Тестовая работа по трагедии В.Шекспира «Гамлет»
1. Принцем какого королевства был Гамлет?
А) Англии Б) Дании В) Франции Г) Шотландии
2. Кто из персонажей трагедии носит имя знаменитого римского поэта?
А) Полоний Б) Корнелий В) Горацио
3. Почему при встрече с Призраком Марцелл говорит: «Ты, книжник, обратись к нему»?
А) по преданию, чтобы призрак ответил, его надо спросить
Б) считается, что призрак отвечает только образованным людям
В) по преданию, призрак не слышит людей, он дает знак через книгу
4. Почему Призрак «стал незрим при петушином крике»?
А) петух возвещает зарю, утро, когда все призраки исчезают
Б) петух – священная птица, которую призраки боятся
В) петух верный спутник призрака и предупреждает его об опасности
5. Что делал Гамлет в Виттенборге?
А) учился в университете
Б) лечился у знаменитого лекаря В) скрывался от преследования Клавдия
6. Как звали отца принца Гамлета?
А) Генрих YI Б) Ричард III В) Макбет Г) Гамлет
7. Как, согласно молве, умер отец Гамлета?
А) выпил отравленное вино
Б) от ран, полученных на войне
В) от раны, полученной отравленным клинком на дуэли
Г) в саду во время сна ужален был змеей
8. Кто говорит Гамлету: «Прощай, прощай! И помни обо мне»?
А) Призрак Б) Лаэрт В) Офелия Г) Гертруда
9. На чем заставил Гамлет поклясться своих друзей, чтобы сохранить втайне явление Призрака?
А) на Библии Б) на мече В) на крови Г) на кресте
10. Закончите фразу Гамлета: «Век расшатался – и скверней всего, что я …»
А) рожден восстановить его
Б) могу переломить его
В) не смог исправить ничего
11. Какое название получила пьеса, разыгранная актерами по просьбе Гамлета?
А) «Капкан» Б) «Крысобойка» В) «Западня» Г) «Мышеловка»
12. Куда Гамлет советует отправиться Офелии?
А) в церковь Б) в театр В) в паломничество Г) в монастырь
13. Кто подслушивал разговор королевы-матери и Гамлета?
А) Клавдий Б) Лаэрт В) Фортинбрас Г) Полоний
14. Гамлет говорит Призраку: «Чего ты хочешь, блаженный образ»? – а королева Гертруда думает, что ее сын безумный. Почему она не видит Призрака?
А) по преданию, женщины не видят призраков
Б) по преданию, призрак показывается только тем, кому хочет показаться
В) по преданию, призрак видим только невиновным
15. В какую страну хотят отправить Гамлета?
А) Норвегия Б) Англия В) Шотландия
16. Как умерла Офелия?
А) утонула Б) повесилась В) отравилась
17. Чтобы отравить вино в кубке, Король спрятал яд в…
А) перстень Б) табакерку В) жемчуг Г) флакон для духов
18. С кем сражался Гамлет на дуэли?
А) Розенкранц Б) Гильденстерн В) Вольтиманд Г) Лаэрт
19. Какой вопрос больше всего мучил Гамлета?
А) Убить или не убить Б) Мстить или не мстить
В) Быть или не быть Г) Жить или не жить
20. Чей гуманистический завет: «Убийство гнусно», – унаследовал Гамлет?
А) отца Б) матери В) Офелии
21. Кто из русских писателей в 1860 году посвятил статью герою Шекспира, назвав его «скептиком, сотканным из противоречий, неспособным к действию»?
А) Л.Толстой Б) И.Тургенев В) Н.Гоголь Г) Н.Некрасов
22. Кто из русских критиков восхищенно отзывался о герое Шекспира?
А) Добролюбов Б) Гончаров В) Белинский Г) Писарев
Ключ проверки теста
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Б
В
А
А
А
Г
Г
А
Б
А
Г
Г
Г
В
Б
А
В
Г
В
А
Б
В
infourok.ru
ТЕСТ на знание ТРАГЕДИИ У.ШЕКСПИРА "ГАМЛЕТ" 1 вариант
1.Где происходит действие трагедии: А. Англия Б. Испания В. Дания Г. Франция
2.Марцелл и Бернардо, будучи в карауле у королевского замка, рассказывают другу Гамлета о призраке. Этот друг сам видит призрак. Как зовут друга Гамлета?
А. Горацио Б. Марк В. Полоний Г. Лаэрт
3.Кто стал королём после скоропостижной смерти прежнего короля?
А. королева, его жена Б. его брат В. его сын Г. его любимый слуга
4.Как зовут мать Гамлета, жену прежнего короля?
А. Офелия Б. Клавдия В. Гертруда Г. Виктория
5.Кого принц Гамлет ненавидит?
А.короля Клавдия Б. Горацио В. призрак Г. Офелию
6.О чем рассказал Гамлету призрак при встрече наедине?
А. о будущей гибели Офелии Б.о неверности королевы
В. об опасном будущем Гамлета Г. о своей смерти
7.Ради мести за отца Гамлет:
А. собрал армию Б. бежал в Англию В. прикинулся сумасшедшим Г.решил уйти в монастырь
8.Каким образом Гамлет решил удостовериться в том, что его отца, короля, отравил Клавдий?
А.стал следить везде за Клавдием Б. решил еще раз спросить об этом у призрака
В. попросил бродячий театр сыграть сцену похожего убийства Г. гадал у гадалки
9.Кого убивает Гамлет в покоях матери, королевы Гертруды?
А. собаку Б. Клавдия В. Горацио Г. Полония
10.Как погибает Гамлет?
А.его ранит Лаэрт отравленной рапирой Б. он пьет отравленное вино из бокала
В.он сам кидается в воду Г.его убивает отравленной рапирой Клавдий
ТЕСТ на знание ТРАГЕДИИ У.ШЕКСПИРА "ГАМЛЕТ" 2 вариант
1.Чей призрак появляется у королевского замка?
