Реферат: Старославянизмы в поэзии Пушкина. Реферат старославянизмы


Реферат - Старославянизмы в поэзии Пушкина

Оглавление

Введение

Глава I. Понятие о старославянском языке и старославянизмах

1.1 Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения

1.2 Старославянизмы в лексике русского языка

1.3 Признаки старославянизмов

Выводы по первой главе

Глава II. Старославянизмы в поэзии А.С. Пушкина

2.1 Использование старославянизмов в поэзии А.С.Пушкина

2.2 Фонетические признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

2.3 Словообразовательные признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

Выводы по второй главе

Заключение

Список литературы

Введение

Старославянизмы в современном русском языке играют огромную роль. Иногда они воспринимаются лишь как поэтизмы, указывая на определенную эмоционально-стилистическую окраску слова, свою архаическую принадлежность. От номинативного лексического значения старославянизма зависит правильность восприятия, суть не только самого старославянизма, как лингвистической единицы языка, но и всего предложения, абзаца и даже произведения в целом.

Термин старославянский язык и старославянизм не следует понимать слишком буквально. Старославянский язык – это не старый славянский язык, не древнерусский и не общеславянский язык. По происхождению это один из южнославянских языков. Важно заметить, что русский язык относится к восточнославянской группе. Чтобы понять, какое старославянизмы оказали огромное влияние на лексику и словообразование русского языка, необходимо обратиться к истории, а именно к творчеству А.С.Пушкина. Ведь Пушкин выступает преобразователем русской литературной речи. Тот синтез разнородных элементов, который осуществляется в его творчестве, определяет стабилизацию литературного языка, столь бурно развивавшегося в XVIII – начале XIX вв. С Пушкина, в сущности, начинается тот литературный язык, который существует и по сей день.

Частично тема старославянизмов рассматривается в курсе современного русского языка, чаще только в высших учебных заведениях, намного реже данную тему можно встретить в курсе школьной программы. Несмотря на достаточно большое количество литературы, тема использования старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина практически не рассматривается. Этим и обусловлена актуальность темы, избранной для курсовой работы.

Объектом исследования в курсовой работе является лексика с точки зрения ее происхождения.

Предмет исследования – старославянизмы в поэзии А.С. Пушкина.

Цель исследования – проанализировать фонетические и словообразовательные признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

Рассмотреть лексику русского языка с точки зрения ее происхождения

Определить понятие «старославянский язык», «старославянизмы».

Выявить и охарактеризовать фонетические и словообразовательные признаки старославянизмов.

Проанализировать фонетические и словообразовательные признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Глава I. Понятие о старославянском языке и старославянизмах

1.1 Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения

Все слова в русском языке можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. Границы между двумя этими классами слов не всегда можно установить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их уже трудно отличить от слов исконных.

Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно представить так:

Лексика современного русского языка
исконно русские слова заимствованные слова:
– индоевропеизмы – из славянских языков
– общеславянская лексика – из неславянских языков
– восточнославянская лексика
– собственно русская лексика

1.2 Старославянизмы в лексике русского языка

Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов (1, с.78). Старославянский язык, будучи языком церкви на Руси, испытывал на себе влияние древнерусского языка. Это был старославянский язык русской редакции, так как он включал в себя элементы живой восточнославянской (древнерусской) речи (13, с.10).

Таким образом, в основу старославянского языка лег один из южнославянских диалектов. Советский лингвист А. М. Селищев писал: «Старославянский язык – это язык славянских переводов греческих книг, – переводов, выполненных Константином и Мефодием и их учениками во второй половине IХ в.». Первоначально старославянский язык распространялся (церковно-книжным путем) среди западных и южных славян и только позже, после того как в 988 году при князе Владимире произошло так называемое крещение Руси, старославянский язык получил широкое распространение и среди восточных славян.

Старославянский язык смог так легко проникнуть, вплестись в древнерусский потому, что древневосточнославянский язык X-XI веков был, при всех своих существенных отличиях, довольно близок старославянскому языку IX века.

Конечно, когда современный читатель читает сейчас старославянский текст:

[1], —

он (не зная старославянского языка) мало что понимает в нем, но русские в XI-XII веках сравнительно легко читали старославянский тексты. Академик А.А. Шахматов справедливо писал об этом: «По своей близости к русскому языку он (старославянский язык) никогда не был так чужд народу, как была чужда особенно германцам латынь; вследствие этого с первых же лет своего существования на русской почве он стал неудержимо ассимилироваться народному языку», т.е. усваиваться, уподобляться народной речи. Шахматов говорит здесь о германцах и о латыни потому, что для немцев латынь была таким же церковным языком, как для русских старославянский, но латинский язык был непонятен немцам.

Итак, по определению А.В. Калинина, «старославянизм – это слово, заимствованное из старославянского языка» (11, с.87-88). Преграда, избрать, нрав, охлаждать, осязать – старославянизмы. Старославянизмом можно считать также отдельный старославянский элемент в составе какого-то слова, если даже это слово в целом не старославянского происхождения. Так, приставка пред- в слове предъюбилейный – старославянизм, корни овощ- и хран- в слове овощехранилище – тоже старославянизмы, хотя слов предъюбилейный и овощехранилище в старославянском языке не было. Они возникли в русском языке: овощехранилище – в XVIII веке, предъюбилейный – в XX веке. Многие старославянские корни, приставки, суффиксы (как и греческие, латинские и другие иноязычные морфемы) живут в нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты, и служат базой для создания новых слов. Сравним: предреволюционный, предэкзаменационный, пломбирование, Ленинград.

1.3 Признаки старославянизмов

Большинство слов старославянского происхождения можно узнать, опознать по некоторым внешним признакам.

Существует несколько фонетических признаков старославянизмов. К ним относятся:

Начальное е на месте русского о.

Например, старославянскому слову елень соответствует русское олень, единственный — одинокий.

Гласный е под ударением перед твердым согласным на месте русского о(ё): крест — крёстный, небо — нёбо.

Начальное а на месте русского я: агнец – ягненок, аз – я (6, с.13).

Начальное ю на месте русского у: юродивый – урод.

Начальные сочетания ра-, ла- перед согласными.

Правда, слов с такими приметами в русском языке мало: раб, равный, разница, ладья. Этим старославянским сочетаниям в русском языке соответствуют ро-, ло-: робить, ровный, в розницу, лодка. Примечание: слово работа нельзя считать старославянизмом: начальное ра – здесь просто результат аканья. В северных говорах слышится робота.

Неполногласие, т.е. сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело- в составе одной морфемы: брада — борода, младость — молодость, чреда — череда, шлем — шелом, млеко – молоко (19, с.62-63).

Наличие неполногласных сочетаний между согласными позволяет говорить о старославянском происхождении таких слов, как враг (русск. ворог, ворожить), мрак (русск. обморок, морочить), прах (русск. порох), глава (русск. голова), нрав (русск. норов, приноровиться), краткий (русск. короткий), храм (русск. хоромы), древесный (русск. дерево).

Было бы, однако, ошибкой каждое слово, содержащее ра, ла, ре или ле между согласными, относить к старославянизмам. Такие сочетания возможны и в исконно русских словах, заимствованных из западноевропейских и других языков. При установлении того, является ли слово с неполногласным сочетанием старославянизмом, важно выяснить, имеется ли (или имелся ли) в русском языке соответствующий восточнославянский полногласный корень. Например, слова правда, слава, брат, красивый, глаз, след, крепкий не заимствованы из старославянского языка: нет и не было русских слов поровда, солова, борот, коросивый, голоз, солод (Примечание: слово солод есть в русском языке, но ему соответствует в старославянском корень слад-: сладкий, услада), керепкий.

Иногда русские полногласные соответствия найти бывает нелегко. Старославянскому корню треб- в слове требовать соответствует русское тереб- в слове теребить. Трудность заключается в том, что слова требовать и теребить по смыслу довольно далеки. Еще труднее подобрать русские параллели к старославянским словам время и благо. Слово веремя встречается только в древнерусских памятниках письменности, корень болог – только в географическом названии Бологое. Праздник – слово старославянского происхождения; старославянскому корню праз- находим соответствие в русском слове порожний (чередование з/ж): праздник – день праздный, т.е. порожний, свободный от работы.

Не являются старославянизмами слова с сочетанием ра, ла, ре, ле, заимствованные из других языков: бравый, план, портрет, атлет, плед.

В современном русском языке большинство неполногласных корней (и приставок) старославянского происхождения сосуществует с полногласными русским морфемами.

Старославянские корни

врат: превратить, вратарь, совратить

бран: брань, бранить, бранный

стран: страна, странный

град: ограда, преграда, заградить

здрав: поздравить, здравствуй

хран: охрана, хранить

млад: младенец

влад: владеть, власть

глас: провозгласить, согласный

брег: прибрежный

брег: пренебрегать, небрежный

сред: среда, посреди

влек: влечение, привлекать

плен: плен, пленить

Русские корни

ворот: переворотить, ворота, своротить

борон: оборона, обороняться

сторон: сторона, посторонний, посторониться

город: огород, огородить, перегородка

здоров: здоровый, оздоровить

хорон: хоронить, похороны

молод: молодой

волод: волость

голос: голос, голосить

берег: берег, побережье

берег: берегу, оберегать

серед: середина

волок: волоком, волочить

полон: полонить

Согласный щ на месте русского ч, также восходящие к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]: нощь — ночь, дщерь – дочь, общество, общий – обчий, обчество, вообче (диалект), возвращу – ворочу, овощи – овочи (русск. диалектн. и украинск.)

В большинстве случаев при определении старославянского характера слов с корневым щ можно найти русское слово того же корня с ч, а также исходную форму с корневым т (в восточнославянском т чередовалось с ч, в старославянском находим чередование т/щ):

хит русск. (диалектн.) хичный

(хитрый) старослав. хищный

русск. свеча, свечу

старослав. освещаю

могт русск. мочь, немочь

(общеслав. могти) старослав. мощь, немощь

Учитывая чередование т/ч (русск.) или т/щ (старослав.), следует признать одни глагольные формы исконно русскими, другие – старославянскими. По-русски оформлено спряжение глаголов: хочу, лечу (от лететь), плачу, трачу, верчу. Не сами глаголы хотеть, лететь являются исключительно русскими (глаголы эти общеславянские, имеются в славянских языках, в том числе были и в старославянском), а их формы на -ч: хочу (в старослав.: хощу).

Старославянское щ обнаруживают при спряжении такие глаголы, как посещу, клевещет, ропще (глаголы посетить и клеветать – старославянские). По этому признаку относим к старославянизмам причастия с суффиксами -ащ-(-ящ-), -ущ-(-ющ-). Этим южнославянским суффиксам в русском соответствуют -ач-(-яч-), -уч-(-юч-), ср. старослав. горящий – русск. горячий, старослав. ходящий – русск. ходячий, старовлав. сидящий – русск. сидячий, старослав. колющий – русск. колючий.

Не всякое щ доказывает старославянское происхождение слова, а только такое, которое возникло в результате чередования т/щ или гт/щ, кт/щ и которому (в большинстве случаев) соответствует русское ч в том же корне. Нельзя считать заимствованными из старославянского языка слова и формы, в которых щ появилось из чередования с ск или ст: тащу (ср. таскать), ищу (ср. искать), прощу (ср. простить), дощатый (ср. доска), роща (ср. рост). Не старославянского происхождения и слова щавель, щадить, щепки, щенок, плющ, лещ, тощий (11, с.88-90).

Сочетание жд на месте русского ж, восходящие к единому общеславянскому созвучию [dj]. Русские слова одежда, надежда, между соответствуют старославянским: одежа, надежа, меж. Корневое д чередовалось в старославянском с жд: ходить – хождение, предупредить – предупреждать, учредить – учреждать, а в русском языке происходило чередование д/ж: ходить – хожу, прохожий, водить – вожу.

Старославянизмы

вождение, вождь, сопровождение

хождение, нахождение

рождать

чуждый

невежда

жажда

нужда

насаждения

Русские формы

вожу, вожатый, вожак

хожу, прохожий

рожать

чужой

невежа

жажа (диалект)

нужа (диалект)

сажать, сажанец

Некоторые слова, имеющие жд, – не старославянизмы (в них жд – иного происхождения, не результат чередования с д): каждый, ждать, дважды, трижды. Не старославянское по происхождению, вероятно, и слово дождь. Слово вражда – старославянизм, но не потому, что имеет сочетание жд (это жд другого характера), а потому, что образовано от слова враг с неполногласным ра (ср. русск. ворог, ворожить, ворожба).

Так же старославянизмы можно узнать и по некоторым словообразовательным (морфо-фонетическим) признакам. Такие старославянизмы сохраняют старославянские приставки, суффиксы, сложную основу, характерные для старославянского словообразования: с одной стороны, это морфемы, с другой стороны они содержат неполногласное сочетание звуков, т.е. фонетически выглядят как старославянизмы.

Приставки чрез-, пре-, пред-: чрезмерный, чрезвычайный, предсказать, предупредить, предугадать, предусмотреть, предъявить, предыдущий, преступить, превосходный, прекрасный, презирать, препятствие, престол, пресловутый.

Приставку из-(ис-) надо считать старославянской по происхождению в тех случаях, когда ей соответствует приставка вы-.

Старославянизмы

избрать

исходить

издать

излить

испить

исчерпать

извратить

изгнать

изымать

изложить

Русские формы

выбрать

выходить

выдать

вылить

выпить

вычерпать

выворотить

выгнать

вынимать

выложить

Приставка низ-(нис-), воз-(вос-), со- – тоже старославянская. В русском языке по этому признаку относим к заимствованиям из старославянского языка слова: ниспадать, низвергнуть, низложить, снисходительный, низвести, низринуть, нисходящий, возвести, возлечь, возжечь, возродить, вознаградить, воззвать, воспеть, воспрепятствовать, воспарить, воссоздать, воспротивиться, содействие, сочувствие, событие.

Суффикс -ствие: действие (воздействие, бездействие), шествие (происшествие), бедствие, следствие, препятствие, странствие, спокойствие, присутствие, продовольствие, сочувствие (а также устаревшие чувствие, царствие).

В немногих словах встречается суффикс -знь: жизнь, казнь, болезнь, неприязнь.

Очень много в современном русском языке слов со старославянскими суффиксами -ние, -ие, -тие: горение, хождение, ношение, веление, творение, блуждание, искание, собрание, искание, житие, бытие (ср. исконно русское житье – бытье).

Также к старославянизмам относят прилагательные в превосходной степени с суффиксами -ейш-, -айш-: светлейший, крепчайший.

Во многих словах сочетается несколько признаков старославянского происхождения этих слов. Так, о заимствованном характере глагола извратить свидетельствует неполногласное сочетание -ра- в корне и приставка из-. В слове возврат тоже два старославянских признака (воз-, -ра-), а в слове возвращение – даже четыре (воз-, -ра-, -щ-, ние-). Несколько старославянских признаков можно найти в каждом из слов: согласие, учреждение, совещание, происхождение, предвосхитить, награждать, превращать (11, с.91-93).

Сложные основы с типичными для старославянизмов элементами, начинающихся с благо- (благодарить, благовоние, благодетель, благополучие), бого- (богобоязненный, богословие, богослужение, боготворить), досто- (достопримечательный, достоуважаемый, достопочтенный, достоверный), зло- (злодействовать, злорадствовать, злоумышленный, злопамятный, зловредный), суе- (суеверие, суесловие), чрево- (чревоугодие, чревовещание) (19, с.63).

Выводы по первой главе

Изучив теоретический материал по теме, мы пришли к следующим выводам:

Во-первых, лексика русского языка с точки зрения ее происхождения разделена на исконно-русскую и заимствованную.

Во-вторых, заимствованная лексика – это слова, заимствованные русским языком из славянских и неславянских языков. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов.

В-третьих, старославянизмы – это слова, заимствованные из близкородственного старославянского языка.

В-четвертых, старославянизмы имеют ряд внешних признаков: фонетические и словообразовательные.

