создания новых слов, иначе воспринимать действительность. Владение или невладение «компьютерным» языком делит людей на своих и чужих, что соответствует «тусовочному» характеру киберкультуры. Экономия времени порождает особый стиль текстов: более короткие предложения; для выделения используются цвет, гарнитура, размер шрифта, графические средства. В общении доминируют сокращения, телеграфный стиль. Подстраиваясь под наши потребности, язык становится менее требователен к себе.

Мне кажется, что, как и в реальной жизни, возможности общения в Интернете определяются потребностями человека. Всегда были люди, которые с трудом формулировали свои мысли на литературном языке, и те, кто владел им в совершенстве. Интернет лишь сделал доступными продукты речевого творчества и тех и других, практически убрав редакторов и корректоров из процесса публикации текстов.

www.litsoch.ru

Интернет-сленг — курсовая работа

Журналист, бывший в советское  время безликим создателем текстов, проповедником идеологии со стандартным  набором стилистических приемов, стал живой, раскованной творческой личностью  – мыслящей, наблюдающей, анализирующей  и размышляющей, причем больше с  позиций человека частного, нежели общественного. Благодаря этому  тексты периодической печати обрели личностное начало, стали речевым  действием, направленным от человека к человеку.

Адресат (читатель) автором  в новую эпоху стал восприниматься человеком активным, мыслящим, способным  анализировать получаемую информацию. Это обусловило такое изменение  в материалах, как рост диалогичности: у автора появилась возможность (которой он не преминул воспользоваться) строить свой материал как разговор с невидимым собеседником, заменяя  официозную стилистику дружеской. С  последним фактом связаны как  позитивные, так и негативные явления. Позитивным является освобождение языка  от строгой нормированности, штампованности, зажатости. Негативными являются речевая  вседозволенность, разнузданность журналистской  речи, экспансия (расширение присутствия) на страницах периодических изданий  периферийных форм языка – просторечия  и жаргонов. Последние многие журналисты рассматривают как яркие средства языковой экспрессии, забывая при  этом о том, что от частого и  повсеместного употребления эти  слова перестают осознаваться как  стилистически окрашенные, приобретая в сознании общества статус «обычных» литературных слов.

Язык Интернета, словно живой организм, все время развивается и эволюционирует. Журналисты внимательно следят за изменениями, чтобы не пропустить появления в языке новых слов или понятий.

Журналисты, пишущие материалы  для веб-сайтов на разных языках, руководствуются  теми же редакционными правилами  и ценностями, что и все остальные. Во главу угла ставятся основные редакционные принципы – объективность и непредвзятость в подаче информации.

Вместе с тем у языка  интернета, и особенно языка интернет-журналистики, есть свои особенности и своя логика. Прежде всего, журналисты все время  напоминают себе одно из основных правил журналистки вообще: «Хорошо писать текст – это не нудная обязанность, а необходимость».

Читать с компьютерного  монитора сложнее, чем с газетного  листа. Понимая это, журналисты все время работают над созданием стиля, в основе которого лежит использование коротких, не громоздких фраз и предложений.

Многие пользователи интернета  зачастую просто бегло просматривают  текст, поэтому нужно строить материалы так, чтобы не только привлечь, но и удержать внимание читателей.

Нужно стараться придумывать короткие, но емкие по смыслу заголовки и писать краткими, удобными для восприятия предложениями. Сделать публикации более интересными также помогают разные инструменты веб-дизайна и средства оформления текста.

Построение материала  тоже имеет свои правила. Будь это  новостная история или аналитическая  статья, значимость и важность истории  – то есть то, почему мы вообще о ней сообщаем, – должны быть изложены в начале. Объяснить же контекст или напомнить читателям об общих фактах, связанных с этой новостью или проблемой, лучше всего в последних нескольких абзацах.

Нужно всегда стараться следовать собственному стилю написания материалов. У информационных агентств и корреспондентов на местах, как правило, свой язык и манера подачи информации. Нужно избегать использования фраз-клише и так называемых оценочных слов. Например, нужно с осторожностью относиться к фразе «были вынуждены», если какое-то решение было принято добровольно.