А. умершего короля Б. бабушки Гамлета В. Офелии Г. собаки короля
2.Почему в первой сцене, когда Горацио заговаривает с призраком, тот поспешно удаляется?
А. призрак боится заговорить с людьми Б. его напугало оружие у часовых
В. он не доверял Горацио Г. раздается утреннее пение петуха
3.Гамлет является принцем: А. датским Б. английским В. испанским Г. французским
4.Как зовут короля, который занял место прежнего короля, умершего скоропостижно?
А.Полоний Б. Клавдий В.Розенкранц Г. Лаэрт
5.За что Гамлет упрекает королеву?
А. она не любит сына Б. она поспешно вышла замуж после смерти короля
В. она сумасшедшая Г. она не любит свою страну
6.Призрак рассказал о своей смерти Гамлету. Какова была эта смерть?
А.он отравился яблоком Б. его отравил сын
В. его отравил родной брат Г. его отравила королева
7.О чем просит Гамлета призрак короля?
А.отомстить за себя Б. бежать из страны В. отравить королеву Г. уйти в монастырь
8.Полоний думает, что Гамлет сошёл с ума:
А.из-за одиночества Б. из-за правды о дяде
В.из-за правды о матери Г. из-за неразделенной любви к Офелии
9.Клавдий решает отправить Гамлета в Англию. С сопровождающими принца он отправляет письмо английским властям с просьбой. В чем заключается эта просьба?
А. приютить Гамлета Б.убить Гамлета В.женить Гамлета Г. вылечить Гамлета
10.Как мстит Гамлет Клавдию за смерть своего отца?
А. закалывает отравленной рапирой Б. заставляет выпить отравленное вино
В. топит в реке Г. подкладывает в постель ядовитую змею
ТЕСТ ПО ТРАГЕДИИ У.ШЕКСПИРА "ГАМЛЕТ"
Ответы:
1 вариант
1.В
2.А
3.Б
4.В
5.А
6.Г
7.В
8.В
9.Г
10.А
Ответы
2 вариант
1.А
2.Г
3.А
4.Б
5.Б
6.В
7.А
8.Г
9.Б
10.А
kopilkaurokov.ru
Тест по содержанию трагедии В.Шекспира «Гамлет»
Кто первым увидел призрак похороненного короля?
Гамлет;
Клавдий;
офицеры дворцового караула.
«Итак, Лаэрт, что нового услышим? Речь шла о просьбе. В чем она, Лаэрт?» О чем просит Клавдия Лаэрт?
о повышении по службе;
просит разрешения вернуться во Францию;
просит оградить Офелию от ухаживаний Гамлета.
Офелия – Лаэрту: «Я смысл ученья твоего поставлю хранителем души».
Чему учит Лаэрт Офелию?
как удачно выйти замуж;
во всем слушаться отца;
не отвечать Гамлету взаимностью.
Призрак – Гамлету: «Когда я спал в саду в свое послеобеденное время, в мой уголок прокрался дядя твой…» Какое орудие убийства избрал Клавдий?
кинжал;
змею;
яд белены.
Полоний – Клавдию: «Ваш сын сошел с ума…» Как Полоний объясняет причины сумасшествия Гамлета?
смерть короля;
спешность свадьбы Гертруды и Клавдия;
несчастная любовь к Офелии.
Гамлет: «Два школьных друга уже давно запродали мой труп…» Кому приказал Клавдий убить Гамлета?
Горацио и Марцеллу;
Полонию и Лаэрту;
Розенкранцу и Гильденстерну.
Клавдий: « Пришел я к следующему решенью! Он в Англию немедля отплывет…» Какой повод придумал Клавдий, чтобы отправить Гамлета в Данию?
война;
дипломатическая встреча;
сбор недовыплаченной дани.
«Несчастье за несчастием, Лаэрт! Офелия, бедняжка…» Что случилось с Офелией?
утонула;
погибает от рук убийцы;
отравилась.
«Бедный Йорик! Я знал его, Горацио» Кем был Йорик?
гувернером;
скоморохом;
слугой.
«Я всенародно расскажу про все случившееся…» Кому доверил Гамлет рассказать правду?
Фортинбрасу;
Горацио;
Озрику.
«Я гибну сам за подлость…» Как погиб Клавдий?
отравлен вином;
заколот;
повешен всем на устрашенье.
«Кто строит крепче каменщика, корабельного мастера и плотника?»
мороз;
могильщик;
придворный архитектор.
Ответы: 1-в, 2-б, 3-в, 4-в, 5-в, 6-в, 7-в, 8-а, 9-б, 10-б, 11-б, 12-б.
videouroki.net
(по трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет»)
В трагедии «Гамлет» (1601) Уильям Шекспир, переработав сюжет средневековой легенды и старой английской пьесы о принце Амлете, с наибольшей глубиной отобразил трагедию гуманизма в современном ему миру. Гамлет, принц датский, — прекрасный образ гуманиста, который столкнулся с миром, вражеским к
гуманизму. Коварное убийство его отца раскрывает перед сыном зло, которое властвует в стране. Обязанность отомстить за убийство отца для Гамлета — не обычная, кровная месть. Она вырастает для него в общественный долг борьбы за правое дело, в большую и трудную историческую задачу.
Свихнулось время наше.
Мой талант проклятый,
Что я тот вывих должен исправлять!
Однако в этой борьбе Гамлет медлит, порой жестоко упрекая себя за бездеятельность. Иногда высказывается мысль, что Гамлет есть слабохарактерным от природы человеком, мыслителем и наблюдателем, не способным к решительным действиям. Но это не так.
В героической трагедии показана и могущественная сила чувств, которой отличались люди эпохи Возрождения. Он тяжело переживает гибель отца, и позорный брак матери. Гамлет любит Офелию, но не находит с ней счастье. Его жестокость и обидные слова в обращении с девушкой свидетельствуют о силе любви и разочаровании.