Глава II. Старославянизмы в поэзии А.С. Пушкина

2.1 Использование старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

В сочинениях Пушкина за старославянизмами, не ушедшими из литературного языка, не перешедшими в разряд нейтральных или общеупотребительных книжных слов, окончательно закрепляются стилистические функции, сохранившиеся за ними в языке художественной литературы до сих пор: создание исторического колорита, поэтических текстов, патетического слога, воссоздание библейского, античного, восточного колорита, пародирование, создание комического эффекта, употребление в целях характерологии.

Старославянизмы на протяжении всей творческой деятельности Пушкина являются неотъемлемой частью лирики поэта. Если в раннем творчестве Пушкина для создания поэтического образа славянизмы привлекались чаще других слов, то в зрелых произведениях, как и современной поэзии, художественный образ мог создаваться за счет особых поэтических слов, русских и старославянских по происхождению, и за счет нейтральной, общеупотребительной лексике. В обоих случаях мы имеем дело с пушкинскими стихами, не имеющими себе равных в русской поэзии. Большой удельный вес имеют старославянизмы в стихотворении «Погасло дневное светило…», «Черная шаль», «Гречанка», «К морю», «Ненастный день потух…», «Под небом голубым…», «Талисман».

В лирических произведениях «Ночь», «Все кончено», «Сожженное письмо», «К А.П. Керн», «Признание», «На холмах Грузии», «Что в имени тебе моем?…», «Я вас любил…» поэтический образ создается за счет общеупотребительной русской лексике, что не только не лишает произведения силы эмоционального воздействия на читателя, но заставляет читателя забывать о том. Что передним художественное произведение, а не действительное, искреннее лирическое излияние человека. Подобных поэтических сочинений русская литература не знала до Пушкина (12. с.306-309).

2.2 Фонетические признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

Старославянизмы очень активно используются в творчестве писателей. Материалом для практической части курсовой работы стала поэзия А.С. Пушкина. Нами было проанализировано 8 произведений: «Воспоминание», «Из Афенея», «Из Анакреона», «Пророк», «Десятая заповедь», «В крови горит огонь желанья…», «Поэт» и «Кинжал».

В результате анализа произведений нами было выявлено 32 фонетических признака старославянизма. Из выявленных 32 фонетических признаков было выделено 5 групп.

Гласный е под ударением перед твердым согласным на месте

русского ё:

Неба (см. Приложение 1 карточка 18).

В данном слове гласный е под ударением перед твердым согласным б находится на месте русского ё: небо — нёбо.

Начальные сочетания ра-, ла- перед согласными:

Раб (см. Приложение 1 карточка 20).

Рабыня (см. Приложение 1 карточка 22).

Данные слова имеют один корень. Начальному старославянскому сочетанию ра- перед согласным б в русском языке соответствует ро-: робить.

Неполногласие:

а) сочетание -ра- между согласными на месте полногласного русского –оро- в составе одной морфемы:

(Стогны) Града (см. Приложение 1 карточка 1).

Награда (см. Приложение 1 карточка 2).

Слова град и награда имеют один корень. Неполногласному корню старославянского происхождения град соответствует полногласный русский корень город.

Бранила (см. Приложение 1 карточка 12).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными б и н соответствует полногласное русское -оро-: бранить – обороняться.

Страж (см. Приложение 1 карточка 31).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными т и ж соответствует полногласное русское -оро-: страж –сторож.

Праздничных (см. Приложение 1 карточка 33).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными п и з соответствует полногласное русское -оро-: праздничный — порожний (чередование з/ж), т.е. свободный от работы.

Отвращением (см. Приложение 1 карточка 37).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными в и щ соответствует полногласное русское -оро-: отвратить – отворотить.

(Во) храме (см. Приложение 1 карточка 39).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными х и м соответствует полногласное русское -оро-: храм – хоромы.

Мрачный (см. Приложение 1 карточка 47).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными м и ч соответствует полногласное русское -оро-: мрак — обморок, морочить.

(В) прахе (см. Приложение 1 карточка 49).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными п и х соответствует полногласное русское -оро-: прах – порох.

б) сочетание -ла- между согласными на месте полногласного русского –оло- в составе одной морфемы:

Влачатся (см. Приложение 1 карточка 4).

Неполногласному сочетанию -ла- между согласными в и ч соответствует полногласное русское -оло-: влачатся – волочь.

Главы (см. Приложение 1 карточка 9).

Главой (см. Приложение 1 карточка 40).

Безглавой (см. Приложение 1 карточка 43).

Данные слова имеют один корень глав. Неполногласному сочетанию -ла- между согласными г и в соответствует полногласное русское -оло-: глава – голова.

Сладкой (см. Приложение 1 карточка 14).

Наслаждений (см. Приложение 1 карточка 17).

Данные слова имеют один корень слад (чередование д/жд).

Неполногласному сочетанию -ла- между согласными с и д соответствует полногласное русское -оло-: сладкий – солод.

Хладный (см. Приложение 1 карточка 28).

Неполногласному сочетанию -ла- между согласными х и д соответствует полногласное русское -оло-: хладный – холодный.

Глас (см. Приложение 1 карточка 48).

Неполногласному сочетанию -ла- между согласными г и с соответствует полногласное русское -оло-: глас – голос.

в) сочетание -ре- между согласными месте полногласного русского –ере- в составе одной морфемы:

Время (см. Приложение 1 карточка 3).

Неполногласному сочетанию -ре- между согласными в и м соответствует полногласное русское -ере-: время – веремя.

Требует (см. Приложение 1 карточка 25).

Неполногласному сочетанию -ре- между согласными т и б соответствует полногласное русское -ере-: требовать – теребить.

Среди (см. Приложение 1 карточка 29).

Неполногласному сочетанию -ре- между согласными с и д соответствует полногласное русское -ере-: среди – посередине.

Согласный щ на месте русского ч, восходящий к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]:

Трепещу (см. Приложение 1 карточка 15).

Трепещет (см. Приложение 1 карточка 36).

Данные слова образованы от одного глагола — трепетать. Чередование т/щ (старослав.) указывает на принадлежность слова к старославянскому языку: трепетать – трепещет.

Слаще (см. Приложение 1 карточка 24).

В слове слаще чередование т/щ (старослав.) указывает на принадлежность слова к старославянскому языку: подсластить – слаще.

Священной (см. Приложение 1 карточка 26).

В слове священный чередование т/щ (старослав.) указывает на принадлежность слова к старославянскому языку: святой-священный.

Отвращением (см. Приложение 1 карточка 37).

В слове отвращение чередование т/щ (старослав.) указывает на принадлежность слова к старославянскому языку: отвратить – отвращение.

Сочетание жд на месте русского ж, восходящее к единому общеславянскому созвучию [dj]:

Наслаждений (см. Приложение 1 карточка 17).

В данном слове корневое д чередовалось в старославянском с жд: насладиться – наслаждаться.

Чуждается (см. Приложение 1 карточка 30).

В данном слове корневое д чередовалось в старославянском с жд: чужбина – отчуждение.

Надежд (см. Приложение 1 карточка 32).

В данном слове сочетание жд находится на месте русского ж: надежда — надежа.

Одежд (см. Приложение 1 карточка 34).

В данном слове сочетание жд находится на месте русского ж: одежда — одежа.

Таким образом, фонетические признаки старославянизмов действительно присутствуют в поэзии А.С.Пушкина и активно им используются. Пушкин использует славянизмы, поскольку именно славянизмы выступают как стилистически маркированные элементы – становятся знаками той или иной культурно-идеологической позиции, которая определяет перспективу повествования.

2.3 Словообразовательные признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

В результате анализа произведений, нами было выявлено 20 словообразовательных признаков старославянизма. Из выявленных 20 словообразовательных признаков было выделено 3 группы.

а) Приставки пре-, пред-, воз-(вос-), со-:

Преклонен (см. Приложение 2 карточка 13) – приставка пре-.

Прелестна (см. Приложение 2 карточка 23) – приставка пре-.

Презренный (см. Приложение 2 карточка 42) – приставка пре-.

Преступной (см. Приложение 2 карточка 44) – приставка пре-.

Предо (см. Приложение 2 карточка 8) – приставка пред-.

Возлиянья (см. Приложение 2 карточка 10) – приставка воз-.

Возник (см. Приложение 2 карточка 45) – приставка воз-.

Воспоминание (см. Приложение 2 карточка 6) – приставка вос-.

Восстал (см. Приложение 2 карточка 41) – приставка вос-.

Содроганье (см. Приложение 2 карточка 19) – приставка со-.

б) Приставка ис-(из-), соответствующая приставке вы-:

Исхода (см. Приложение 2 карточка 16).

Данное слово имеет старославянскую приставку ис-, соответствующую русской приставке вы-: исход – выход.

Избранник (см. Приложение 2 карточка 46).

Данное слово имеет старославянскую приставку ис-, соответствующую русской приставке вы-: избранник– выбранный.

Суффикс -знь, -ствие, -ние, -ие:

Жизнь (см. Приложение 2 карточка 38).

Данное слово имеет суффикс –знь.

Бездействии (см. Приложение 2 карточка 5).

Слово бездействие имеет суффикс – ствие.

Воспоминание (см. Приложение 2 карточка 7).

Данное слово имеет суффикс – ние.

Отвращением (см. Приложение 2 карточка 37).

Данное слово имеет суффикс – ние.

Лезвие (см. Приложение 2 карточка 35).

Данное слово имеет старославянский суффикс –ие.

Сложные основы с типичными для старославянизмов элементами, начинающихся с благо-, бого-, суе-:

Благодатному (см. Приложение 2 карточка 11) – сложная основа, начинающаяся с благо.

Благостыня (см. Приложение 2 карточка 21) – сложная основа, начинающаяся с благо.

Суетного (см. Приложение 2 карточка 27) – сложная основа, начинающаяся с суе-.

Таким образом, старославянизмом можно считать также отдельный старославянский элемент в составе какого-то слова, если даже это слово в целом не старославянского происхождения. Многие старославянские корни, приставки, суффиксы живут в нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты, и служат базой для создания новых слов.

Выводы по второй главе

Проанализировав 8 произведений из лирики А.С. Пушкина, мы пришли к следующим выводам:

Во-первых, в лирике А.С. Пушкина активно используются старославянизмы.

Во-вторых, фонетические признаки были выявлены в 32 случаях и составили 5 групп.

В-третьих, словообразовательные признаки были выявлены в 20 случаях и составили 3 группы.

В-четвертых, на примере этих произведений мы выясняли, что самыми распространенными признаками старославянизмов являются фонетические, на втором месте находятся словообразовательные или морфо-фонетические признаки.

Заключение

Лексика с точки зрения ее происхождения делится на два больших класса: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов. Старославянизмы – это слова, заимствованные из старославянского языка. Они имеют ряд внешних признаков: фонетические и словообразовательные.

В составе современного русского языка старославянизмы используются довольно часто. Многие старославянские корни, приставки, суффиксы живут в нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты. Для того чтобы понять, какое старославянизмы оказали влияние на лексику и словообразование русского языка, мы обращались к истории, а именно к творчеству А.С. Пушкина.

Нами было проанализировано 8 произведений.

В результате анализа произведений, мы выясняли, что самыми распространенными признаками старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина являются фонетические, на втором месте находятся словообразовательные или морфо-фонетические признаки.

Выбор церковнославянского или русского выражения основывается у Пушкина не на принципиально принципах ровности стиля в пределах текста и стремления к стилистической последовательности, как у предшественников. Пушкин отвергает требование единства стиля а, напротив, идет по пути сочетания стилистически разнородных элементов, что придает его поэзии возвышенный, особо праздный стиль.

Таким образом, выбор церковнославянских средств выражения не мотивирован у Пушкина ни семантически, ни стилистически. Пушкин использует славянизмы, поскольку именно они выступают как стилистически маркированные элементы – становятся знаками той или иной культурно-идеологической позиции, которая определяет перспективу повествования.

Список литературы

Баландина Л.А. и др. Русский язык и культура речи / Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. – М., 2005. – С.78-80

Виноградов В.В. Язык Пушкина. – М.-Л., 1995. – С. 102-103, 121-132, 142-143

Виноградов В.В. Стиль Пушкина. – М., 1991. – С. 495

Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Избранные работы по русскому языку. – М., 1999. – С. 443

Гуковский Г.А. Пушкин и проблемы реалистического стиля. – М., 1997. – С. 47-48

Дудников А.В. и др. Русский язык: учебник для средних специальных учебных заведений. – Изд. 2-е, испр. – М.: Высш. шк., 1989. – С. 13

Жихарев С.П. Записки современника. – М.-Л., 1995. – С. 359-360

Зелинский В. Русская критическая литература о произведениях А.С. Пушкина; В 3 ч. – М.,1990. – I-III ч.

Ильинская И.С. Лексика стихотворной речи Пушкина. – М., 1991. – С. 181-182, 184-186

Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. – М., 1993. – С. 14

Калинин А.В. Лексика русского языка. – Изд. 3-е. – М.: Издательство Московского университета, 1978. – С.86-93

Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». – М.: Просвещение, 1978. – С.306-309

Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык. – Изд. 2-е, доп. – Минск: «Вышэйшая Школа», 1994. – С. 8,10

Лавров П.А. Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности. – Л., 1990

Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарий. – Л., 1990. – С. 187,189

Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – Изд. 4-е, доп. – М.: Азбуковник, 1997. – 944 с.

Пумпянский Л.В. Пушкин // Временник Пушкинской комиссии. – М.-Л., –1989. – Т. 3/4

Пушкин А.С. Полн. собр. соч. Sine loci; XVI т. – М.: АН СССР. –1937– 1989. – Т. I – XVI

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Учеб. пособие. – М.: Рольф; Айрис-Пресс, 1997. – С.62-63

Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI – XIX вв.). – М.: Гнозис, 1994. – С. 173-183

[1] Перевод: Вот вышел сеятель сеять. И когда он сеял, некоторые (зерна) упали при дороге, и налетели птицы и поклевали их.

www.ronl.ru

Реферат - Старославянский язык - Языкознание, филология

Николенкова Н. В.

Каждыйдень мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся«Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески«Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция „Ы“ идругие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров естьстарославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, апришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.

Старославянизмы и их место в современном русском языке

Каждыйдень мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся«Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески«Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция „Ы“ идругие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров естьстарославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, апришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного. Как их найти?Думаю, что не каждый школьник сразу решит поставленную задачу.

Попробуемже разобраться, ответив по порядку на следующие вопросы:

Каквозник старославянский язык и откуда он появился на Руси?

Какупотреблялись в прежние века русский и старославянский язык?

Какиеприметы в слове позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируютстарославянизмы в современном русском языке?

Немного истории

Опроисхождении старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам«Старославянский язык» и «История русского языка» дляфилологических специальностей вузов. В последнее время появилось немалонаучно-популярной литературы, в том числе энциклопедий для школьников, где этисведения излагаются достаточно подробно. Мы изложим лишь краткую историюсоздания старославянского языка.

Итак,в IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенноеприблизительно на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князьРостислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбойприслать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскомунаселению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке.Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжестваобособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростиславастала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата –Константин и Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами городаФессалоники, известного среди славян под названием Солунь (поэтому их частоназывают «солунские братья»), и свободно владели тем славянскимдиалектом, на котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшимидля своего времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административнойдеятельности и в молодости правил одной из византийских провинций, скорее всегоМакедонией – территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870году стал епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, вмолодости работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в несколькихмиссиях к язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировалглубокую образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизнибратьев можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарскогописателя начала 10 века черноризца Храбра «О письменах».

Итак,братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но итрудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Дляэтого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка)использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня(этот древний диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этогодиалекта с речью моравских славян должно было убедить Константина в малом ихразличии. Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще стольявными, как сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистикеназывают территориальные разновидности одного языка). В «ЖитииКонстантина» есть также сведения, что он был знаком с речью другихславянских народов, например с речью славянского населения Крыма в районеХерсонеса. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славянКонстантин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разныхисточников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг былазакончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского восуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение отпапы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский языкофициальным литературным языком славянских народов.