Также нужно стараться избегать подачи информации в ключе «хорошей» или «плохой» новости.

К примеру, сокращение банковской учетной ставки может быть хорошей  вестью для владельцев недвижимости, выплачивающих ипотечный кредит. Для людей же, имеющих вклады на сберегательных банковских счетах, это  не совсем хорошая новость.

Так что нужно сообщать лишь то, что произошло, оставляя читателю самому сделать вывод, что является хорошей новостью, а что нет. Качественно написанный репортаж или текст никому не причинит вреда, а значит, писать грамотно и интересно - в интересах аудитории.

 

                                                       Заключение

Интернет - это глобальная компьютерная сеть, которая на сегодняшний  день охватывает практически весь мир. Общение посредством Интернета  особенно важно для тех людей, чья реальная жизнь по тем или  иным причинам межличностно обеднена. Такие люди используют сеть Интернет, как альтернативу своему непосредственному (реальному) окружению.

Онлайновое общение –  письменное общение в режиме реального  времени при помощи чатов и  интернет-пейджеров (в режиме непрерывного диалога, полилога). Наконец, блоггинг – автобиографический «дневниковый» речевой жанр. Особенности влияния языка интернет-общения на русский язык: замена букв в интернет-сленге, некоторые слова пишутся, как слышатся, сокращение слов из-за экономии времени и использование звукоподражаний, написание английских слов русскими буквами, отсутствие пунктуации и т.д. Такое влияние сленга на лексику современного общества имеет отрицательную оценку.

Основным средством коммуникации в веб-среде является текст. Но текст, который делает интернет-журналистика (веб-текст) и бумажный текст –  не одно и то же. Возникнув на стыке  традиционной текстовой формы и  новых технических условий, веб-текст  представляет собой некий новый  виток в развитии средств коммуникации.

Вместе с изменением физической природы текста меняются способы  обращения с ним. Это непосредственно  касается тех, кто работает с текстом: писателей, журналистов, редакторов. Появление  гипертекста обусловливает особенности  его редактирования.

В настоящее время у  большинства журналистов и редакторов, работающих в интернете, отсутствует  понимание особенностей работы с  текстом для веб-среды, что приводит к многочисленным ошибкам, несоответствию созданного текста потребностям аудитории. В любом случае, чистым язык не будет. Без жаргонизмов, сленга он станет просто мертвым. И не нужно избавлять сетевой язык от средств, придающих эмоциональную окраску. Важно просто не переступить ту грань, когда текст становится неприличным. Я считаю, чтобы Интернет стал более грамотен, первый шаг должны сделать именно интернет-издания, хотя бы соответствуя нормам русского литературного языка. Сегодня онлайн-журналистика уже пытается выйти на новый уровень. В университетах вводится предмет «Интернет-журналистика». Также существует специальные курсы по этому предмету. Там учат не только, как делать сетевые издания и размещать на них материал, но и как писать. Можно сказать, что сейчас зреет поколение интернет-журналистов. И я надеюсь, что создастся определенный язык и стиль сетевых изданий, которые можно будет с полной уверенностью отнести к интернет-журналистике.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                              Список литературы

  1. Виноградова, Т.Ю. Специфика общения в Интернете /

Т.Ю.Виноградова // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. - 2004. – №11. - С.63-67.

  1. «Философия виртуальности в ее русскоязычном выражении». Н. Трофимова (http://www.dialog-21.ru)
  2. «Карнавальная составляющая как один из факторов коммуникативного феномена чатов». Вадим и Елена Нестеровы (http://flogiston.ru)
  3. Валиахметова, Д.Р. Письменная разговорная речь в контексте особенностей Интернет-дискурса / Д.Р.Валиахметова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001.– Т.2.- C.7-9.
  4. Горошко Е.И. «Интернет-жанр и функционирование языка в Интернете: попытка рефлексии» – Саратов: Издательский центр «Наука», 2009. – Выпуск 6 «Жанр и язык». – сс.11-127
  5. Интернет-портал газеты « Слобода».

Режим доступа: http://www.tula.rodgor.ru

 

turboreferat.ru


Смотрите также