Гамлет отличается благородством и выходит из высоких гуманистических представлений о человеке. Именно отсюда вытекает его колоссальное озлобление, когда он сталкивается с окружающим его миром вранья и преступности, коварности и кощунства.
Гамлет способен на большую и верную дружбу. В своих отношениях он чужд феодальным предубеждением, людей он ценит за личные качества, а не за положение, которое они занимают. Единым его близким другом оказывается студент Горацио. Пренебрегая царедворцев, Гамлет дружелюбно встречает людей искусства — актеров. Его любит народ, о чем с тревогой говорит король.
Гамлет — человек философской мысли. В отдельных фактах он умеет видеть выражение больших общих явлений. Но не сама по себе способность к раздумьям задерживает его действия в борьбе, а те пессимистические выводы, к которым он приходит в результате раздумываний над всем окружающим. События, которые происходят при дворе, приводят Гамлета к обобщающим выводам относительно человека и мира вообще. Если в мире возможное такое зло, если в нем гибнут честность, любовь, дружба, достоинство человека, тогда в самом деле «время свихнулось». Мир воображается Гамлету или огородом, где изобилуют сорняки, или тюрьмой, хорошо благоустроенной, с казематами, камерами и подземельями. Гамлет называет мир «буйным садом», что плодит лишь дикое и лихое семя. Он заявляет своим товарищам, которые приезжают, что «Быть или не быть» Гамлет высказывает сомнения относительно ценности самой жизни. Пересчитывая разнообразные беды человека, он изображает обычаи общества. Бедность он воспринимает как невыносимо трудную для человека, ведь ей приходится терпеть
… бичи и поруганье времени
Итак, Гамлет поражен не только преступностью Клавдия, а и всей системой чуждых ему принципов жизни и моральных понятий. Герой знает, что не может ограничиться лишь местью, так как убийство Клавдия не изменит мира. Гамлет не отказывается от мести, но вместе из тем сознает, что задача его намного шире — противодействовать злу вообще.
Величие задачи и объективная неосуществимость ее предопределяют чрезвычайную сложность внутренней жизни и действий Гамлета. В жизни «бесчестной игры», «опутанной сетями подлости», ему тяжело определить собственное место и изыскать реальные средства борьбы. Масштабы зла угнетают Гамлета, вызывают у него разочарование, осознание мизерности своих сил. Человек и мир воспринимаются не такими, какими они ему казались раньше.
Таким образом, Гамлет сталкивается не со случайным преступлением, не с единичным врагом, а с целым вражеским обществом. И именно потому, что его дальновидная философская мысль раскрывает перед ним законы этого общества, он ощущает свое бессилие в борьбе против зла.
Содержание трагедии «Гамлет» навеяно общественными условиями Англии того времени, но значение ее выходит далеко за границы одной страны и одного исторического периода. Показанная в ней картина угнетения и лжи, в частности тирании, оказалась верной на длительное время. Отсюда незатухающий на протяжении столетий интерес к Гамлету, благородному и одинокому борцу против зла и несправедливости.
www.ronl.ru
Проверочная работа по пьесе В. Шекспира «Гамлет, принц Датский»
(в переводе Б. Пастернака)
I. Кто из персонажей трагедии произносит слова?
1) Так создан мир: живущее умрет
И вслед за жизнью в вечность отйдет.
(Королева Гертруда)
2) Рост жизни не в одном развитье мышц.
По мере роста тела, в нем, как в храме,
Растет служенье духа и ума.
(Лаэрт)
3) Спасая близких, действуй без опаски:
Таить любовь опаснее огласки.
(Полоний)
4) Тогда весь мир тюрьма.
(Розенкранц)
5) Цель моего прихода – вдунуть жизнь
В твою почти остывшую готовность.
(Призрак отца Гамлета)
6) Без крышки гроб его несли,
Скок-скок со всех ног,
Ручьями слезы в гроб текли.
Прощай, мой голубок.
(Офелия)
7) Какой там мир! Напротив. Он вернулся,
И вновь его так просто не ушлешь,
Поэтому я новое придумал.
(Король Клавдий)
8) Я всенародно расскажу про все
Случившееся. Расскажу о страшных,
Кровавых и безжалостных делах,
Превратностях, убийствах по ошибке,
Наказанном двуличье и к концу –
О кознях пред развязкой, погубивших
Виновников.
(Горацио)
II. Про что или кого говорит герой?
1) Горацио: …это знак
Грозящих государству потрясений.
(Появление призрака)
2) Гамлет: Он человеком был, вот что несомненно.
Уж мне такого больше не видать.
(про своего отца)
3) Гамлет: Что он Гекубе? Что ему Гекуба?
А он рыдает. Что б он натворил,
Будь у него такой же повод к страсти,
Как у меня? Зал плавал бы в слезах.
(Об актере)
4) Гамлет: Где ноги, где копыта.
Заброшена, забыта.
(Надпись на могиле деревянной лошадки)
5) Гамлет: Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки.
(Про Йорика)
6) Гамлет: В тебе есть цельность.
Все выстрадав, ты сам не пострадал.
Ты сносишь все, и равно благодарен
Судьбе за гнев и милости. Блажен,
В ком кровь и ум такого же состава.
(О Горацио)
III. Заполните пропуски.
1) Я шила, входит _________,
Без шляпы, безрукавка пополам,
Чулки до пяток, в пятнах, без подвязок,
Трясется так, что слышно, как стучит
Коленка о коленку, так растерян,
Как будто выпущен из-под земли
Порассказать об ужасах геены.
(Гамлет)
2) Будем надеяться, ваш голос не фальшивит, как ________, изъятое из обращенья.
(золото)
3) Дочь, возьми
Для вида ______. ________ оправдывает
Укромность места.