В869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался,но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны именанекоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент,возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла ипоследовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены изМоравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 векебыли созданы и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы,сделанные Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10веку, сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.

Немного теории

Итак,старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специальносозданный для переводов христианской литературы и создания собственныхславянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский языкпросто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятенговорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и всинтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказываласьсвязанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новойверой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянскихязыков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру,болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он началраспространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий,польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадаети на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских,белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принятоназывать древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территориифункционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – илитературный письменный язык – старославянский, который принимает в себянекоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качествеосновного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык«церковнославянским», оставляя термин «старославянский» дляязыка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. Надревнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытоваяпереписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых,поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.

Естественно,русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своеймноговековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают вделовую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаютсякак что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянскогоязыка («старославянизмов») и всех других заимствований. Заимствованияиз других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишьпотом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения,становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапахвхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как ужебыло сказано выше, с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова,по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаютсявесьма незначительно.

О фонетических приметах старославянизмов

Диалектыодного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своегосостава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различныпроизношением звука «г» (те из вас, кто отдыхал на юге и имеетродственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае навернякаслышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикойвосточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:

1.В южных славянских языках возможно было начать слово со звука «а», ввосточной зоне это было невозможно, перед «а» развивался звук«j». Старославянизмом будет слово «агнец», емусоответствует русское слово «ягненок». Старославянизмом будет слово«азбука», составленное из названий первых букв кириллическогоалфавита «азъ» и «букы». Местоимение «я» — русизм. Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с «а», — старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательнонайти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару слов с одинаковымиили близкими значениями.

2.Наоборот, русские слова могли начинаться со звука «у», тогда какюжные славянские языки развивали перед этим звуком «j». Русское слово«уродливый» соответствует старославянизму «юродивый». Слово«юный» по происхождению старославянизм, а «унылый» — русизм. Во многих случаях связь настолько затемнена, что только специальныйанализ позволит установить её. Так обстоит дело со словами «юдоль» и«удел». Как и в предыдущем случае, мы должны находить пару слов, непринимая любое слово с «ю» в начале (например, «юрта») застарославянизм.

3.В древнерусском языке слова свободно начинались с «о». Встарославянском это было невозможно, русскому «о» соответствовалакомбинация звуков «jе», поэтому «один» — это русизм, а«единица» — старославянизм. Таких пар не очень много, ко многимсловам это не относится, они имеют общеславянскую основу («есть»).

4.В старославянском языке был звук «щ», ему в русском языкесоответствовал «ч». Такое соответствие было не в начале слова, а всередине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков,произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языкомсвязан глагол «освещать», а слово «свеча» — русское попроисхождению. Старославянизмом будет «пещера», а русским –сохранившиеся в названиях монастырей прилагательное «печерский»(Киево–Печерская и Псково-Печерская Лавры). Ломоносов в своих одах называетЕлизавету «дщерь Петрова» (старославянизм), русское по происхождениюслово — «дочь».

5.В середине слова в старославянском языке был звук «жд», емусоответствовал русский «ж». Поэтому «одежда» — старославянизм (русским является слово «одёжа», ставшее нынепросторечным), русскому «чужой» соответствует старославянское«чуждый».

6.Наиболее ярким отличием южного и восточного славянских диалектов сталодописьменное изменение сочетаний согласных с «р» и «л», врезультате которого в южных языках, в том числе и в старославянском, появилисьнеполногласные сочетания «ра», «ла», «ре»,«ле» между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянскомязыке развились полногласные «оро», «оло», «ере»,«ело» («оло»). Русскому слову «город»соответствует старославянизм «град», русскому «берег» — «брег». «Млечный Путь» — старославянизм, а «молочныеберега» — русизм. Во многих корнях «ре» имеет другоепроисхождение, что можно узнать из этимологических словарей (например,«крест»). Есть много неполногласных слов, которые вошли в русскийязык, окончательно вытеснив полногласный русизм, поэтому мы не можем самиобразовать пару для проверки и тоже должны обратиться к справочникам(«время»). Иногда осталось оба варианта корня, но обнаружить ихдревнейшую связь бывает тяжело («бремя» — «беременный»).

7.Еще одно дописьменное изменение сочетаний гласного и «р» или«л» в начале слова привело к тому, что русские сочетания«ро» и «ло» в начале слова соответствуют старославянским«ра» и «ла». К примеру, «ровный» — русское слово,его старославянский аналог – «равный», слово «лодка» — русизм, а «ладья» — старославянизм. Таких пар не очень много, чтосвязано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний – иногдав связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектахрусского языка.

Этимипризнаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мыможем назвать еще некоторые.

8.В связи с различными фонетическими изменениями в живом языке (после 12 века)появились приставки «с-», «вс-» и другие. Особенности церковногопроизношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело кформированию слов с приставками «вос-», «со-». Родство этихслов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие парысоставляют слова «всходы» и «восход», «сбор» и«собор». Можно найти подобные пары и с суффиксами –«грецкий» как русизм и «греческий». Подобные пары не совсемточно иллюстрируют ситуацию «русизм» — «старославянизм»,ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему. Скорее они иллюстрируютдругую эпоху и должны характеризоваться как «русизм» и«церковнославянизм», то есть слово, заимствованное живым русскимязыком из книжного церковнославянского уже в период их совместногосуществования на Руси.

9.Ту же пару «русизм» — «церковнославянизм» представляютсобой слова «небо» и «нёбо», «перст» и«напёрсток». В живом языке периода 14-15 веков прошел переход звука[е] после мягких согласных перед твердыми в [о], в церковнославянскомпроизношении этого перехода не было.

О словообразовательных приметах старославянизмов

Узнатьо старославянском происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемыбыли типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия вдревнерусском языке.

1.Старославянскими по происхождению являются приставки «из-»,«низ-», «пре-», «чрез-». В русском языке имсоответствуют «вы-», «пере-», «через-», внекоторых случаях аналогов не находится. Например, слово «излить»будет старославянизмом с русским аналогом «вылить», старославянскому«истекать» соответствует русское «вытекать»,старославянскими оказываются слова «преломить» (в соответствии с«переломить»), «чрезмерный».

2.Старославянскими будут слова с суффиксами "-ствиj", "-знь","-чиj", "-тв(а)", «тель», "-ын(я)","-арь", "-анин", "-ств": «шествие»,«жизнь», «кормчий», «молитва»,«житель», «гордыня», «вратарь»,«египтянин», «братство». История языка приводит к тому, чтово многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственнорусскими особенностями. Сравнив слова «гражданин» и «горожанин»,мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.

3.Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например«благо», «бого», «суе», «добро»,«мало»: «благодарить», «суеверие»,«богослов», «добродетель», «малодушие».

Крометого, старославянизмами окажутся все причастия (русские по происхождению словас суффиксом "-уч" и "-ач" вместо "-ущ" и"-ащ" оказываются в современном русском языке прилагательными).«Горящий» — «горючий», «стоящий» — «стоячий».

Собственно лексические приметы старославянизмов

Созданиестарославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно,что группа слов, связанных с христианскими понятиями, будет по происхождениюстарославянской. В этой группе будут такие понятия, как «грех» (асоответственно и все производные слова), «пророк»,«воскресение», «святой», «ангел». Часть подобныхслов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанныхнапрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этойгруппы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множествогрецизмов и слов с латинской основой (скажем, слово «поп» не являетсяславянским).

История взаимодействия старославянизмов и русизмов

Перечисленныеособенности старославянских по происхождению слов на раннем этапе развитиярусской письменности были очень яркими. Древнерусские писцы однозначноразличали слова русские и старославянские и довольно строго заменяли одно словодругим в зависимости от типа создаваемого ими текста. Тексты деловые –договоры, грамоты – использовали преимущественно русские слова, тексты книжногохарактера – богослужебные, житийные – стремились к вытеснению русизмов ииспользованию старославянизмов. Например, одно из наиболее грамотныхстарославянских по языку произведений Древней Руси – «Слово о законе иблагодати», принадлежащее перу киевского митрополита Илариона, написанноев 11 веке. Будучи проповедническим по содержанию, оно ориентировано на нормыстарославянского языка и не допускает русских элементов. Иларион настолькочувствует это, что повсеместно употребляет форму «Владимир»(неполногласное сочетание), хотя в других текстах того же периода мы находимрусский эквивалент «Володимир» (полногласное). Язык«Слова…» отличает обилие сложных слов, церковной лексики,употребление старославянских в основе своей слов «езеро» (=озеро),«злато», «прежде» и т.д. Созданная в тот же период«Русская Правда» — свод законов Киевской Руси – отличаетсяориентацией на русский язык, использование старославянизмов в ней не имеет тогораспространения, как в приведенном выше сочинении митрополита Илариона.

Междутем уже на ранних этапах развития русской письменности существовали тексты, вкоторых использовались и русизмы, и старославянизмы, причем писцы стремились кстилистическому разделению этих разных по происхождению элементов.Исследователи истории русского языка исследуют употребление русизмов истарославянизмов в древних текстах с целью дать описание книжной традиции наРуси. Например, исследователи языка «Слова о Полку Игореве»А.И.Смирнов, С.П.Обнорский, Б.А.Ларин и другие русские ученые обращали особоевнимание на употребление в нем полногласных и неполногласных сочетаний. Автор«Слова…» одни слова употребляет только в неполногласном виде (древо,злато, страна), другие только в полногласной (болото, полонени =пленные), а вряде случаев пользуется и той, и другой формой, разделяя их в стилистическомотношении. Например, автор слова употребляет выражение «головыПоловецкыя», но, говоря о князе, употребляет «главу приложити».Подобных примеров исследователи находят достаточно много.

Всеэто свидетельствует, с одной стороны, о свободном владении древнерусскимиписцами старославянским языком, а с другой стороны, о стремлении разделитьдревнерусский и старославянский в стилистическом отношении. Безусловно,первоначально за элементами старославянскими сохранялся статус книжных,высоких, тогда как за русскими – либо нейтральных, либо даже сниженных. Этоприводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственнорусских и преимущественному употреблению элементов старославянских, которыеприобретали статус нейтральных письменных средств, тогда как русскиехарактеризовались как разговорные, не письменные. Так произошло, к примеру, сословами с русским «ж», которое соответствовало старославянскому«жд». Элемент старославянский оказался более распространен вписьменности (одежда, невежда, прежде, вождь), а слова исконно русские получилистатус разговорных и даже просторечных или утратились в языке (одёжа, невежа,вожак, *преже). В памятниках древней письменности чаще употребляется имя«Володимир». Так, именно в такой форме, называет князя дьяконГригорий – писец самого старого из сохранившихся памятников русскойписьменности «Остромирова Евангелия», переписанного им в 1056-57 годудля новгородского посадника Остромира. Переписав текст, дьякон сделал на поляхприписку, где указал свое имя, «заказчика» и время создания текста,благодаря чему историки русского языка имеют бесценные для науки о русском языкесведения. В русском же литературном языке закрепилось имя «Владимир»с неполногласным сочетанием. С другой стороны, есть множество слов,сохранившихся именно в русском своем виде при утрате старославянского. Так,исчезли, стали архаизмами слова «рыбарь», «дружество»,«сребро» и другие. Но такое исчезновение произошло гораздо позже исвязано с иным периодом взаимодействия русизмов и старославянизмов.

Попытка стилистической дифференциации старославянизмови русизмов

Этапнымдля разделения старославянского и древнерусского языков стал 18 век. Именно сэтого периода мы можем говорить о первом научном анализе исконно русского истарославянского пластов в литературном языке, о попытке не просто дать имоценку, но и предложить практические рекомендации по использованию элементоводного и другого языка в новом русском литературном языке. Таким сочинениембудет «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке»М.В.Ломоносова, написанное в 1758 году. Ломоносов в первую очередь обосновалценность многовекового сосуществования русского и старославянского языков дляобогащения собственно русского языка. Так, говоря о литературном языкенемецкого народа, Ломоносов отмечает, что в период существования богослужениятолько на латинском языке (чужом для немцев) собственно немецкий язык был«убог, прост и бессилен», а «как немецкий народ стал священныекниги читать и службу слушать на своем языке, тогда богатство его умножилось ипроизошли искусные писатели».

Ломоносовпредлагает «теорию трех штилей» — высокого, посредственного и низкого,отличающихся именно степенью взаимодействия в них старославянизмов и русизмов.В штиле высоком, где «российский народ преимуществует перед многиминынешними европейскими», предлагается использовать славянизмы из книгцерковных в сочетании с теми элементами, которые употребимы в обоих наречиях.Штиль средний должен состоять преимущественно из «российскихречений», слова старославянские в нем употреблять можно, но с большойдолей осторожности, «чтобы слог не казался надутым». В низком жештиле Ломоносов предлагает отказаться от старославянизмов. Все три штиляразграничиваются в литературе – высоким пишется ода и трагедия, среднийдоминирует в театральном сочинении, потому что в драме «требуетсяобыкновенное человеческое слово», а низкий предлагается для комедии,эпиграммы.

ГениальностьЛомоносова сказалась не только в том, как точно он нашел применениестарославянизмам в русском языке, но и как он смог их применить в собственномтворчестве. К примеру, в его «Оде на день восшествия на Всероссийскийпрестол Её Величества государыни императрицы Елизаветы Петровны»,написанной, естественно, высоким штилем, Ломоносов употребляет явный русизмлишь единожды: "…каких зовет от стран чужих". Конечно, с точки зренияисторика русского языка, в ней будет очень много элементов, свидетельствующихоб ориентации именно на русский, а не на старославянский язык. К примеру, нестарославянское происхождение имеют союз «когда» и местоимение«который»; структура связи предложений между собой не такая, как встарославянском языке. Но Ломоносов удивительно точно употребляет слова именнос рассмотренными нами старославянскими приметами, отказываясь от употреблениярусизмов. В оде мы можем встретить «брег», но не «берег»,«кротко», но не «коротко», «престаньте», но не«перестаньте» и многие другие старославянизмы. Если же рассмотретьпроизведение, написанное в другом штиле – «Гимн бороде», то мынаблюдаем преимущественное употребление русизмов: «борода»,«уродливый», «волосы», «золотая». Правда, безстарославянизмов в этом стихотворении Ломоносову не удалось обойтись: он ненашел аналога «рожден» (русизм "*рожен" утрачен влитературном языке), употребил яркий старославянизм «суеверы» взначении «раскольники», множество слов с суффиксом «ств»,не говоря уже о том, что по синтаксическим особенностям «Ода на деньвосшествия…» и «Гимн бороде» аналогичны. И тем не менее мы можемговорить о том, что теория Ломоносова – первая теоретическая попытка обосноватьстилистическую разницу в употреблении русизмов и старославянизмов.

Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов ирусизмов

Современныйрусский язык связан у нас с именем А.С.Пушкина. Именно его мы считаемсоздателем русского литературного языка, именно его творчество стало основойдля современного состояния литературного языка, который мы используем и по сейдень. Именно язык Пушкина положил начало современному разграничениюстарославянизмов и русизмов в русском языке. Пушкин видит слова с приметамистарославянизмов в русском языке и может их использовать в высоком стиле речи.Например, в программном стихотворении «Пророк» 101 знаменательноеслово. Из них 17 местоимений в разных формах (среди них абсолютный русизм –слово «я», но следует заметить, что «аз» для языка 19 векабыло бы уже совсем анахронизмом), среди остальных слов мы находим как минимум30 с приметами старославянизмов. Среди них неполногласные «глас» и«влачился», слова с приставками «воз-» «воззвал»и «восстань», форма «виждь», старославянские пограмматической структуре образования «мудрыя» и «гад»(последнее – старославянская форма родительного падежа множественного числа),слова, принадлежащие к старославянской по происхождению лексике, — «пророк» и «серафим». Но, в отличие от од Ломоносова,стихотворение Пушкина в основе своей русское, построено на принципах русского синтаксиса,с русским, а не старославянским построением фраз. Обилие старославянизмов –лишь стилистический прием, а не строгое следование высокому штилю, предписанноеЛомоносовым в 18 веке.

Пушкинначинает использовать слова с приметами старославянизмов в обыденной речи,вставляет их в контекст живого русского языка. Если Ломоносов и егосовременники следуют традициям предшествующих веков, употребляя старославянизмыв одном стиле — высоком, а русизмы в другом — низком, то Пушкин перестаетвидеть в слове еще и стилистический оттенок, вносит старославянизмы в обыденныйстиль речи. В результате употребление слова с приметами старославянизма ужепросто не заметно, ибо специального выделения слова даже стилистически нет. Кпримеру, в «Отрывках из путешествия Онегина» мы читаем "…языкИталии златой", но никаких признаков высокого стиля здесь нет.Употребление неполногласного сочетания обусловлено нуждой поэтического ритма.Пушкин может употребить старославянизм иронически ( «Мечты, мечты! Гдеваша сладость?/ Где, вечная к ней рифма, младость?» — «ЕвгенийОнегин», глава 6). Употребляя слова с приметами старославянизмов внейтральном стиле, Пушкин заставляет читателя переосмыслить свое отношение кэтим словам, как бы заново вводит их в русский литературный язык. Известнаяцитата «Зима! Крестьянин, торжествуя,/ на дровнях обновляет путь…»представляет новое употребление слова «торжествовать»,старославянизма по своим признакам, но внесенное в новый, обыденный контекстречи. В произведениях Пушкина мы находим употребление старославянизмов в стилевозвышенном, но и в нейтральном стиле они встречаются достаточно часто,указывая на их вхождение в литературный язык.

Вкачестве примера можно привести поэму «Медный всадник». Две линиипоэмы – Петра и Евгения – представляют две стилевые доминанты, высокий стильхарактеризует повествование о Петре, нейтральный, даже сниженный – о Евгении.Повествование о Петре сопровождают старославянизмы «блат» (=болот),«полнощных стран», «град Петров», «огражденнаяскала». В повествовании, связанном с линией Евгения, встречаются слова«молодой», «здоров», «берег»,«воротился», но эти слова не определяют для Пушкина«низкий» стиль. Это слова современного для него русского языка, тогдакак «младой», «здрав», «брег» имеют черты иустаревших, и нарочито возвышенных. Вместе с тем в повествовании о Евгенииможно увидеть «препоручу» с старославянской по происхождениюприставкой или «возвратился», «чужд» и «влачил».Для нас с вами эти примеры – свидетельства перестройки в русском литературномязыке отношений к старославянизмам, начало нового этапа в их сосуществовании срусизмами.

Современный русский язык и использование в немстарославянизмов и русизмов

Всовременном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однакоих использование в языке во многом отличается от их использования впредшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четырегруппы.

1.В первую очередь следует выделить слова нейтральные. Они вошли в русский язык ине оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые.Эти слова употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их какизначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести«здравствуйте», «сладкий», «одежда», «храбрый»,«главный», «плен» и многие другие. Во многих случаяхрусский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так, воспринимаютсякак устарелые или бытуют лишь в просторечии слова "*одежа","*полон", "*середа" в соответствии с нейтральнымстарославянизмом «среда»). Или русский вариант сохраняется наряду состарославянизмом, но значения слов различаются («ограда» — «огород», «глава» — «голова», «равный»- «ровный»).

2.Другой тип взаимоотношений русского слова и старославянизма мы видим в случаях,когда русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали ипредставляют собой один корень, существующий в разных модификациях. В этомслучае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от негобудут использовать старославянский вариант: «берег» — «прибрежный»,«холод» — «прохладный», «молодой» — «младенец» (правда, словообразовательные отношения в этой паренесколько стерты для современного русского языка), «город» — «градоначальник».

3.К третьей группе старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы. Ониизвестны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практическине употребляются: «хлад», «младость», «длань»,«ланиты». Следует заметить, что мы понимаем значение большинства этихслов, тогда как значение многих устарелых слов по происхождению исконно русскихустановить нам бывает сложнее (определите ли вы сразу значение таких слов,встреченных в «Слове о Полку Игореве» — «толковин»,«чага», «комони»?).

4.К последней группе слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттеноккнижности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляютсяпреимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языкеофициальных документов: «присущий», «изобличить»,«вопреки», «содрогаться» и подобные.

Некоторые итоги

Безусловно,мы не смогли проанализировать всю сложность взаимоотношений старославянского ирусского языков на всем протяжении их многовековой совместной истории. Этаистория настолько многообразна и увлекательна, что те из вас, кто будеткогда-нибудь связан с филологией, не смогут пройти мимо её ярких периодов, аведь история языка во многом связана еще и с историей нашей страны.

Каждыйгод в самом конце мая мы отмечаем День Славянской письменности, воздавая славусоздателям нашего алфавита и во многом – нашего современного письменного языка– святым братьям Кириллу и Мефодию. Хочется напоследок привести еще одинрассказ, отраженный в Житиях обоих братьев.

В860 году Константин был с просветительской миссией у хазар и останавливался вХерсонесе (греческой колонии в Крыму). Там он не только говорил со славянскимнаселением, но и познакомился с какими-то книгами, писанными«русскими» буквами, и быстро научился их читать. Следует сказать, чтоименно посещением Херсонеса братья были обязаны последующей милости при папскомдворе. В Херсонесе Константин сотворил чудо – точно указал место останков(мощей) великомученика Климента, третьего после апостола Петра папы римского,который был казнен в районе Херсонеса во втором веке. Мощи святого былипринесены в дар папе римскому, и именно поэтому разрешение на переводбогослужебных книг на славянский язык оказалось получено с такой легкостью. Новот уже на протяжении многих веков филологов и историков интересует вопрос –что же за книги прочитал в Херсонесе Константин? А вдруг кто-то из вас сможетэто когда-то установить? Это могло бы перевернуть взгляды ученых напроисхождение славянской письменности и старославянского языка.

Список литературы

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.portal-slovo.ru/

www.ronl.ru

Реферат: Старославянский язык

Николенкова Н. В.

Каждый день мы по несколько раз произносим "Здравствуйте!" и интересуемся "Сколько времени?". Красочно переливаются на улицах города вывески "Мужская и женская одежда". "Тебе, Сидоров, единица!" - грозно произносит учитель. "Огласите, пожалуйста, весь список!" - просит задержанный на 15 суток герой фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика". А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.

Старославянизмы и их место в современном русском языке

Каждый день мы по несколько раз произносим "Здравствуйте!" и интересуемся "Сколько времени?". Красочно переливаются на улицах города вывески "Мужская и женская одежда". "Тебе, Сидоров, единица!" - грозно произносит учитель. "Огласите, пожалуйста, весь список!" - просит задержанный на 15 суток герой фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика". А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного. Как их найти? Думаю, что не каждый школьник сразу решит поставленную задачу.

Попробуем же разобраться, ответив по порядку на следующие вопросы:

Как возник старославянский язык и откуда он появился на Руси?

Возможно вы искали - Доклад: Основы фонетики: Звук и буква

Как употреблялись в прежние века русский и старославянский язык?

Какие приметы в слове позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируют старославянизмы в современном русском языке?

Немного истории

О происхождении старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам "Старославянский язык" и "История русского языка" для филологических специальностей вузов. В последнее время появилось немало научно-популярной литературы, в том числе энциклопедий для школьников, где эти сведения излагаются достаточно подробно. Мы изложим лишь краткую историю создания старославянского языка.

Итак, в IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенное приблизительно на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князь Ростислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке. Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжества обособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростислава стала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата – Константин и Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами города Фессалоники, известного среди славян под названием Солунь (поэтому их часто называют "солунские братья"), и свободно владели тем славянским диалектом, на котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшими для своего времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административной деятельности и в молодости правил одной из византийских провинций, скорее всего Македонией – территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870 году стал епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, в молодости работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в нескольких миссиях к язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировал глубокую образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизни братьев можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарского писателя начала 10 века черноризца Храбра "О письменах".

Итак, братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Для этого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка) использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня (этот древний диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этого диалекта с речью моравских славян должно было убедить Константина в малом их различии. Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще столь явными, как сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистике называют территориальные разновидности одного языка). В "Житии Константина" есть также сведения, что он был знаком с речью других славянских народов, например с речью славянского населения Крыма в районе Херсонеса. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славян Константин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разных источников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком славянских народов.

Похожий материал - Реферат: Морфемика

В 869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался, но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны имена некоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент, возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла и последовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены из Моравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 веке были созданы и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы, сделанные Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10 веку, сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.

Немного теории

Итак, старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык "церковнославянским", оставляя термин "старославянский" для языка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.

Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка ("старославянизмов") и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как уже было сказано выше, с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.

О фонетических приметах старославянизмов

Диалекты одного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своего состава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различны произношением звука "г" (те из вас, кто отдыхал на юге и имеет родственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае наверняка слышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикой восточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:

1. В южных славянских языках возможно было начать слово со звука "а", в восточной зоне это было невозможно, перед "а" развивался звук "j". Старославянизмом будет слово "агнец", ему соответствует русское слово "ягненок". Старославянизмом будет слово "азбука", составленное из названий первых букв кириллического алфавита "азъ" и "букы". Местоимение "я" - русизм. Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с "а", - старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательно найти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару слов с одинаковыми или близкими значениями.

Очень интересно - Доклад: Орфоэпия

2. Наоборот, русские слова могли начинаться со звука "у", тогда как южные славянские языки развивали перед этим звуком "j". Русское слово "уродливый" соответствует старославянизму "юродивый". Слово "юный" по происхождению старославянизм, а "унылый" - русизм. Во многих случаях связь настолько затемнена, что только специальный анализ позволит установить её. Так обстоит дело со словами "юдоль" и "удел". Как и в предыдущем случае, мы должны находить пару слов, не принимая любое слово с "ю" в начале (например, "юрта") за старославянизм.

3. В древнерусском языке слова свободно начинались с "о". В старославянском это было невозможно, русскому "о" соответствовала комбинация звуков "jе", поэтому "один" - это русизм, а "единица" - старославянизм. Таких пар не очень много, ко многим словам это не относится, они имеют общеславянскую основу ("есть").

4. В старославянском языке был звук "щ", ему в русском языке соответствовал "ч". Такое соответствие было не в начале слова, а в середине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков, произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языком связан глагол "освещать", а слово "свеча" - русское по происхождению. Старославянизмом будет "пещера", а русским – сохранившиеся в названиях монастырей прилагательное "печерский" (Киево–Печерская и Псково-Печерская Лавры). Ломоносов в своих одах называет Елизавету "дщерь Петрова" (старославянизм), русское по происхождению слово - "дочь".

5. В середине слова в старославянском языке был звук "жд", ему соответствовал русский "ж". Поэтому "одежда" - старославянизм (русским является слово "одёжа", ставшее ныне просторечным), русскому "чужой" соответствует старославянское "чуждый".

6. Наиболее ярким отличием южного и восточного славянских диалектов стало дописьменное изменение сочетаний согласных с "р" и "л", в результате которого в южных языках, в том числе и в старославянском, появились неполногласные сочетания "ра", "ла", "ре", "ле" между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянском языке развились полногласные "оро", "оло", "ере", "ело" ("оло"). Русскому слову "город" соответствует старославянизм "град", русскому "берег" - "брег". "Млечный Путь" - старославянизм, а "молочные берега" - русизм. Во многих корнях "ре" имеет другое происхождение, что можно узнать из этимологических словарей (например, "крест"). Есть много неполногласных слов, которые вошли в русский язык, окончательно вытеснив полногласный русизм, поэтому мы не можем сами образовать пару для проверки и тоже должны обратиться к справочникам ("время"). Иногда осталось оба варианта корня, но обнаружить их древнейшую связь бывает тяжело ("бремя" - "беременный").

Вам будет интересно - Реферат: Органы речи. Образование гласных и согласных звуков

7. Еще одно дописьменное изменение сочетаний гласного и "р" или "л" в начале слова привело к тому, что русские сочетания "ро" и "ло" в начале слова соответствуют старославянским "ра" и "ла". К примеру, "ровный" - русское слово, его старославянский аналог – "равный", слово "лодка" - русизм, а "ладья" - старославянизм. Таких пар не очень много, что связано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний – иногда в связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектах русского языка.

Этими признаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мы можем назвать еще некоторые.

8. В связи с различными фонетическими изменениями в живом языке (после 12 века) появились приставки "с-", "вс-" и другие. Особенности церковного произношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело к формированию слов с приставками "вос-", "со-". Родство этих слов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие пары составляют слова "всходы" и "восход", "сбор" и "собор". Можно найти подобные пары и с суффиксами – "грецкий" как русизм и "греческий". Подобные пары не совсем точно иллюстрируют ситуацию "русизм" - "старославянизм", ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему. Скорее они иллюстрируют другую эпоху и должны характеризоваться как "русизм" и "церковнославянизм", то есть слово, заимствованное живым русским языком из книжного церковнославянского уже в период их совместного существования на Руси.

9. Ту же пару "русизм" - "церковнославянизм" представляют собой слова "небо" и "нёбо", "перст" и "напёрсток". В живом языке периода 14-15 веков прошел переход звука [е] после мягких согласных перед твердыми в [о], в церковнославянском произношении этого перехода не было.

О словообразовательных приметах старославянизмов

Узнать о старославянском происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемы были типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия в древнерусском языке.

Похожий материал - Доклад: Слог

1. Старославянскими по происхождению являются приставки "из-", "низ-", "пре-", "чрез-". В русском языке им соответствуют "вы-", "пере-", "через-", в некоторых случаях аналогов не находится. Например, слово "излить" будет старославянизмом с русским аналогом "вылить", старославянскому "истекать" соответствует русское "вытекать", старославянскими оказываются слова "преломить" (в соответствии с "переломить"), "чрезмерный".

2. Старославянскими будут слова с суффиксами "-ствиj", "-знь", "-чиj", "-тв(а)", "тель", "-ын(я)", "-арь", "-анин", "-ств": "шествие", "жизнь", "кормчий", "молитва", "житель", "гордыня", "вратарь", "египтянин", "братство". История языка приводит к тому, что во многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственно русскими особенностями. Сравнив слова "гражданин" и "горожанин", мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.

3. Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например "благо", "бого", "суе", "добро", "мало": "благодарить", "суеверие", "богослов", "добродетель", "малодушие".

Кроме того, старославянизмами окажутся все причастия (русские по происхождению слова с суффиксом "-уч" и "-ач" вместо "-ущ" и "-ащ" оказываются в современном русском языке прилагательными). "Горящий" - "горючий", "стоящий" - "стоячий".

Собственно лексические приметы старославянизмов

cwetochki.ru

Старославянизмы, их типы, их функционирование в русском языке.

⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 7Следующая ⇒

В становлении и развитии РЛЯ большую роль сыграл старославянский язык – язык славянских переводов греческих книг Константина и Мефодия в первой половине 11 в. Все древнеславянские языки были очень близки между собой, поэтому старославянский язык легко усваивался древнерусскими книжниками и проникал в памятники древнерусского языка.

Старославянизмы занимают заметное место в современной лексике, среди них церковные термины (господь, бог, священник, крест), слова с абстрактным значением (власть, благодать).

Приметы старославянизмов:

 

 

Фонетические

а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата).

б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья - лодка)

в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить - свеча)

г) начальное е при русском о (единый - один)

д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный)

е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда - одежа)

2. Словообразовательные

а) приставки пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить - переступить)

б) приставки из- при русской вы- (излить - вылить)

в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва)

г) части сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло-

Морфологические

а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш

б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских –ач(яч), -уч(юч) (горящий - горячий)

В одном слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к старославянизмам.

Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский).

Судьба старославянизмов:

1) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен - полон)

2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий - горящий).