(книгу; чтенье)
4) Чтоб вовремя беду предотвратить,
Пришел я к следующему решенью:
Он в ________ немедля отплывет
Для сбора недовыплаченной дани.
(в Англию)
5) Вы собираетесь играть на мне. … А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игру, у ней чудесный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. Что ж вы думаете, я хуже _________?
(флейты)
6) Скрепляют грамоты. Два школьных друга,
По верности не лучше двух ______.
(гадюк)
7) Это череп Йорика, королевского ___________.
(скомороха)
8) Я хочу знать, на что бы ты пустился?
Рыдал? Рвал платье? Дрался? Голодал?
Пил уксус? __________ ел?
(крокодилов)
IV. Т. Стоппард в 1966 году создает пьесу «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», где эти герои являются главными действующими лицами. А какого персонажа сделали бы главным вы, если бы писали произведение по мотивам трагедии «Гамлет»?
V. Как вы думаете, почему пьесу «Гамлет, принц Датский» часто называют «Моной Лизой» литературы?
Использованная литература:
1. Шекспир В. Гамлет, принц Датский: Трагедия/Пер.с англ. Б.Пастернака; Предисл. С.И. Бэлзы. – М.: Дет.лит., 2001. – 190 с.: ил.
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Розенкранц_и_Гильденстерн_мертвы_(пьеса)
multiurok.ru
Автор: Григорьев А.
(Из путевых записок дилетанта)
Посвящ<ается> В. С. М<ежевичу>
I
Я приехал в *** на рассвете, усталый, разбитый ухабистою дорогой, измученный бессоницею, больной. Провести целую ночь под дождем проливным, можешь себе представить, как это приятно; я благодарил судьбу, что в городе оказалась довольно порядочная гостиница, где мне дали сколько-нибудь чистый нумер, сколько-нибудь чистую постель и прочая; я тотчас же лег и проспал семь часов сряду каким-то летаргическим, болезненно-бесчувственным сном, что — надобно тебе сказать — всегда для меня очень приятно. Еще и в Москве я часто, бывало, проводил ночи не смыкая глаз, для того только, чтобы доставить себе удовольствие спать утром самым эксцентрическим сном; ты знаешь, я вовсе неприхотлив в моих вкусах, вовсе не гастроном, нисколько не знаю толку в вине и даже, к величайшему ужасу порядочных людей, совершенно не привязан к комфорту, но — в отношении ко сну — я прихотлив, разборчив, как слишком немногие, и могу сказать, что во сне я знаю толк почти столько же, сколько в женщинах, потому что, apres tout, {в конце концов (франц.).} только две эти вещи я и люблю на свете: было время — славное, право, время, — когда, ложась спать, я знал, я был уверен, что бросаюсь в совершенно иную, в совершенно новую жизнь, бросаюсь с тем же чувством страха и лихорадочного удовольствия, с каким бросаются в воду с возвышенности. Да, — сон вещь хорошая, чуть ли не лучшая в жизни, — чуть ли, говорю я, потому что есть другая, ей равная, — женщина, но и женщина не тот ли же сон, только почти всегда зловещий… Не в этом дело, впрочем: дело в том, что я проспал семь часов сряду, как убитый. Просыпаюсь, смотрю на часы — второго половина. Боже мой! Целых еще 18 часов ждать опять дороги. Мне стало истинно досадно; я повернулся на другой бок и попробовал, нельзя ли спать еще; но, видно, это была уже физическая невозможность, видно, злая судьба определила мне видеть древности города*** и рутинерски любоваться его прекрасными видами, великолепными зданиями, фабриками и заводами, всем, одним словом, о чем пишется в географиях и чего нет на факте, всем, что мне опротивело с детства в географиях. Нечего делать! Встал, спросил себе чаю, лениво выпил три стакана и выкурил две регалии {1}… Пробило два! Ну, хоть полчаса как-нибудь убито. Сел к окну и стал думать… О чем, спросишь ты? О ничем, мой милый, что, впрочем, вовсе не значит ни о чем не думать. Блаженны ни о чем не думающие — прибавил бы я к числу семи блаженств, я, который в состоянии думать о ничем…
Наконец мне стало несносно скучно, и я уже решался даже идти осматривать ***-ские древности, несмотря на то, что древности составляют один из предметов моего отвращения, {2} как вдруг довольно громкий разговор за стеною в соседней комнате заставил меня выйти из моего самоуглубления. Стена, или, точнее сказать, перегородка, была очень тонка, и разговор можно было расслушать почти от слова до слова. Это были два женских голоса; один из них звучал неприятно и резко: нетрудно было угадать, что он принадлежит одному из тех существ, которые не могут быть ни кем иным, как чиновницами известного класса, и притом матушками; другой был свежий, как весенний воздух, тонкий голос девочки…
Сначала я, от нечего делать, стал просто прислушиваться к звукам этих двух голосов, вовсе не обращая внимания на содержание разговора; мне был как-то по душе этот звонкий, несоздавшийся, ребяческий голос, в котором таился или страстный шепот женщины, или кухонная брань будущей титулярной, надворной, коллежской советницы и начальницы отделения. Да! то или другое, ибо в этом голосе было что-то несоздавшееся: он был чист и звонок, но его ноты могли звучать и в божественной поэме, и, пожалуй, в пошлом мотиве польки… Я жадно прислушивался к этому голосу, как ко всякому откровению нераспустившейся женственной души, ловил каждый звук его, потому что каждый звук был еще неоскверненная святыня. Это смешно, может быть, — но что же делать? Я везде и всегда один и тот же, я везде и во всем вижу только женщин, слушаю только женщин, понимаю только женщин и, пожалуй, страдаю только за женщин, — везде, везде, в многолюдном ли салоне, среди ли бешеного веселья танцклассов петербургских, здесь ли, наконец, в каком-то губернском городе, меня занимает одно — судьба женщины.
А что мне в них, кажется? Они же первые были готовы обвинять меня в неограниченном самолюбии, они же первые не верили моему поклонению, моему фанатизму, они же, которых природа казалась мне всегда выше и чище грубой природы мужчины, способны были сомневаться даже в искренности моих эксцентрических понятий…
Так или почти так думал я, прислушиваясь к звукам разговора за стеною. Наконец, и думать о женщинах стало мне если не скучно, то, по крайней мере, грустно — и вероятно, заразительность любопытства дочерей Евы была причиною того, что я наконец стал вслушиваться в содержание слов.
Дело шло, сколько я мог догадаться, о том, ехать или не ехать куда-то;: дочери хотелось ехать, мать доказывала, что успеют-де наездиться и в Петербурге. Просьбы продолжались, возражения тоже.
Вошел половой.
— Кто стоит в соседнем нумере? — был мой первый вопрос.
— В соседнем-то-с? — отвечал он, почесав затылок… — Статская советница Поджогина с дочерью-с.
— Поджогина! — почти вскричал я, с удивлением услыхавши имя моих московских знакомых.
Очарование почти разлетелось. Я знал эту девочку, которой голос произвел на меня сегодня странное впечатление, похожее на щекотание; я видел ее часто в разного рода кружках, куда имел привычку ходить от скуки, живя в Москве; она была пансионерка, и притом Поджогина! Она держалась прямо, танцевала с неизменно настроенной улыбкой и с казенными фразами на устах, танцевала прекрасно — с целию найти мужа.
— Барыня-то заболела, что ль, бог ее ведает, только что с неделю позажилась здесь, — продолжал половой, и понес целую историю.
Я не слушал.
— И дался тебе этот «Гамлет», матушка, — послышался за стеною резкий голос, — уж ты и в Москве-то мне им надоела; вот дело другое — «Морской разбойник», {3} ну, того бы я и сама еще посмотрела.
Я не знал еще, в чем дело, но слово «Гамлет» заставило меня ждать с нетерпением ответа.
— Да ведь скучно же сидеть здесь, — послышался голос дочери.
У меня отлегло от сердца… я так и ждал восклицания «ах» и «прелесть, душка Гамлет», — что расстроило бы меня на два дня с половиною. О лучше, в тысячу раз лучше эта наивная жалоба на скуку, чем наклеивание на себя вздорной сентиментальности и восхищение тем, чего не понимают! Я готов был благодарить эту девочку за ее ответ, за то, что она не взяла его целиком из какого-нибудь серобумажного романа.
— Да ведь я тебе говорю, Леночка, что вот как только приедем в Петербург, Фома Ильич достанет ложу в итальянскую оперу: он уж обещал, он человек значащий.
— Хорош ваш Фома Ильич! — отвечала дочь с ребяческою досадою.
— Бог тебя знает, кто у тебя хорош; все дурны… Эх, Леночка, говорю я тебе всегда: не плюй в колодец…
Я заткнул уши; нервы у меня очень слабы, и всякий диссонанс действует на них слишком неприятно.
Но между тем любопытство заговорило во мне, я стал опять слушать.
— Ну поедем, поедем, — послышался опять голос матери, — ты знаешь, что я с тобой не могу совладеть.
Это откровенное признание мне очень понравилось, — я порадовался за дочь.
— Так пошлите же скорее взять билет! — сказала дочь.
— Успеем еще… ты думаешь, здесь Москва, что ли? — отвечала мать.
Билет! значит, здесь театр, значит, здесь дают «Гамлета», подумал я, — отчего же и мне не пойти в театр? ведь уж все равно; я столько раз был терзаем разными профанациями бессмертной трагедии, что быть еще раз истерзанным вовсе ничего не значит. Решено — иду в театр.
Я кликнул полового.
— Есть здесь театр?
— Тиятер? как же-с! — отвечал он почти с улыбкою сожаления о моем невежестве, — важнеющий!
— Вели мне взять ложу, — сказал я, отдавая деньги.
Половой ушел.
Разговор в соседней комнате прекратился: я закурил сигару и лег на постель, в ожидании обеда.