Старославянизмы могут быть:

1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть)

2. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть)

3. Устаревшие (младой, брег, длань).

Старославянизмы используются в ЯХЛ в стилистических целях для передачи торжественности, пародийного снижения стиля, комического эффекта, для создания временного колорита и архаизации стиля.

 

Заимствования из неславянских языков в русском языке.

При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем (скандинавские, финские и тюркские). Письменным путем заимствовались латинизмы, грецизмы заимствовались устным и письменным путем.

1. Скандинавские – шведский, норвежский, финский - наиболее ранние заимствования (сельдь, клеймо, кнут, пурга, Игорь, Олег).

2.Тюркские – (11-17 вв.) кушак, башмак, парча, сарай.

3. Греческие – проникли в русский язык еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией, с принятием христианства (конец 10 в.) заимствовались через богослужебные книги (алтарь, амвон, кукла, огурец, корабль). Греческий язык обогатил научной терминологией, греческие термины заимствовались и из других языков или создавались по греческим образцам (алфавит, апостроф, грамматика).

4. Латинизмы – большое количество в терминологической лексике (акцент, дефис, предикат). Латинизмы проникали через греко-византийское, польское и украинское (15-17 вв.) посредство. С 18 в. большое влияние на русский язык (автор, студент, декан, монета, конституция).

Германские языки

а) немецкие – начало проникновения относится к древнейшим временам (готский), наиболее активный с начала 18 в. (Петр 1), к ним относятся военные термины (солдат, офицер), термины ремесел (лобзик, верстак), названия животных и растений, предметов, медицинских терминов (галстук, китель, картофель, фельдшер, егерь)

б) голландские – в эпоху Петра 1, в основном термины морского дела (рейд, вымпел, яхта, фрегат, контора)

в) английские – в 16 веке заимствования терминов морского дела. С 19 в. термины технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные (вагон. Рельсы, бифштекс, спорт, теннис, клуб, лидер)

Романские языки

а) французские – проникают с 17-19 вв. и охватывают разнообразные сферы жизни (трико, корсет, партизан, блиндаж, флот, парламент, пьеса, сюжет)

б) Итальянские – в основном искусствоведческие термины (ария, соло, импресарио, пианино, баррикада, макароны, бумага, газета)

в) испанские – гитара, серенада, карамель

Приметы заимствований:

1) тюркизмам свойствен сингармонизм

2) французским – конечные ударные гласные (пальто), сочетания уэ, уа в середине слова (силуэт), конечное –аж (массаж).

3) немецким – сочетания шт, хт (паштет, вахта)

4) английским – сочетание дж (джаз, бюджет)

5) латинизмам – конечные –ум, -ус, -ура, -ция, -ент (пленум, президент, градус)

 

Кальки в русском языке.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей.

1. словообразовательные кальки – построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть. Междометие и лат interjectio, небоскреб и skyscraper и тд).

2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм).

3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).

 

Устаревшая лексика: историзмы и архаизмы. Типы архаизмов.

Устаревшая лексика - слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивной лексике.

По степени устарелости:

1. понятные большинству носителей: царь, боярин, оный, воевода, поведать, очи и тп.

2. малопонятные без обращения к словарям (тук – жир, скора – шкура, одрина - спальня). Многие сохранились в устойчивых сочетаниях – бить челом, беречь как зеницу ока, а также в составе некоторых непроизводных слов – говядо – скот (говядина), худок – искусный (художник) и др.

Историзмы – вышли из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления – латы, кафтан, лапти, помещик, князь, опричник, редут. Синонимов в современном языке нет, особенно интенсивно переход в историзмы проходит в период переустройства или ломки общественных отношений: в русском языке – историзмы сов периода, продналог, нэп, рабфак, ликбез, кулак, буденовец. Используются в ЯХЛ для создания колорита исторической эпохи.

Архаизмы – устаревшие название современных предметов, вытесненные синонимами из состава активной лексики – сей – этот, гонитель – преследователь, уста – губы, вежды – веки, зерцало – зеркало:

1. фонетические – воксал – вокзал, роп – укроп, пиит – поэт, нумер – номер

2. акцентологические – эпигрАф – эпИграф, музЫка – мУзыка, призрАк – прИзрак.

3. морфологические – рояль (ж.р. вм. совр. м.р.), лебедь (жр вм совр мр).

4. словообразовательные – нервический-нервный, блезкость – близость, рыбарь – рыбак.

5. собственно лексические – зане – потому что, всуе – напрасно, ретирада – отступление, тать – разбойник, вор.

6. семантические – наблюдать в значении «соблюдать», позор в значении «зрелища», присутствие – «учреждение» и др.

Устаревшими становятся не только исконно рус слова, но и заимствованные (вояж – путешествие, виват – да здравствует). Архаизмы используются в ЯХЛ для стилизации старинной речи, создания исторического речевого колорита. Придают торжественный характер.

 

Неологизмы и их типы.

Неологизмы – новые слова, для обозначения новых предметов и понятий; сначала входят в пассивный словарь, когда переходят в общеупотребительные – перемещаются в активную лексику и перестают быть неологизмами (Карамзин – будущность, Радищев – гражданин, Вяземский – народность, 18 в. – личность, действительность, 19 – грамотность, художественность).

Неологизмы составляют большой пласт лексики в каждою эпоху развития языка (в 19 в. – на –ость – громоздкость, задорность, пошлость, прозрачность; в советское время – масса новых явлений, понятий – напайщик, дозатор, герметизатор, спортсменка, теплофикация и др. активизировались аффиксальные словообразовательные типы, аббревиация – нарком, обком, профсоюз, РСФСР, жилплощадь, авиазавод, универмаг).

В сборнике «Новые слова и словари новых слов» (1983) – опубликован банк рус неологизмов (более 15 000 единиц, 3 алфавитных индекса – I – новые слова, II – слова с новыми значениями, III – новые сочетания).

1) Лексические неологизмы – вновь созданные или заимствованные слова, с помощью словообразовательных средств русского языка (аварийка).

2) Семантические – морж (любитель зимнего купания), вагон (очень много), махнуться (обменяться) и др в советское время – звено, ячейка, увязка, ферма, ясли и тп.

3) Окказиональные слова – употребленные один раз, индивидуально-авторские неологизмы с особой стилистической нагрузкой. (красный цвет зареет издали (Блок), Машинье вздыхало (Маяковский). Обычно не переходят в разряд общеупотребительных слов.

 

 

Читайте также:

  1. Агглютинирующая и фузионная тенденции в языке.
  2. Английские артикли. Употребление артиклей в английском языке. English Articles
  3. Безработица: понятие, типы, последствия, измерение
  4. В. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СИСТЕМЫ РСТ
  5. В.В. Виноградов. ОБ ОСНОВНЫХ ТИПАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. (Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977)
  6. Возникновение науки о языке. Сравнительно-историческое языкознание.
  7. Вопрос 36. Географическая оболочка, ее специфика и границы. Саморегулирование, функционирование и целостность географической оболочки.
  8. Воспитание и обучение в Московском и Русском государстве (XIV-XVII вв.)
  9. Древнейшие заимствования в русском языке.
  10. Заимствования в русском языке 18-19 вв. Фонетические, морфологические, семантические признаки заимствований.
  11. Заимствованная лексика в русском языке
  12. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ – это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке.

lektsia.com

Реферат: Старославянский язык

Старославянский язык

Николенкова Н. В.

Каждый день мы по несколько раз произносим "Здравствуйте!" и интересуемся "Сколько времени?". Красочно переливаются на улицах города вывески "Мужская и женская одежда". "Тебе, Сидоров, единица!" - грозно произносит учитель. "Огласите, пожалуйста, весь список!" - просит задержанный на 15 суток герой фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика". А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.

Старославянизмы и их место в современном русском языке

Каждый день мы по несколько раз произносим "Здравствуйте!" и интересуемся "Сколько времени?". Красочно переливаются на улицах города вывески "Мужская и женская одежда". "Тебе, Сидоров, единица!" - грозно произносит учитель. "Огласите, пожалуйста, весь список!" - просит задержанный на 15 суток герой фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика". А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного. Как их найти? Думаю, что не каждый школьник сразу решит поставленную задачу.

Попробуем же разобраться, ответив по порядку на следующие вопросы:

Как возник старославянский язык и откуда он появился на Руси?

Как употреблялись в прежние века русский и старославянский язык?

Какие приметы в слове позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируют старославянизмы в современном русском языке?

Немного истории

О происхождении старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам "Старославянский язык" и "История русского языка" для филологических специальностей вузов. В последнее время появилось немало научно-популярной литературы, в том числе энциклопедий для школьников, где эти сведения излагаются достаточно подробно. Мы изложим лишь краткую историю создания старославянского языка.

Итак, в IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенное приблизительно на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князь Ростислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке. Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжества обособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростислава стала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата – Константин и Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами города Фессалоники, известного среди славян под названием Солунь (поэтому их часто называют "солунские братья"), и свободно владели тем славянским диалектом, на котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшими для своего времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административной деятельности и в молодости правил одной из византийских провинций, скорее всего Македонией – территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870 году стал епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, в молодости работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в нескольких миссиях к язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировал глубокую образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизни братьев можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарского писателя начала 10 века черноризца Храбра "О письменах".

Итак, братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Для этого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка) использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня (этот древний диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этого диалекта с речью моравских славян должно было убедить Константина в малом их различии. Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще столь явными, как сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистике называют территориальные разновидности одного языка). В "Житии Константина" есть также сведения, что он был знаком с речью других славянских народов, например с речью славянского населения Крыма в районе Херсонеса. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славян Константин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разных источников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком славянских народов.

В 869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался, но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны имена некоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент, возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла и последовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены из Моравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 веке были созданы и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы, сделанные Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10 веку, сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.

Немного теории

Итак, старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык "церковнославянским", оставляя термин "старославянский" для языка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.

Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка ("старославянизмов") и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как уже было сказано выше, с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.

О фонетических приметах старославянизмов

Диалекты одного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своего состава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различны произношением звука "г" (те из вас, кто отдыхал на юге и имеет родственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае наверняка слышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикой восточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:

1. В южных славянских языках возможно было начать слово со звука "а", в восточной зоне это было невозможно, перед "а" развивался звук "j". Старославянизмом будет слово "агнец", ему соответствует русское слово "ягненок". Старославянизмом будет слово "азбука", составленное из названий первых букв кириллического алфавита "азъ" и "букы". Местоимение "я" - русизм. Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с "а", - старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательно найти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару слов с одинаковыми или близкими значениями.

2. Наоборот, русские слова могли начинаться со звука "у", тогда как южные славянские языки развивали перед этим звуком "j". Русское слово "уродливый" соответствует старославянизму "юродивый". Слово "юный" по происхождению старославянизм, а "унылый" - русизм. Во многих случаях связь настолько затемнена, что только специальный анализ позволит установить её. Так обстоит дело со словами "юдоль" и "удел". Как и в предыдущем случае, мы должны находить пару слов, не принимая любое слово с "ю" в начале (например, "юрта") за старославянизм.

3. В древнерусском языке слова свободно начинались с "о". В старославянском это было невозможно, русскому "о" соответствовала комбинация звуков "jе", поэтому "один" - это русизм, а "единица" - старославянизм. Таких пар не очень много, ко многим словам это не относится, они имеют общеславянскую основу ("есть").

4. В старославянском языке был звук "щ", ему в русском языке соответствовал "ч". Такое соответствие было не в начале слова, а в середине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков, произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языком связан глагол "освещать", а слово "свеча" - русское по происхождению. Старославянизмом будет "пещера", а русским – сохранившиеся в названиях монастырей прилагательное "печерский" (Киево–Печерская и Псково-Печерская Лавры). Ломоносов в своих одах называет Елизавету "дщерь Петрова" (старославянизм), русское по происхождению слово - "дочь".

5. В середине слова в старославянском языке был звук "жд", ему соответствовал русский "ж". Поэтому "одежда" - старославянизм (русским является слово "одёжа", ставшее ныне просторечным), русскому "чужой" соответствует старославянское "чуждый".

6. Наиболее ярким отличием южного и восточного славянских диалектов стало дописьменное изменение сочетаний согласных с "р" и "л", в результате которого в южных языках, в том числе и в старославянском, появились неполногласные сочетания "ра", "ла", "ре", "ле" между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянском языке развились полногласные "оро", "оло", "ере", "ело" ("оло"). Русскому слову "город" соответствует старославянизм "град", русскому "берег" - "брег". "Млечный Путь" - старославянизм, а "молочные берега" - русизм. Во многих корнях "ре" имеет другое происхождение, что можно узнать из этимологических словарей (например, "крест"). Есть много неполногласных слов, которые вошли в русский язык, окончательно вытеснив полногласный русизм, поэтому мы не можем сами образовать пару для проверки и тоже должны обратиться к справочникам ("время"). Иногда осталось оба варианта корня, но обнаружить их древнейшую связь бывает тяжело ("бремя" - "беременный").

7. Еще одно дописьменное изменение сочетаний гласного и "р" или "л" в начале слова привело к тому, что русские сочетания "ро" и "ло" в начале слова соответствуют старославянским "ра" и "ла". К примеру, "ровный" - русское слово, его старославянский аналог – "равный", слово "лодка" - русизм, а "ладья" - старославянизм. Таких пар не очень много, что связано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний – иногда в связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектах русского языка.

Этими признаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мы можем назвать еще некоторые.

8. В связи с различными фонетическими изменениями в живом языке (после 12 века) появились приставки "с-", "вс-" и другие. Особенности церковного произношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело к формированию слов с приставками "вос-", "со-". Родство этих слов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие пары составляют слова "всходы" и "восход", "сбор" и "собор". Можно найти подобные пары и с суффиксами – "грецкий" как русизм и "греческий". Подобные пары не совсем точно иллюстрируют ситуацию "русизм" - "старославянизм", ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему. Скорее они иллюстрируют другую эпоху и должны характеризоваться как "русизм" и "церковнославянизм", то есть слово, заимствованное живым русским языком из книжного церковнославянского уже в период их совместного существования на Руси.

9. Ту же пару "русизм" - "церковнославянизм" представляют собой слова "небо" и "нёбо", "перст" и "напёрсток". В живом языке периода 14-15 веков прошел переход звука [е] после мягких согласных перед твердыми в [о], в церковнославянском произношении этого перехода не было.

О словообразовательных приметах старославянизмов

Узнать о старославянском происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемы были типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия в древнерусском языке.

1. Старославянскими по происхождению являются приставки "из-", "низ-", "пре-", "чрез-". В русском языке им соответствуют "вы-", "пере-", "через-", в некоторых случаях аналогов не находится. Например, слово "излить" будет старославянизмом с русским аналогом "вылить", старославянскому "истекать" соответствует русское "вытекать", старославянскими оказываются слова "преломить" (в соответствии с "переломить"), "чрезмерный".

2. Старославянскими будут слова с суффиксами "-ствиj", "-знь", "-чиj", "-тв(а)", "тель", "-ын(я)", "-арь", "-анин", "-ств": "шествие", "жизнь", "кормчий", "молитва", "житель", "гордыня", "вратарь", "египтянин", "братство". История языка приводит к тому, что во многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственно русскими особенностями. Сравнив слова "гражданин" и "горожанин", мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.

3. Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например "благо", "бого", "суе", "добро", "мало": "благодарить", "суеверие", "богослов", "добродетель", "малодушие".

Кроме того, старославянизмами окажутся все причастия (русские по происхождению слова с суффиксом "-уч" и "-ач" вместо "-ущ" и "-ащ" оказываются в современном русском языке прилагательными). "Горящий" - "горючий", "стоящий" - "стоячий".

Собственно лексические приметы старославянизмов

Создание старославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно, что группа слов, связанных с христианскими понятиями, будет по происхождению старославянской. В этой группе будут такие понятия, как "грех" (а соответственно и все производные слова), "пророк", "воскресение", "святой", "ангел". Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этой группы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множество грецизмов и слов с латинской основой (скажем, слово "поп" не является славянским).