II
Гамлет, Гамлет! Опять он появится передо мною, бледный, больной мечтатель, утомленный жизнию прежде еще, чем успел узнать он жизнь, отыскивающий тайного смысла ее безобразно-смешных, отвратительных явлений, растерзанный противоречиями между своим я и окружающею действительностью, готовый обвинять самого себя за эти противоречия и жадно схватывающий оправдание своей вражды, вызванное им из мрака могил… И в каждой жиле чувствует он крепость могучих львиных сил в первую минуту этого страшного оправдания своего разлада, — и «призвавший небо, и землю, и самый ад в свою больную грудь, он вправе назвать „малюткою“ того, чей голос вызывает его из этого страшного внутреннего мира… Но вот он опять возвращен к своей обыкновенной жизни, он опять тот же бледный, слабый, страдающий Гамлет — он обязан притворяться, он обязан просить товарищей своего детства, чтобы они не выдали тайны его внутреннего мира, — он робеет перед страшною борьбою, ибо в его болезненной, мечтательной натуре лежит грустное сознание бесплодности борьбы, покорность вечной воле рока, заключенной в нем самом, в его слабости; он знает, что, не созданный ни для чего, что в состоянии делать другие, он пойдет туда, куда влечет его жалкий жребий, пойдет молиться — но он пойдет не тем уже, каким пришел. Нет! страшное сознание правды уже озарило его, он вызвал загробный мир на оправдание предчувствий души своей, и в грозном, ужасающем величии предстало ему это оправдание, и оправданные требования его болезненного _я_ явились ему страшным _долгом_. Он не может сомневаться, как прежде, — он прав, он знает это, — но что же ему в этой правоте, ему, бессильному, больному, признающему волю рока?.. И сомнение переходит в ропот на жизнь и Создателя жизни, ропот, невыносимый до того, что он в состоянии обнаружить его даже перед смешным резонером Полонием, словами: „Изо всего, что вы можете взять у меня, ничего не уступлю вам так охотно, как жизнь мою, жизнь мою“, — перед ничтожными Розенкранцем и Гильденштерном: „И гордое величие неба с его золотыми звездами кажется мне грудой заразительных паров“… Он знает, что он прав, — и потому слова его звучат гордой злобной иронией; но он чувствует, что сознание правоты влечет за собою необходимость действия, и неспособный перевести мысль в дело, наедине с самим собою предается последней степени отчаяния, презрению к самому себе… „О Гамлет, Гамлет — позор и стыд тебе!“ — говорит он, но тотчас же готов опять сомневаться в правоте своих предчувствий, ибо человеку страшно самосознание, ибо за все, за самую нелепость, готов он схватиться прежде, чем примет страшную правду. И вот Гамлет опять на степени сомнения, — и никогда лучше, как в эту минуту, старый мастер не мог вложить в уста его вопроса о бытии и небытии. И только что Гамлет уяснил себе свое сомнение, признал законность этого сомнения и заключил словами: „И смелость быстрого порыва гибнет, — и мысль не переходит в дело“… и только что остановился он на сомнении, — является Офелия, чистая, светлая Офелия, святыня его души, является орудием низких замыслов, живым протестом на действительность, — страшным богохулением. Ее явлением уже дан ответ на вторичный вопрос о том, прав ли он или правы требования окружающего его мира, так, что сцена комедии не прибавляет уже ничего нового, и с самого начала этой едены слова его язвительны, по замечанию Офелии, ибо он знает наперед, что „слова привидения должно покупать на вес золота“. Но вот ему уже нельзя сомневаться… ему должно действовать, он заливается адским смехом, адским проклятьем — и вновь падает под бременем бессилия, и вновь отлагает казнь до будущего времени. Способный к мгновенной решимости, он, думая убить короля, убивает Полония, и с болью сердца, с глубоким страданием совершает суд над матерью. Суд кончен, на душе его лежит уже убийство, и убийство бесплодное; но он не раскаивается в нем, он видит волю рока над другими и над собою, видит волю рока надо всем, что он любит, над матерью, которую убеждает не осквернять себя прикосновеньем дяди и на вопрос которой: „Что же делать?..“ с страшною грустью отвечает: „Ничего не делать“, не веря нисколько в возможность для нее восстановления. Покорный року, он едет в Англию… Бедная, кроткая, слабая Офелия падает пред судьбою, и холодный, злобный юмор Шекспира влагает в уста прекрасного создания непристойные песни, и самые эти непристойные песни окружают ореолою сияния, венком из цветов кроткий задумчивый лик Офелии!.. И опять является Гамлет, является хоронить то, что он любил, является с тяжкою думою о человеке, царе мироздания, поедаемом червями гробов, о человеке, великом как человеке, в образе ли шута Йорика или Александра Македонского… Страшная сцена! Я помню картину, кажется Делароша, {4} картину, в которой сцена эта понята глубоко. Мутное, вечереющее северное небо, несколько рассеянных могил^ Гамлет, с наружностию почти ребенка и с глубокою, тяжкою думою мужа, сидящий на одном из гробовых камней, и прдле него добрый, но ограниченный Горацио, с неизменным спокойствием, с зевотою скуки… Гамлет возвратился с немою покорностью року, с незыблемою верою в то, что „чему быть потом — то не будет сегодня“. Гамлет спокойно, тихо, величаво идет на смерть и мщение — и „смерть торжествует страшную победу“; но Гамлет падает, исполнивший свое назначение, падает тогда, когда должен был пасть, — ибо ни он, ни Офелия не могли жить: над ними обоими лежала воля рока…
III
О, зачем я пошел? Зачем я позволил себе смотреть на профанацию величайшего из человеческих созданий, на это низведение в грязь страшных вопросов человеческой души?
Поднялся занавес… явились какие-то господа, с неприличными манерами и с необычайною любовию к… суфлеру. Они начали говорить о явлении привидения и считали обязанностию говорить не по-человечески, вероятно потому, что драма переведена стихами. Я чуть не захохотал на весь театр, — когда Горацио сказал: „Да! я дрожу от удивления и страха“, ибо, к сожалению, удивляться можно было только неестественности его движений и дикции. И между тем этот актер, говорят, иногда превосходен в ролях обыкновенных драм и трагедий; за что же именно в Гамлете-то считает он долгом кривляться не по-человечески?
Декорация переменилась… гусиными шагами потянулись придворные; я ждал появления Гамлета, думая найти в нем хоть что-нибудь сходное с его идеалом. И он явился встреченный громом аплодисментов, явился высокий, здоровый, плотный, величавый, пожалуй, но столько же похожий на Гамлета, сколько Гамлет на Геркулеса. Он заговорил: голос его был голос Стентора; {5} он назначен был командовать ротою, пожалуй, даже двумя ротами, но отнюдь не вырывался из груди болезненным стоном. Поза актера была живописна, но изысканна, и я удивлялся притом, зачем он явился на сцену с насморком, потому что иначе я не мог себе объяснить его беспрестанных эволюции с платком. Он был одет великолепно, а шло ли это великолепие к утомленному страданием Гамлету?.. Наконец все удалились, — он остался один; я ждал, что он, т. е. Гамлет, которого душа была сдавлена присутствием ненавистного ему окружающего, разразится страшною бурею — этим знаменитым монологом почти бессвязных стонов, затихающих только при приближении чужих. Ничуть не бывало! Актер продекламировал сначала очень покойно, с сантиментальным завыванием, воскликнул: „Жизнь! что ты? сад заглохший“ — и сделал из этого стона проклятия пошлую сентенцию; а в заключение, при словах: „Еще и башмаков она не износила“, показал на свои собственные башмаки!!! Масса разразилась оглушительным рукоплесканием. Слова: „Но сокрушайся, сердце, когда язык мой говорить не смеет“, слова, которые должны быть сказаны шепотом, полным глубокой горести, произнесены были с таким декламационным пафосом, что показались смешны. Вошел Горацио; Гамлет грустный, в себе самом замкнутый Гамлет, с первого слова, с умилительною нежностию повис у него на шее — и потом d'un air goguenard {с насмешкой (франц.).} начал рассказывать, как
Хозяйственное здесь распоряженье было,
От похорон осталось много блюд.
Так их на свадьбе поспешили съесть.
Масса театра разразилась смехом: она почуяла в этих словах, опрофанированных дикциею актера, _свое собственное_, и единодушным смехом наградила своего любимца, который, как она же, понял немножко в „курьезном роде“ эти ядовитые, грустные слова. „Друг, — продолжал он, —
Мне кажется, еще отца я вижу“.
— Где, принц? — с наивно-комическим удивлением спросил его достойный наперсник.
— В очах души моей, Горацио, —
отвечал любимец публики тоном героев повестей Марлинского, с их азиятскими страстями. Таков ли должен был быть Гамлет, говоря эти слова? Нет! его физиономия должна была принять выражение глубоко религиозного благоговения, в его поднятых к небу очах должно было отразиться созерцание, в его тоне должна была быть заметна мечтательность…
Друзья ушли. — Гамлет неестественно зарычал: „Тень моего отца в оружии“ и, кончивши монолог, побежал как сумасшедший. — Его вызвали. — Явился Лаэрт с Офелиею, — Лаэрт был просто глуп, но Офелия — о, Офелия обладала удивительно галантерейным обращением: какую тонкость, черт возьми, придала она простому, детскому, полугрустному, полушутливому вопросу: „Не более?!“. — Какой тон, сентенциозный тон сообщила она простым, ласкательно-ребяческим, лукаво-милым словам:
Совет хорош, я верю, но, любезный брат,
Скажи, ты не походишь ли на тех,
и т. д.
Пришел Полоний, — он был хорош, потому что был прост и естественен; зато его провожало и встречало гробовое молчание массы.
Декорация снова переменилась… Опять явился Гамлет — и в героической позе остановился перед явившимся привидением и, вместо того, чтобы едва слышным, прерывающимся, грудным голосом заклинать его, ревел, — так что слова:
Судьба зовет меня,
И в каждой жиле чувствую я крепость
Могучих львиных сил… —
не были понятны после этого рева, qui ne laissait rien a desirer. {который был отменным (франц.).}
Опять перемена декорации, опять Гамлет в героической позе перед привидением, и опять очень покоен, вместо того, чтобы дрожать нервически. Впрочем, и нельзя было дрожать перед таким смешным привидением, которое путалось в словах и произносило их совершенно вкривь и вкось… Я ждал взрыва в монологе, где Гамлет призывал небо, и землю, и ад, в монологе, который весь, так сказать, должен быть произнесен одним взрывом. Не тут-то было! Как нарочно, тут актер, вероятно уставши, и ревел даже менее обыкновенного… Слова „Здесь, малютка“ произнесены были так, что очень было ясно, что Гамлет сам их не понимает, и публика опять наградила артиста смехом, ибо ведь, сами согласитесь, очень смешно слово „малютка“, по крайней мере, должно так думать, судя по смеху публики. В сцене клятвы Гамлет бегал очень эффектно, и слова:
А я пойду, куда влечет меня мой жалкий жребий,
Пойду молиться, —
были сказаны с завыванием, вероятно для придания им печального колорита.
Акт кончился. Я стал смотреть на моих соседей, и в ложе подле меня увидел мою московскую знакомку Поджогину, с дочкою. Раздосадованный и взбешенный, я был рад говорить хоть с ними. Барышне представление очень нравилось, — но я никак не понимаю, почему именно „барышни“ считают своею обязанностью восхищаться Гамлетом. Что им в нем?
Начался второй акт: опять Полоний, и. опять очень хорош, опять Офелия, и точно так же галантерейна… Потом обыкновенным гусиным шагом прибыл король и придворный штат за ним; я эту сцену, как и всегда, пропустил мимо ушей, потому что ее всегда и везде играют нечеловечески. Разговор принца с Полонием, где Гамлет, вполне углубленный в чтение книги, должен только вскользь, только отрываясь от ее страниц и отрываясь от преобладающего впечатления, отвечать на вопросы Полония, — без чего слова его покажутся безумием, хотя он менее всего безумен, — возбуждал вообще смех достойной публики, ибо достойный ее любимец сам понимал вещи „курьезно“. Мне наконец стало досадно за недостаток самолюбия в актере, который доволен тем, что возбуждает смех словами, которые должны быть слушаны, по крайней мере, в молчании. Сцена с Розенкранцем и Гильденштерном в особенности меня возмутила; я видел перед собою человека, которому вполне чужда святыня человеческой души, который нисколько не сочувствует грустному взгляду Гамлета на человека и мироздание… Слова „Какое величие являет собою человек“ были опрофанированы неуместным, диким голосом. Но грустный, отчаянный, полный страдания монолог: „Бог с вами, я один теперь“… Зачем я его слышал!..
Третий акт. Настала минута — »быть или не быть", — я готов был бежать из театра… И вообще-то этот монолог внутренней драмы не может быть выполнен, но тем более был он смешон при этой пошлой, бесстрастной физиономии, при этом плачевном завывании, заменяющем с удобностию место чувства и страдания. Но что скажу я о сцене комедии? о натянутом ползанье змеею по сцене, о натянутом, резком, неприятном смехе, о пошлых фарсах. При слове «мышеловка» образованная публика хохотала!!!