История взаимодействия старославянизмов и русизмов

Перечисленные особенности старославянских по происхождению слов на раннем этапе развития русской письменности были очень яркими. Древнерусские писцы однозначно различали слова русские и старославянские и довольно строго заменяли одно слово другим в зависимости от типа создаваемого ими текста. Тексты деловые – договоры, грамоты – использовали преимущественно русские слова, тексты книжного характера – богослужебные, житийные – стремились к вытеснению русизмов и использованию старославянизмов. Например, одно из наиболее грамотных старославянских по языку произведений Древней Руси – "Слово о законе и благодати", принадлежащее перу киевского митрополита Илариона, написанное в 11 веке. Будучи проповедническим по содержанию, оно ориентировано на нормы старославянского языка и не допускает русских элементов. Иларион настолько чувствует это, что повсеместно употребляет форму "Владимир" (неполногласное сочетание), хотя в других текстах того же периода мы находим русский эквивалент "Володимир" (полногласное). Язык "Слова…" отличает обилие сложных слов, церковной лексики, употребление старославянских в основе своей слов "езеро" (=озеро), "злато", "прежде" и т.д. Созданная в тот же период "Русская Правда" - свод законов Киевской Руси – отличается ориентацией на русский язык, использование старославянизмов в ней не имеет того распространения, как в приведенном выше сочинении митрополита Илариона.

Между тем уже на ранних этапах развития русской письменности существовали тексты, в которых использовались и русизмы, и старославянизмы, причем писцы стремились к стилистическому разделению этих разных по происхождению элементов. Исследователи истории русского языка исследуют употребление русизмов и старославянизмов в древних текстах с целью дать описание книжной традиции на Руси. Например, исследователи языка "Слова о Полку Игореве" А.И.Смирнов, С.П.Обнорский, Б.А.Ларин и другие русские ученые обращали особое внимание на употребление в нем полногласных и неполногласных сочетаний. Автор "Слова…" одни слова употребляет только в неполногласном виде (древо, злато, страна), другие только в полногласной (болото, полонени =пленные), а в ряде случаев пользуется и той, и другой формой, разделяя их в стилистическом отношении. Например, автор слова употребляет выражение "головы Половецкыя", но, говоря о князе, употребляет "главу приложити". Подобных примеров исследователи находят достаточно много.

Все это свидетельствует, с одной стороны, о свободном владении древнерусскими писцами старославянским языком, а с другой стороны, о стремлении разделить древнерусский и старославянский в стилистическом отношении. Безусловно, первоначально за элементами старославянскими сохранялся статус книжных, высоких, тогда как за русскими – либо нейтральных, либо даже сниженных. Это приводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственно русских и преимущественному употреблению элементов старославянских, которые приобретали статус нейтральных письменных средств, тогда как русские характеризовались как разговорные, не письменные. Так произошло, к примеру, со словами с русским "ж", которое соответствовало старославянскому "жд". Элемент старославянский оказался более распространен в письменности (одежда, невежда, прежде, вождь), а слова исконно русские получили статус разговорных и даже просторечных или утратились в языке (одёжа, невежа, вожак, *преже). В памятниках древней письменности чаще употребляется имя "Володимир". Так, именно в такой форме, называет князя дьякон Григорий – писец самого старого из сохранившихся памятников русской письменности "Остромирова Евангелия", переписанного им в 1056-57 году для новгородского посадника Остромира. Переписав текст, дьякон сделал на полях приписку, где указал свое имя, "заказчика" и время создания текста, благодаря чему историки русского языка имеют бесценные для науки о русском языке сведения. В русском же литературном языке закрепилось имя "Владимир" с неполногласным сочетанием. С другой стороны, есть множество слов, сохранившихся именно в русском своем виде при утрате старославянского. Так, исчезли, стали архаизмами слова "рыбарь", "дружество", "сребро" и другие. Но такое исчезновение произошло гораздо позже и связано с иным периодом взаимодействия русизмов и старославянизмов.

Попытка стилистической дифференциации старославянизмов и русизмов

Этапным для разделения старославянского и древнерусского языков стал 18 век. Именно с этого периода мы можем говорить о первом научном анализе исконно русского и старославянского пластов в литературном языке, о попытке не просто дать им оценку, но и предложить практические рекомендации по использованию элементов одного и другого языка в новом русском литературном языке. Таким сочинением будет "Предисловие о пользе книг церковных в российском языке" М.В.Ломоносова, написанное в 1758 году. Ломоносов в первую очередь обосновал ценность многовекового сосуществования русского и старославянского языков для обогащения собственно русского языка. Так, говоря о литературном языке немецкого народа, Ломоносов отмечает, что в период существования богослужения только на латинском языке (чужом для немцев) собственно немецкий язык был "убог, прост и бессилен", а "как немецкий народ стал священные книги читать и службу слушать на своем языке, тогда богатство его умножилось и произошли искусные писатели".

Ломоносов предлагает "теорию трех штилей" - высокого, посредственного и низкого, отличающихся именно степенью взаимодействия в них старославянизмов и русизмов. В штиле высоком, где "российский народ преимуществует перед многими нынешними европейскими", предлагается использовать славянизмы из книг церковных в сочетании с теми элементами, которые употребимы в обоих наречиях. Штиль средний должен состоять преимущественно из "российских речений", слова старославянские в нем употреблять можно, но с большой долей осторожности, "чтобы слог не казался надутым". В низком же штиле Ломоносов предлагает отказаться от старославянизмов. Все три штиля разграничиваются в литературе – высоким пишется ода и трагедия, средний доминирует в театральном сочинении, потому что в драме "требуется обыкновенное человеческое слово", а низкий предлагается для комедии, эпиграммы.

Гениальность Ломоносова сказалась не только в том, как точно он нашел применение старославянизмам в русском языке, но и как он смог их применить в собственном творчестве. К примеру, в его "Оде на день восшествия на Всероссийский престол Её Величества государыни императрицы Елизаветы Петровны", написанной, естественно, высоким штилем, Ломоносов употребляет явный русизм лишь единожды: "…каких зовет от стран чужих". Конечно, с точки зрения историка русского языка, в ней будет очень много элементов, свидетельствующих об ориентации именно на русский, а не на старославянский язык. К примеру, не старославянское происхождение имеют союз "когда" и местоимение "который"; структура связи предложений между собой не такая, как в старославянском языке. Но Ломоносов удивительно точно употребляет слова именно с рассмотренными нами старославянскими приметами, отказываясь от употребления русизмов. В оде мы можем встретить "брег", но не "берег", "кротко", но не "коротко", "престаньте", но не "перестаньте" и многие другие старославянизмы. Если же рассмотреть произведение, написанное в другом штиле – "Гимн бороде", то мы наблюдаем преимущественное употребление русизмов: "борода", "уродливый", "волосы", "золотая". Правда, без старославянизмов в этом стихотворении Ломоносову не удалось обойтись: он не нашел аналога "рожден" (русизм "*рожен" утрачен в литературном языке), употребил яркий старославянизм "суеверы" в значении "раскольники", множество слов с суффиксом "ств", не говоря уже о том, что по синтаксическим особенностям "Ода на день восшествия…" и "Гимн бороде" аналогичны. И тем не менее мы можем говорить о том, что теория Ломоносова – первая теоретическая попытка обосновать стилистическую разницу в употреблении русизмов и старославянизмов.

Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов и русизмов

Современный русский язык связан у нас с именем А.С.Пушкина. Именно его мы считаем создателем русского литературного языка, именно его творчество стало основой для современного состояния литературного языка, который мы используем и по сей день. Именно язык Пушкина положил начало современному разграничению старославянизмов и русизмов в русском языке. Пушкин видит слова с приметами старославянизмов в русском языке и может их использовать в высоком стиле речи. Например, в программном стихотворении "Пророк" 101 знаменательное слово. Из них 17 местоимений в разных формах (среди них абсолютный русизм – слово "я", но следует заметить, что "аз" для языка 19 века было бы уже совсем анахронизмом), среди остальных слов мы находим как минимум 30 с приметами старославянизмов. Среди них неполногласные "глас" и "влачился", слова с приставками "воз-" "воззвал" и "восстань", форма "виждь", старославянские по грамматической структуре образования "мудрыя" и "гад" (последнее – старославянская форма родительного падежа множественного числа), слова, принадлежащие к старославянской по происхождению лексике, - "пророк" и "серафим". Но, в отличие от од Ломоносова, стихотворение Пушкина в основе своей русское, построено на принципах русского синтаксиса, с русским, а не старославянским построением фраз. Обилие старославянизмов – лишь стилистический прием, а не строгое следование высокому штилю, предписанное Ломоносовым в 18 веке.

Пушкин начинает использовать слова с приметами старославянизмов в обыденной речи, вставляет их в контекст живого русского языка. Если Ломоносов и его современники следуют традициям предшествующих веков, употребляя старославянизмы в одном стиле - высоком, а русизмы в другом - низком, то Пушкин перестает видеть в слове еще и стилистический оттенок, вносит старославянизмы в обыденный стиль речи. В результате употребление слова с приметами старославянизма уже просто не заметно, ибо специального выделения слова даже стилистически нет. К примеру, в "Отрывках из путешествия Онегина" мы читаем "…язык Италии златой", но никаких признаков высокого стиля здесь нет. Употребление неполногласного сочетания обусловлено нуждой поэтического ритма. Пушкин может употребить старославянизм иронически ( "Мечты, мечты! Где ваша сладость?/ Где, вечная к ней рифма, младость?" - "Евгений Онегин", глава 6). Употребляя слова с приметами старославянизмов в нейтральном стиле, Пушкин заставляет читателя переосмыслить свое отношение к этим словам, как бы заново вводит их в русский литературный язык. Известная цитата "Зима! Крестьянин, торжествуя,/ на дровнях обновляет путь…" представляет новое употребление слова "торжествовать", старославянизма по своим признакам, но внесенное в новый, обыденный контекст речи. В произведениях Пушкина мы находим употребление старославянизмов в стиле возвышенном, но и в нейтральном стиле они встречаются достаточно часто, указывая на их вхождение в литературный язык.

В качестве примера можно привести поэму "Медный всадник". Две линии поэмы – Петра и Евгения – представляют две стилевые доминанты, высокий стиль характеризует повествование о Петре, нейтральный, даже сниженный – о Евгении. Повествование о Петре сопровождают старославянизмы "блат" (=болот), "полнощных стран", "град Петров", "огражденная скала". В повествовании, связанном с линией Евгения, встречаются слова "молодой", "здоров", "берег", "воротился", но эти слова не определяют для Пушкина "низкий" стиль. Это слова современного для него русского языка, тогда как "младой", "здрав", "брег" имеют черты и устаревших, и нарочито возвышенных. Вместе с тем в повествовании о Евгении можно увидеть "препоручу" с старославянской по происхождению приставкой или "возвратился", "чужд" и "влачил". Для нас с вами эти примеры – свидетельства перестройки в русском литературном языке отношений к старославянизмам, начало нового этапа в их сосуществовании с русизмами.

Современный русский язык и использование в нем старославянизмов и русизмов

В современном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.

1. В первую очередь следует выделить слова нейтральные. Они вошли в русский язык и не оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые. Эти слова употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их как изначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести "здравствуйте", "сладкий", "одежда", "храбрый", "главный", "плен" и многие другие. Во многих случаях русский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так, воспринимаются как устарелые или бытуют лишь в просторечии слова "*одежа", "*полон", "*середа" в соответствии с нейтральным старославянизмом "среда"). Или русский вариант сохраняется наряду со старославянизмом, но значения слов различаются ("ограда" - "огород", "глава" - "голова", "равный" - "ровный").

2. Другой тип взаимоотношений русского слова и старославянизма мы видим в случаях, когда русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали и представляют собой один корень, существующий в разных модификациях. В этом случае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от него будут использовать старославянский вариант: "берег" - "прибрежный", "холод" - "прохладный", "молодой" - "младенец" (правда, словообразовательные отношения в этой паре несколько стерты для современного русского языка), "город" - "градоначальник".

3. К третьей группе старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы. Они известны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практически не употребляются: "хлад", "младость", "длань", "ланиты". Следует заметить, что мы понимаем значение большинства этих слов, тогда как значение многих устарелых слов по происхождению исконно русских установить нам бывает сложнее (определите ли вы сразу значение таких слов, встреченных в "Слове о Полку Игореве" - "толковин", "чага", "комони"?).

4. К последней группе слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттенок книжности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языке официальных документов: "присущий", "изобличить", "вопреки", "содрогаться" и подобные.

Некоторые итоги

Безусловно, мы не смогли проанализировать всю сложность взаимоотношений старославянского и русского языков на всем протяжении их многовековой совместной истории. Эта история настолько многообразна и увлекательна, что те из вас, кто будет когда-нибудь связан с филологией, не смогут пройти мимо её ярких периодов, а ведь история языка во многом связана еще и с историей нашей страны.

Каждый год в самом конце мая мы отмечаем День Славянской письменности, воздавая славу создателям нашего алфавита и во многом – нашего современного письменного языка – святым братьям Кириллу и Мефодию. Хочется напоследок привести еще один рассказ, отраженный в Житиях обоих братьев.

В 860 году Константин был с просветительской миссией у хазар и останавливался в Херсонесе (греческой колонии в Крыму). Там он не только говорил со славянским населением, но и познакомился с какими-то книгами, писанными "русскими" буквами, и быстро научился их читать. Следует сказать, что именно посещением Херсонеса братья были обязаны последующей милости при папском дворе. В Херсонесе Константин сотворил чудо – точно указал место останков (мощей) великомученика Климента, третьего после апостола Петра папы римского, который был казнен в районе Херсонеса во втором веке. Мощи святого были принесены в дар папе римскому, и именно поэтому разрешение на перевод богослужебных книг на славянский язык оказалось получено с такой легкостью. Но вот уже на протяжении многих веков филологов и историков интересует вопрос – что же за книги прочитал в Херсонесе Константин? А вдруг кто-то из вас сможет это когда-то установить? Это могло бы перевернуть взгляды ученых на происхождение славянской письменности и старославянского языка.

 

www.referatmix.ru

Реферат: Старославянизмы в поэзии Пушкина

Оглавление

 

Введение

Глава I. Понятие о старославянском языке и старославянизмах

1.1 Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения

1.2 Старославянизмы в лексике русского языка

1.3 Признаки старославянизмов

Выводы по первой главе

Глава II. Старославянизмы в поэзии А.С. Пушкина

2.1 Использование старославянизмов в поэзии А.С.Пушкина

2.2 Фонетические признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

2.3 Словообразовательные признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

Выводы по второй главе

Заключение

Список литературы

 

Введение

 

Старославянизмы в современном русском языке играют огромную роль. Иногда они воспринимаются лишь как поэтизмы, указывая на определенную эмоционально-стилистическую окраску слова, свою архаическую принадлежность. От номинативного лексического значения старославянизма зависит правильность восприятия, суть не только самого старославянизма, как лингвистической единицы языка, но и всего предложения, абзаца и даже произведения в целом.

Термин старославянский язык и старославянизм не следует понимать слишком буквально. Старославянский язык – это не старый славянский язык, не древнерусский и не общеславянский язык. По происхождению это один из южнославянских языков. Важно заметить, что русский язык относится к восточнославянской группе. Чтобы понять, какое старославянизмы оказали огромное влияние на лексику и словообразование русского языка, необходимо обратиться к истории, а именно к творчеству А.С.Пушкина. Ведь Пушкин выступает преобразователем русской литературной речи. Тот синтез разнородных элементов, который осуществляется в его творчестве, определяет стабилизацию литературного языка, столь бурно развивавшегося в XVIII – начале XIX вв. С Пушкина, в сущности, начинается тот литературный язык, который существует и по сей день.

Частично тема старославянизмов рассматривается в курсе современного русского языка, чаще только в высших учебных заведениях, намного реже данную тему можно встретить в курсе школьной программы. Несмотря на достаточно большое количество литературы, тема использования старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина практически не рассматривается. Этим и обусловлена актуальность темы, избранной для курсовой работы.

Объектом исследования в курсовой работе является лексика с точки зрения ее происхождения.

Предмет исследования – старославянизмы в поэзии А.С. Пушкина.

Цель исследования – проанализировать фонетические и словообразовательные признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

Рассмотреть лексику русского языка с точки зрения ее происхождения

Определить понятие «старославянский язык», «старославянизмы».

Выявить и охарактеризовать фонетические и словообразовательные признаки старославянизмов.

Проанализировать фонетические и словообразовательные признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Глава I. Понятие о старославянском языке и старославянизмах

 

1.1 Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения

 

Все слова в русском языке можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. Границы между двумя этими классами слов не всегда можно установить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их уже трудно отличить от слов исконных.

Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно представить так:

 

Лексика современного русского языка

исконно русские слова

 

заимствованные слова:

– индоевропеизмы

 

– из славянских языков

– общеславянская лексика

 

– из неславянских языков

– восточнославянская лексика

 

 

– собственно русская лексика

 

 

 

1.2 Старославянизмы в лексике русского языка

 

Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов (1, с.78). Старославянский язык, будучи языком церкви на Руси, испытывал на себе влияние древнерусского языка. Это был старославянский язык русской редакции, так как он включал в себя элементы живой восточнославянской (древнерусской) речи (13, с.10).

Таким образом, в основу старославянского языка лег один из южнославянских диалектов. Советский лингвист А. М. Селищев писал: «Старославянский язык – это язык славянских переводов греческих книг, – переводов, выполненных Константином и Мефодием и их учениками во второй половине IХ в.». Первоначально старославянский язык распространялся (церковно-книжным путем) среди западных и южных славян и только позже, после того как в 988 году при князе Владимире произошло так называемое крещение Руси, старославянский язык получил широкое распространение и среди восточных славян.

Старославянский язык смог так легко проникнуть, вплестись в древнерусский потому, что древневосточнославянский язык X-XI веков был, при всех своих существенных отличиях, довольно близок старославянскому языку IX века.

Конечно, когда современный читатель читает сейчас старославянский текст:

 

  [1], -

 

он (не зная старославянского языка) мало что понимает в нем, но русские в XI-XII веках сравнительно легко читали старославянский тексты. Академик А.А. Шахматов справедливо писал об этом: «По своей близости к русскому языку он (старославянский язык) никогда не был так чужд народу, как была чужда особенно германцам латынь; вследствие этого с первых же лет своего существования на русской почве он стал неудержимо ассимилироваться народному языку», т.е. усваиваться, уподобляться народной речи. Шахматов говорит здесь о германцах и о латыни потому, что для немцев латынь была таким же церковным языком, как для русских старославянский, но латинский язык был непонятен немцам.

Итак, по определению А.В. Калинина, «старославянизм – это слово, заимствованное из старославянского языка» (11, с.87-88). Преграда, избрать, нрав, охлаждать, осязать – старославянизмы. Старославянизмом можно считать также отдельный старославянский элемент в составе какого-то слова, если даже это слово в целом не старославянского происхождения. Так, приставка пред- в слове предъюбилейный – старославянизм, корни овощ- и хран- в слове овощехранилище – тоже старославянизмы, хотя слов предъюбилейный и овощехранилище в старославянском языке не было. Они возникли в русском языке: овощехранилище – в XVIII веке, предъюбилейный – в XX веке. Многие старославянские корни, приставки, суффиксы (как и греческие, латинские и другие иноязычные морфемы) живут в нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты, и служат базой для создания новых слов. Сравним: предреволюционный, предэкзаменационный, пломбирование, Ленинград.

 

1.3 Признаки старославянизмов

 

Большинство слов старославянского происхождения можно узнать, опознать по некоторым внешним признакам.

Существует несколько фонетических признаков старославянизмов. К ним относятся:

Начальное е на месте русского о.

Например, старославянскому слову елень соответствует русское олень, единственный - одинокий.

Гласный е под ударением перед твердым согласным на месте русского о(ё): крест - крёстный, небо - нёбо.

Начальное а на месте русского я: агнец – ягненок, аз – я (6, с.13).

Начальное ю на месте русского у: юродивый – урод.

Начальные сочетания ра-, ла- перед согласными.

Правда, слов с такими приметами в русском языке мало: раб, равный, разница, ладья. Этим старославянским сочетаниям в русском языке соответствуют ро-, ло-: робить, ровный, в розницу, лодка. Примечание: слово работа нельзя считать старославянизмом: начальное ра – здесь просто результат аканья. В северных говорах слышится робота.

Неполногласие, т.е. сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело- в составе одной морфемы: брада - борода, младость - молодость, чреда - череда, шлем - шелом, млеко – молоко (19, с.62-63).

Наличие неполногласных сочетаний между согласными позволяет говорить о старославянском происхождении таких слов, как враг (русск. ворог, ворожить), мрак (русск. обморок, морочить), прах (русск. порох), глава (русск. голова), нрав (русск. норов, приноровиться), краткий (русск. короткий), храм (русск. хоромы), древесный (русск. дерево).

Было бы, однако, ошибкой каждое слово, содержащее ра, ла, ре или ле между согласными, относить к старославянизмам. Такие сочетания возможны и в исконно русских словах, заимствованных из западноевропейских и других языков. При установлении того, является ли слово с неполногласным сочетанием старославянизмом, важно выяснить, имеется ли (или имелся ли) в русском языке соответствующий восточнославянский полногласный корень. Например, слова правда, слава, брат, красивый, глаз, след, крепкий не заимствованы из старославянского языка: нет и не было русских слов поровда, солова, борот, коросивый, голоз, солод (Примечание: слово солод есть в русском языке, но ему соответствует в старославянском корень слад-: сладкий, услада), керепкий.

Иногда русские полногласные соответствия найти бывает нелегко. Старославянскому корню треб- в слове требовать соответствует русское тереб- в слове теребить. Трудность заключается в том, что слова требовать и теребить по смыслу довольно далеки. Еще труднее подобрать русские параллели к старославянским словам время и благо. Слово веремя встречается только в древнерусских памятниках письменности, корень болог – только в географическом названии Бологое. Праздник – слово старославянского происхождения; старославянскому корню праз- находим соответствие в русском слове порожний (чередование з/ж): праздник – день праздный, т.е. порожний, свободный от работы.

Не являются старославянизмами слова с сочетанием ра, ла, ре, ле, заимствованные из других языков: бравый, план, портрет, атлет, плед.

В современном русском языке большинство неполногласных корней (и приставок) старославянского происхождения сосуществует с полногласными русским морфемами.

Старославянские корни

врат: превратить, вратарь, совратить

бран: брань, бранить, бранный

стран: страна, странный

град: ограда, преграда, заградить

здрав: поздравить, здравствуй

хран: охрана, хранить

млад: младенец

влад: владеть, власть

глас: провозгласить, согласный

брег: прибрежный

брег: пренебрегать, небрежный

сред: среда, посреди

влек: влечение, привлекать

плен: плен, пленить

Русские корни

ворот: переворотить, ворота, своротить

борон: оборона, обороняться

сторон: сторона, посторонний, посторониться

город: огород, огородить, перегородка

здоров: здоровый, оздоровить

хорон: хоронить, похороны

молод: молодой

волод: волость

голос: голос, голосить

берег: берег, побережье

берег: берегу, оберегать

серед: середина

волок: волоком, волочить

полон: полонить

Согласный щ на месте русского ч, также восходящие к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]: нощь - ночь, дщерь – дочь, общество, общий – обчий, обчество, вообче (диалект), возвращу – ворочу, овощи – овочи (русск. диалектн. и украинск.)

В большинстве случаев при определении старославянского характера слов с корневым щ можно найти русское слово того же корня с ч, а также исходную форму с корневым т (в восточнославянском т чередовалось с ч, в старославянском находим чередование т/щ):

хит русск. (диалектн.) хичный

(хитрый) старослав. хищный

 русск. свеча, свечу

старослав. освещаю

могт русск. мочь, немочь

(общеслав. могти) старослав. мощь, немощь

Учитывая чередование т/ч (русск.) или т/щ (старослав.), следует признать одни глагольные формы исконно русскими, другие – старославянскими. По-русски оформлено спряжение глаголов: хочу, лечу (от лететь), плачу, трачу, верчу. Не сами глаголы хотеть, лететь являются исключительно русскими (глаголы эти общеславянские, имеются в славянских языках, в том числе были и в старославянском), а их формы на -ч: хочу (в старослав.: хощу).

Старославянское щ обнаруживают при спряжении такие глаголы, как посещу, клевещет, ропще (глаголы посетить и клеветать – старославянские). По этому признаку относим к старославянизмам причастия с суффиксами -ащ-(-ящ-), -ущ-(-ющ-). Этим южнославянским суффиксам в русском соответствуют -ач-(-яч-), -уч-(-юч-), ср. старослав. горящий – русск. горячий, старослав. ходящий – русск. ходячий, старовлав. сидящий – русск. сидячий, старослав. колющий – русск. колючий.

Не всякое щ доказывает старославянское происхождение слова, а только такое, которое возникло в результате чередования т/щ или гт/щ, кт/щ и которому (в большинстве случаев) соответствует русское ч в том же корне. Нельзя считать заимствованными из старославянского языка слова и формы, в которых щ появилось из чередования с ск или ст: тащу (ср. таскать), ищу (ср. искать), прощу (ср. простить), дощатый (ср. доска), роща (ср. рост). Не старославянского происхождения и слова щавель, щадить, щепки, щенок, плющ, лещ, тощий (11, с.88-90).

Сочетание жд на месте русского ж, восходящие к единому общеславянскому созвучию [dj]. Русские слова одежда, надежда, между соответствуют старославянским: одежа, надежа, меж. Корневое д чередовалось в старославянском с жд: ходить – хождение, предупредить – предупреждать, учредить – учреждать, а в русском языке происходило чередование д/ж: ходить – хожу, прохожий, водить – вожу.

Старославянизмы

вождение, вождь, сопровождение

хождение, нахождение

рождать

чуждый

невежда

жажда

нужда

насаждения

Русские формы

вожу, вожатый, вожак

хожу, прохожий

рожать

чужой

невежа

жажа (диалект)

нужа (диалект)

сажать, сажанец

Некоторые слова, имеющие жд, – не старославянизмы (в них жд – иного происхождения, не результат чередования с д): каждый, ждать, дважды, трижды. Не старославянское по происхождению, вероятно, и слово дождь. Слово вражда – старославянизм, но не потому, что имеет сочетание жд (это жд другого характера), а потому, что образовано от слова враг с неполногласным ра (ср. русск. ворог, ворожить, ворожба).

Так же старославянизмы можно узнать и по некоторым словообразовательным (морфо-фонетическим) признакам. Такие старославянизмы сохраняют старославянские приставки, суффиксы, сложную основу, характерные для старославянского словообразования: с одной стороны, это морфемы, с другой стороны они содержат неполногласное сочетание звуков, т.е. фонетически выглядят как старославянизмы.

Приставки чрез-, пре-, пред-: чрезмерный, чрезвычайный, предсказать, предупредить, предугадать, предусмотреть, предъявить, предыдущий, преступить, превосходный, прекрасный, презирать, препятствие, престол, пресловутый.

Приставку из-(ис-) надо считать старославянской по происхождению в тех случаях, когда ей соответствует приставка вы-.

Старославянизмы

избрать

исходить

издать

излить

испить

исчерпать

извратить

изгнать

изымать

изложить

Русские формы

выбрать

выходить

выдать

вылить

выпить

вычерпать

выворотить

выгнать

вынимать

выложить

Приставка низ-(нис-), воз-(вос-), со- – тоже старославянская. В русском языке по этому признаку относим к заимствованиям из старославянского языка слова: ниспадать, низвергнуть, низложить, снисходительный, низвести, низринуть, нисходящий, возвести, возлечь, возжечь, возродить, вознаградить, воззвать, воспеть, воспрепятствовать, воспарить, воссоздать, воспротивиться, содействие, сочувствие, событие.

Суффикс -ствие: действие (воздействие, бездействие), шествие (происшествие), бедствие, следствие, препятствие, странствие, спокойствие, присутствие, продовольствие, сочувствие (а также устаревшие чувствие, царствие).

В немногих словах встречается суффикс -знь: жизнь, казнь, болезнь, неприязнь.

Очень много в современном русском языке слов со старославянскими суффиксами -ние, -ие, -тие: горение, хождение, ношение, веление, творение, блуждание, искание, собрание, искание, житие, бытие (ср. исконно русское житье – бытье).

Также к старославянизмам относят прилагательные в превосходной степени с суффиксами -ейш-, -айш-: светлейший, крепчайший.

Во многих словах сочетается несколько признаков старославянского происхождения этих слов. Так, о заимствованном характере глагола извратить свидетельствует неполногласное сочетание -ра- в корне и приставка из-. В слове возврат тоже два старославянских признака (воз-, -ра-), а в слове возвращение – даже четыре (воз-, -ра-, -щ-, ние-). Несколько старославянских признаков можно найти в каждом из слов: согласие, учреждение, совещание, происхождение, предвосхитить, награждать, превращать (11, с.91-93).

Сложные основы с типичными для старославянизмов элементами, начинающихся с благо- (благодарить, благовоние, благодетель, благополучие), бого- (богобоязненный, богословие, богослужение, боготворить), досто- (достопримечательный, достоуважаемый, достопочтенный, достоверный), зло- (злодействовать, злорадствовать, злоумышленный, злопамятный, зловредный), суе- (суеверие, суесловие), чрево- (чревоугодие, чревовещание) (19, с.63).

 

Выводы по первой главе

 

Изучив теоретический материал по теме, мы пришли к следующим выводам:

Во-первых, лексика русского языка с точки зрения ее происхождения разделена на исконно-русскую и заимствованную.

Во-вторых, заимствованная лексика – это слова, заимствованные русским языком из славянских и неславянских языков. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов.

В-третьих, старославянизмы – это слова, заимствованные из близкородственного старославянского языка.

В-четвертых, старославянизмы имеют ряд внешних признаков: фонетические и словообразовательные.

Глава II. Старославянизмы в поэзии А.С. Пушкина

 

2.1 Использование старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

 

В сочинениях Пушкина за старославянизмами, не ушедшими из литературного языка, не перешедшими в разряд нейтральных или общеупотребительных книжных слов, окончательно закрепляются стилистические функции, сохранившиеся за ними в языке художественной литературы до сих пор: создание исторического колорита, поэтических текстов, патетического слога, воссоздание библейского, античного, восточного колорита, пародирование, создание комического эффекта, употребление в целях характерологии.

Старославянизмы на протяжении всей творческой деятельности Пушкина являются неотъемлемой частью лирики поэта. Если в раннем творчестве Пушкина для создания поэтического образа славянизмы привлекались чаще других слов, то в зрелых произведениях, как и современной поэзии, художественный образ мог создаваться за счет особых поэтических слов, русских и старославянских по происхождению, и за счет нейтральной, общеупотребительной лексике. В обоих случаях мы имеем дело с пушкинскими стихами, не имеющими себе равных в русской поэзии. Большой удельный вес имеют старославянизмы в стихотворении «Погасло дневное светило…», «Черная шаль», «Гречанка», «К морю», «Ненастный день потух…», «Под небом голубым…», «Талисман».

В лирических произведениях «Ночь», «Все кончено», «Сожженное письмо», «К А.П. Керн», «Признание», «На холмах Грузии», «Что в имени тебе моем?…», «Я вас любил…» поэтический образ создается за счет общеупотребительной русской лексике, что не только не лишает произведения силы эмоционального воздействия на читателя, но заставляет читателя забывать о том. Что передним художественное произведение, а не действительное, искреннее лирическое излияние человека. Подобных поэтических сочинений русская литература не знала до Пушкина (12. с.306-309).