А сцена с матерью?.. Сцены нежные в особенности противны в устах этого актера; его всхлипывания просто отвратительны. Слова: «Покойной ночи, королева», тихие, грустные, вовсе не злобные, были по обыкновению поняты и переданы «курьезно».
В четвертом акте я отдохнул только, слушая музыку песен Офелии, где композитор {6} понял глубоко если не Офелию Шекспира, то, по крайней мере, момент безумия и судьбу бедной девушки! Лаэрт был отвратителен.
Но вот начался пятый акт. Боже! Как смешны и жалки казались мне эти намалеванные декорации, эта луна на проволоке, эти деревянные могилы, этот рисующийся Гамлет, не удостоивающий даже взять в руки черепа и поднимающий его на мече, этот смешно-плачевный тон восклицания «Бедный Йорик!». Как гадки мне были те люди, которые в силах смеяться глупым, животненным смехом над страшными, леденящими душу речами могильщиков, когда и эти речи, и появление на кладбище Гамлета с его вопросами о жизни и смерти, и погребение светлой, чистой Офелии, и вырвавшаяся наружу любовь к ней Гамлета — все наполняет сердце страданием невыносимым, после которого так понятно становится примирение смерти… И как сказаны были эти слова актером, о мой боже!
Мне стало слишком скверно… Я ушел и не дождался смерти Гамлета, а говорят, он славно дерется на рапирах.
На другой день утром я выехал из ***, соседки мои уехали прежде меня.
1845. Дек<абря> 4.
www.ronl.ru
Примерный план работы:
История создания трагедии.
Образ Гамлета
а) Выпишите из текста трагедии характеристики, данные Гамлету другими действующими лицами;
б) Покажите, что Гамлет – сын своего времени, человек эпохи Возрождения;
в) В чём состоит трагический конфликт Гамлета? Как в нём отражён основной конфликт эпохи? Вспомните о столкновении принципов Виттенберга и Эльсинора. Согласны ли вы с мнением молодого В.Г. Белинского, который считал, что Гамлет переживает лишь трагедию взросления, которую суждено в своё время пережить каждому человеку?
г) Как решается вопрос о возрасте Гамлета?
д) Расскажите об известных вам интерпретациях образа Гамлета. Обратитесь к статьям В.Г. Белинского «Гамлет». ДрамаШекспира. Мочалов в роли Гамлета»иИ.С. Тургенева «Гамлет иДон Кихот»,к книгеН.В. Минц «Старое и всегда современное:Парадоксы Шекспира» (М., 1990).
Образная система в трагедии. Какие оттенки в настроение трагедии вносят женские образы, созданные Шекспиром? Какую роль в образной системе пьесы играют Розенкранц и Гильденстерн? Фортинбрас?
Особенности композиции «Гамлета». Какие события пьесы произошли до начала её действия? Чем подобное построение способствует созданию многозначно звучащего текста?
Метафора и аллегория в трагедии. Как у Шекспира развивается метафора «мир – театр»? Есть ли в пьесе хотя бы один персонаж, который бы не притворялся, был бы самим собой? Почему Гамлет тщательно стремится разыграть роль безумца? Как взаимодействуют в трагедии метафоры «мир – театр» и «мир – тюрьма»? Самостоятельно найдите в пьесе другие метафоры.
Текст
Шекспир У. Гамлет // Шекспир У. Трагедии. Сонеты // БВЛ. Т.36 / М., 1968.
Михальская Н.П., Аникин Г.В. История английской литературы / М., 1998.
Аникст А.А. Шекспир: Ремесло драматурга / М., 1974.
Аникст А.А. Трагедия Шекспира «Гамлет» / М., 1986.
Пинский Л.Е. Трагическое у Шекспира // Л.Е. Пинский. Реализм эпохи Возрождения / М., 1961.
Пинский Л.Е. Эволюция сюжета. Трагедия-пролог // Шекспир: Основные начала драматургии / М., 1971. – С. 125 – 154.
Выготский Л.С. Трагедия о Гамлете, принце датском // Л.С. Выготский. Психология искусства / М.,1968.
Белинский В.Г. «Гамлет». Драма Шекспира. Мочалов в роли Гамлета // В. Г. Белинский. Собр.соч. в 9 т. Т. 2 / М., 1977.
Тургенев И.С. Гамлет и Дон Кихот // И.С. Тургенев. Полн. собр. соч. и писем в 30 т. - Т. 5 / М., 1980.
Минц Н.В. Старое и всегда современное: Парадоксы Шекспира / М., 1990.
Урнов М.В., Урнов Д.М. Шекспир: Его герой и его время / М., 1964.
Комарова В.П. Метафоры и аллегории в произведениях Шекспира / Л., 1989.
Киасашвили Н. Скрытая метафора «мир – сцена» как структурный элемент «Гамлета» // Шекспировские чтения. 1978 / М., 1981.
Элиот Т.С. Гамлет и его проблемы // Т.С. Элиот. Назначение поэзии / Киев; М., ЗАО «Совершенство», 1997.
Примерный план работы:
Учение Н. Маккиавелли о сущности истории и о характере политического деятеля. Как это учение соотносится с философией гуманизма?
Средневековая драма и отражение в ней представления о закономерностях человеческой жизни. С каким её жанром связан «Ричард Ш» по своей концепции и драматической технике?
Как и за что осуществляется моральное наказание в обеих пьесах? Показывает ли Шекспир раскаяние, муки совести героя?
Меняется ли тип героя и отношение к нему Шекспира?
Жанровые различия хроники и трагедии в творчестве Шекспира.
Тексты
Шекспир У. Собр. соч. в 8 т. / Сост. И вступ. ст. И. Шайтанова / М., 1992-1994; 1997.
Маккиавелли Н. Государь // Н.Маккиавелли. Избранные сочинения / М., 1982.
Мор Т. История Ричарда III/ М., 1973.
studfiles.net