 

2.2 Фонетические признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

 

Старославянизмы очень активно используются в творчестве писателей. Материалом для практической части курсовой работы стала поэзия А.С. Пушкина. Нами было проанализировано 8 произведений: «Воспоминание», «Из Афенея», «Из Анакреона», «Пророк», «Десятая заповедь», «В крови горит огонь желанья…», «Поэт» и «Кинжал».

В результате анализа произведений нами было выявлено 32 фонетических признака старославянизма. Из выявленных 32 фонетических признаков было выделено 5 групп.

Гласный е под ударением перед твердым согласным на месте

русского ё:

Неба (см. Приложение 1 карточка 18).

В данном слове гласный е под ударением перед твердым согласным б находится на месте русского ё: небо - нёбо.

Начальные сочетания ра-, ла- перед согласными:

Раб (см. Приложение 1 карточка 20).

Рабыня (см. Приложение 1 карточка 22).

Данные слова имеют один корень. Начальному старославянскому сочетанию ра- перед согласным б в русском языке соответствует ро-: робить.

Неполногласие:

а) сочетание -ра- между согласными на месте полногласного русского –оро- в составе одной морфемы:

(Стогны) Града (см. Приложение 1 карточка 1).

Награда (см. Приложение 1 карточка 2).

Слова град и награда имеют один корень. Неполногласному корню старославянского происхождения град соответствует полногласный русский корень город.

Бранила (см. Приложение 1 карточка 12).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными б и н соответствует полногласное русское -оро-: бранить – обороняться.

Страж (см. Приложение 1 карточка 31).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными т и ж соответствует полногласное русское -оро-: страж –сторож.

Праздничных (см. Приложение 1 карточка 33).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными п и з соответствует полногласное русское -оро-: праздничный - порожний (чередование з/ж), т.е. свободный от работы.

Отвращением (см. Приложение 1 карточка 37).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными в и щ соответствует полногласное русское -оро-: отвратить – отворотить.

(Во) храме (см. Приложение 1 карточка 39).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными х и м соответствует полногласное русское -оро-: храм – хоромы.

Мрачный (см. Приложение 1 карточка 47).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными м и ч соответствует полногласное русское -оро-: мрак - обморок, морочить.

(В) прахе (см. Приложение 1 карточка 49).

Неполногласному сочетанию -ра- между согласными п и х соответствует полногласное русское -оро-: прах – порох.

б) сочетание -ла- между согласными на месте полногласного русского –оло- в составе одной морфемы:

Влачатся (см. Приложение 1 карточка 4).

Неполногласному сочетанию -ла- между согласными в и ч соответствует полногласное русское -оло-: влачатся – волочь.

Главы (см. Приложение 1 карточка 9).

Главой (см. Приложение 1 карточка 40).

Безглавой (см. Приложение 1 карточка 43).

Данные слова имеют один корень глав. Неполногласному сочетанию -ла- между согласными г и в соответствует полногласное русское -оло-: глава – голова.

Сладкой (см. Приложение 1 карточка 14).

Наслаждений (см. Приложение 1 карточка 17).

Данные слова имеют один корень слад (чередование д/жд).

Неполногласному сочетанию -ла- между согласными с и д соответствует полногласное русское -оло-: сладкий – солод.

Хладный (см. Приложение 1 карточка 28).

Неполногласному сочетанию -ла- между согласными х и д соответствует полногласное русское -оло-: хладный – холодный.

Глас (см. Приложение 1 карточка 48).

Неполногласному сочетанию -ла- между согласными г и с соответствует полногласное русское -оло-: глас – голос.

в) сочетание -ре- между согласными месте полногласного русского –ере- в составе одной морфемы:

Время (см. Приложение 1 карточка 3).

Неполногласному сочетанию -ре- между согласными в и м соответствует полногласное русское -ере-: время – веремя.

Требует (см. Приложение 1 карточка 25).

Неполногласному сочетанию -ре- между согласными т и б соответствует полногласное русское -ере-: требовать – теребить.

Среди (см. Приложение 1 карточка 29).

Неполногласному сочетанию -ре- между согласными с и д соответствует полногласное русское -ере-: среди – посередине.

Согласный щ на месте русского ч, восходящий к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]:

Трепещу (см. Приложение 1 карточка 15).

Трепещет (см. Приложение 1 карточка 36).

Данные слова образованы от одного глагола - трепетать. Чередование т/щ (старослав.) указывает на принадлежность слова к старославянскому языку: трепетать – трепещет.

Слаще (см. Приложение 1 карточка 24).

В слове слаще чередование т/щ (старослав.) указывает на принадлежность слова к старославянскому языку: подсластить – слаще.

Священной (см. Приложение 1 карточка 26).

В слове священный чередование т/щ (старослав.) указывает на принадлежность слова к старославянскому языку: святой-священный.

Отвращением (см. Приложение 1 карточка 37).

В слове отвращение чередование т/щ (старослав.) указывает на принадлежность слова к старославянскому языку: отвратить – отвращение.

Сочетание жд на месте русского ж, восходящее к единому общеславянскому созвучию [dj]:

Наслаждений (см. Приложение 1 карточка 17).

В данном слове корневое д чередовалось в старославянском с жд: насладиться – наслаждаться.

Чуждается (см. Приложение 1 карточка 30).

В данном слове корневое д чередовалось в старославянском с жд: чужбина – отчуждение.

Надежд (см. Приложение 1 карточка 32).

В данном слове сочетание жд находится на месте русского ж: надежда - надежа.

Одежд (см. Приложение 1 карточка 34).

В данном слове сочетание жд находится на месте русского ж: одежда - одежа.

Таким образом, фонетические признаки старославянизмов действительно присутствуют в поэзии А.С.Пушкина и активно им используются. Пушкин использует славянизмы, поскольку именно славянизмы выступают как стилистически маркированные элементы – становятся знаками той или иной культурно-идеологической позиции, которая определяет перспективу повествования.

 

2.3 Словообразовательные признаки старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина

 

В результате анализа произведений, нами было выявлено 20 словообразовательных признаков старославянизма. Из выявленных 20 словообразовательных признаков было выделено 3 группы.

а) Приставки пре-, пред-, воз-(вос-), со-:

Преклонен (см. Приложение 2 карточка 13) – приставка пре-.

Прелестна (см. Приложение 2 карточка 23) – приставка пре-.

Презренный (см. Приложение 2 карточка 42) – приставка пре-.

Преступной (см. Приложение 2 карточка 44) – приставка пре-.

Предо (см. Приложение 2 карточка 8) – приставка пред-.

Возлиянья (см. Приложение 2 карточка 10) – приставка воз-.

Возник (см. Приложение 2 карточка 45) – приставка воз-.

Воспоминание (см. Приложение 2 карточка 6) – приставка вос-.

Восстал (см. Приложение 2 карточка 41) – приставка вос-.

Содроганье (см. Приложение 2 карточка 19) – приставка со-.

б) Приставка ис-(из-), соответствующая приставке вы-:

Исхода (см. Приложение 2 карточка 16).

Данное слово имеет старославянскую приставку ис-, соответствующую русской приставке вы-: исход – выход.

Избранник (см. Приложение 2 карточка 46).

Данное слово имеет старославянскую приставку ис-, соответствующую русской приставке вы-: избранник– выбранный.

Суффикс -знь, -ствие, -ние, -ие:

Жизнь (см. Приложение 2 карточка 38).

Данное слово имеет суффикс –знь.

Бездействии (см. Приложение 2 карточка 5).

Слово бездействие имеет суффикс – ствие.

Воспоминание (см. Приложение 2 карточка 7).

Данное слово имеет суффикс – ние.

Отвращением (см. Приложение 2 карточка 37).

Данное слово имеет суффикс – ние.

Лезвие (см. Приложение 2 карточка 35).

Данное слово имеет старославянский суффикс –ие.

Сложные основы с типичными для старославянизмов элементами, начинающихся с благо-, бого-, суе-:

Благодатному (см. Приложение 2 карточка 11) – сложная основа, начинающаяся с благо.

Благостыня (см. Приложение 2 карточка 21) – сложная основа, начинающаяся с благо.

Суетного (см. Приложение 2 карточка 27) – сложная основа, начинающаяся с суе-.

Таким образом, старославянизмом можно считать также отдельный старославянский элемент в составе какого-то слова, если даже это слово в целом не старославянского происхождения. Многие старославянские корни, приставки, суффиксы живут в нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты, и служат базой для создания новых слов.

 

Выводы по второй главе

 

Проанализировав 8 произведений из лирики А.С. Пушкина, мы пришли к следующим выводам:

Во-первых, в лирике А.С. Пушкина активно используются старославянизмы.

Во-вторых, фонетические признаки были выявлены в 32 случаях и составили 5 групп.

В-третьих, словообразовательные признаки были выявлены в 20 случаях и составили 3 группы.

В-четвертых, на примере этих произведений мы выясняли, что самыми распространенными признаками старославянизмов являются фонетические, на втором месте находятся словообразовательные или морфо-фонетические признаки.

 

Заключение

 

Лексика с точки зрения ее происхождения делится на два больших класса: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов. Старославянизмы – это слова, заимствованные из старославянского языка. Они имеют ряд внешних признаков: фонетические и словообразовательные.

В составе современного русского языка старославянизмы используются довольно часто. Многие старославянские корни, приставки, суффиксы живут в нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты. Для того чтобы понять, какое старославянизмы оказали влияние на лексику и словообразование русского языка, мы обращались к истории, а именно к творчеству А.С. Пушкина.

Нами было проанализировано 8 произведений.

В результате анализа произведений, мы выясняли, что самыми распространенными признаками старославянизмов в поэзии А.С. Пушкина являются фонетические, на втором месте находятся словообразовательные или морфо-фонетические признаки.

Выбор церковнославянского или русского выражения основывается у Пушкина не на принципиально принципах ровности стиля в пределах текста и стремления к стилистической последовательности, как у предшественников. Пушкин отвергает требование единства стиля а, напротив, идет по пути сочетания стилистически разнородных элементов, что придает его поэзии возвышенный, особо праздный стиль.

Таким образом, выбор церковнославянских средств выражения не мотивирован у Пушкина ни семантически, ни стилистически. Пушкин использует славянизмы, поскольку именно они выступают как стилистически маркированные элементы – становятся знаками той или иной культурно-идеологической позиции, которая определяет перспективу повествования.

Список литературы

 

Баландина Л.А. и др. Русский язык и культура речи / Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. – М., 2005. – С.78-80

Виноградов В.В. Язык Пушкина. – М.-Л., 1995. – С. 102-103, 121-132, 142-143

Виноградов В.В. Стиль Пушкина. – М., 1991. – С. 495

Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Избранные работы по русскому языку. – М., 1999. – С. 443

Гуковский Г.А. Пушкин и проблемы реалистического стиля. – М., 1997. – С. 47-48

Дудников А.В. и др. Русский язык: учебник для средних специальных учебных заведений. – Изд. 2-е, испр. – М.: Высш. шк., 1989. – С. 13

Жихарев С.П. Записки современника. – М.-Л., 1995. – С. 359-360

Зелинский В. Русская критическая литература о произведениях А.С. Пушкина; В 3 ч. – М.,1990. – I-III ч.

Ильинская И.С. Лексика стихотворной речи Пушкина. – М., 1991. – С. 181-182, 184-186

Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. – М., 1993. – С. 14

Калинин А.В. Лексика русского языка. – Изд. 3-е. – М.: Издательство Московского университета, 1978. – С.86-93

Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». – М.: Просвещение, 1978. – С.306-309

Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык. – Изд. 2-е, доп. – Минск: «Вышэйшая Школа», 1994. – С. 8,10

Лавров П.А. Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности. – Л., 1990

Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарий. – Л., 1990. – С. 187,189

Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – Изд. 4-е, доп. – М.: Азбуковник, 1997. – 944 с.

Пумпянский Л.В. Пушкин // Временник Пушкинской комиссии. – М.-Л., –1989. – Т. 3/4

Пушкин А.С. Полн. собр. соч. Sine loci; XVI т. – М.: АН СССР. –1937– 1989. – Т. I – XVI

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Учеб. пособие. – М.: Рольф; Айрис-Пресс, 1997. – С.62-63

Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI – XIX вв.). – М.: Гнозис, 1994. – С. 173-183

www.referatmix.ru

Старославянизмы в русском языке

Старославянизмами называют слова и части слов, пришедшие в русский литературный язык из старославянского.

Остромирово Евангелие

Старославянский язык был создан в IX веке для перевода с греческого языка церковно-религиозных книг. В период распространения христианства этот письменный язык стал языком церковных служб — на нём читались молитвы и произносились проповеди. На старославянском языке были написаны Евангелие, псалтырь, минеи, «жития святых» и поучения. Поскольку старославянский язык представлял собой «синтез» диалектов южной группы славянских языков, то был понятен всем славянским народам: и болгарам, и сербам, и македонцам.

 

Наши предки в то время говорили на языке, который принято называть древнерусским — после крещения Руси он функционировал как живой разговорный язык всех восточных славян. В конце X века вслед за Болгарией, Македонией и Сербией старославянский язык распространяется и на территории Руси.

 

 

Фонетические признаки старославянизмов

  1. Неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- в корнях слов между двумя согласными на месте русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело-: град — город, страж — сторож, страна — сторона, здравый — здоровый, глава — голова, младость — молодость, брег — берег, чреда — череда, шлем — шелом, млеко — молоко. Иногда в языке сохраняются оба слова, например: «Млечный Путь» и молочная каша, среда и середина.
  2. Наличие сочетания -ра-, -ла- в начале слова перед согласными на месте русских -ро-, -ло-: рало (плуг), работа, равный, ладья, лакомый (ср. восточнославянские: робить, лодка).
  3. Сочетания жд вместо русского ж, восходящие к единому общеславянскому созвучию [dj]: хождение, одежда, чуждый, между (ср. восточнославянские: хожу, одежа, чужой, меж).
  4. Наличие согласного щ вместо русского ч, также восходящие к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]: мощь, освещение, нощь, дщерь, горящий (ср. восточнославянские: мочь, свеча, ночь, дочь, горячий).
  5. Начальное е вместо русского о: един, езеро, елень, есень (ср. восточнославянские: один, озеро, олень, осень).
  6. Начальное я вместо русского а: агнец, азъ (ср. восточнославянские: ягнёнок, я).

 

Словообразовательные признаки старославянизмов

  1. Приставки воз-, из-, низ-, пре-, пред-, чрез-: воздать, воспеть, изгнание, низвергать, ниспослать, презирать, преступить, предпочитать, предсказать, чрезмерный.
  2. Суффиксы существительных -стви(е), -енств-, -ени-, -ани-, -знь-, -изн-, -ни(е), -тель-, -тв(а), -ч(ий), -ын(я): пришествие, благоденствие, бедствие, главенство, единение, терзание, жизнь, казнь, хранитель, молитва, кормчий, гордыня, святыня.
  3. Суффиксы прилагательных и причастий -айш-, -ейш-, -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-, -им-, -ом-, -енн-, -есн-: добрейший, ведущий, грядущий, знающий, кричащий, разящий, гонимый, ведомый, благословенный, бестелесный.
  4. Первая часть сложных слов: благо-, бого-, зло-, грехо-, велико- и др.: благодарить, благонравие, богобоязненный, злоумышление, злословие, грехопадение, суеверие, чревоугодие.

 

Влияние старославянского языка было благотворно:

  1. русский язык обогатился новыми словами — для обозначения отвлечённых понятий, не имеющих своего названия, стали употребляться старославянизмы: милосердие, великодушие, добродетель, внимание;
  2. пополнился пласт лексики, относящейся к научной терминологии: подлежащее, сказуемое, правило, изречение, существительное, причастие, наречие, глагол, местоимение, вселенная;
  3. вошли в обиход слова, представляющие церковно-религиозные понятия: храм, священник, порок, воскресение, жезл, крещение, молитва, жертва;
  4. увеличилось количество приставок и суффиксов;
  5. обогатился синтаксис русского языка, его стилистические средства.

 

Поделиться публикацией:

www.goldrussian.ru


Смотрите также