Для установления языкового родства, в тех случаях, когда оно не очевидно, используется так называемый сравнительно-исторический метод. Этот метод, в самых общих чертах, сводится к следующим двум процедурам:
Из лексического фонда языков, родство которых предстоит доказать или отвергнуть, отбираются слова, которые с древнейших времен присутствуют в языке любого народа и, как правило, не заимствуются из языка в язык. Сюда относятся термины родства, названия частей тела, числительные до ста, обозначения природных явлений и объектов, такие как «день», «луна», «земля», «жизнь», «смерть», «вода», «небо» и некоторые другие группы лексики. При этом для сравнения берутся не слова современного языка, но их древнейшие формы, зафиксированные письменными памятниками. Так, если нам нужно будет проверить родство русского и латышского языков, мы должны будем сравнивать между собой слова древнерусского языка эпохи Киевской Руси и латышскую лексику XVI века (первая книга на латышском языке появилась в 1585 году!).
На основании сопоставления слов двух или нескольких языков выявляется наличие/отсутствие регулярных фонетических соответствий. <18> Чтобы понять, что это такое, рассмотрим следующие примеры:
На основании этих примеров можно сделать вывод, что в словах, унаследованных от общего для всех индоевропейских языков языка-предка в начале слова санскритскому « bh » обязательно будет соответствовать латинское « f » и русское «б». Такие фонетические соответствия и называются регулярными.
Именно наличие регулярных фонетических соответствий в лексике сравниваемых языков, а вовсе не близость звучания между отдельными, случайно выбранными словами является главным показателем языкового родства. Так, сходство между латинским «sapo»(мыло) и мордовским «сапонь» (мыло) случайно и не свидетельствует о родстве этих языков.
В ряде случаев для доказательства родства между языками не приходится прибегать к сравнительно-историческому методу. Так, происхождение романских языков из латыни или северогерманских из древнескандинавского хорошо прослеживается по письменным памятникам.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Для чего используется сравнительно-исторический метод?
Какие группы слов выбираются для сравнения при установлении языкового родства?
Что такое регулярное фонетическое соответствие? Попытайтесь дать определение этому понятию.
Можно ли установить родство языков, не прибегая к сравнительно-историческому методу?
5. Морфологическая классификация языков
Языки могут быть классифицированы не только в соответствии со своим происхождением от одного общего языка-предка, но и исходя из особенностей своей морфологической структуры. Такая классификация называется морфологической.
<19> Согласно морфологической классификации, все языки мира распределяются между четырьмя типами. К первому типу относятся так называемые корнеизолирующие или аморфные языки. Для этих языков характерно полное или почти полное отсутствие словоизменения и, как следствие этого, очень большая грамматическая значимость порядка слов. К корнеизолирующим языкам относятся китайский, вьетнамский, дунганский, мыонг и мн. др. По направлению к корнеизоляции эволюционирует современный английский язык.
Второй тип составляет флективные или фузионные языки. Сюда относятся славянские, балтийские, италийские, некоторые из индийских и иранских языков. Для языков этого типа характерна развитая система словоизменения и способность передавать всю гамму грамматических значений одним показателем. Так, например, в русском слове «дома» окончание слова «–а» является одновременно знаком и мужского рода, и множественного числа и именительного падежа.
Языки третьего типа называются агглютинативными или агглютинирующими. Сюда относятся тюркские, тунгусо-манчжурские, угро-финские, картвельские, андаманские и некоторые другие языки. Принцип агглютинации положен также в основу грамматики искусственного языка эсператно. Для языков этого типа характерна, как и для флективных языков, развитая система словоизменения, но, в отличие от флективных языков, в агглютинативных языках каждое грамматическое значение имеет свой собственный показатель. Для примера возьмем творительный падеж множественного числа коми-пермяцкого слова «син» (глаз) – «синнэзoн». Здесь морфема «нэз» является показателем множественного числа, а морфема «oн» – показателем творительного падежа. Агглютинация, при которой морфемы, образующие грамматическую форму слова находятся после корня, называется постфигирующей. Наряду с ней существует агглютинация, использующая для образования грамматической формы слова морфемы, стоящие перед корнем – приставки. Такая агглютинация называется префигирующей. Префигирующая агглютинация широко распространена в языках банту (Африка). В языке суахили, например, в глагольной форме anawasifu – «хвалит» приставка а- обозначает третье лицо, — na — настоящее время, а – wa — указывает на то, что действие, обозначаемое этим глаголом производится <20> живым существом [8]. В грузинском и других картвельских языках мы встречаемся с двусторонней агглютинацией: морфемы, образующие граматическую форму слова, располагаются по обе стороны от корня. Так, в грузинской глагольной форме «вмушаобт» — «работаем» приставка в- обозначает первое лицо, а суффикс т – множественное число [9].
Для агглютинативных языков характерно наличие единого для всех существительных типа склонения и единого для всех глаголов типа спряжения. Во флективных языках, наоборот, мы сталкиваемся с большим разнообразием типов склонения и спряжения. Так, в русском языке – три склонения и два спряжения, в латинском – пять склонений и четыре спряжения.
Четвертый тип составляют инкорпорирующие или полисинтетические языки. К ним относятся языки чукото-камчатской семьи, некоторые языки индейцев Северной Америки. Для языков этого типа характерно объединение целого предложения в одно большое сложное слово. При этом грамматические показатели оформляют не отдельные слова, но все слово-предложение в целом. Некоторым аналогом инкорпорации в русском языке может служить замена предложения «Я ловлю рыбу» одним словом – «рыболовствую». Конечно, для русского языка такие построения не свойственны. Они носят ярко выраженный искусственный характер. К тому же в русском языке в виде сложного слова можно представить только простое нераспространенное предложение с личным местоимением в роли подлежащего. Невозможно «свернуть» в одно слово предложение «Мальчик ловит рыбу» или «Я ловлю хорошую рыбу». В инкорпорирующих же языках любое предложение может быть представлено только в виде одного сложного слова. Так, например, в чукотском языке предложение «Мы охраняем новые сети» будет выглядеть как «Мыттуркупрэгынритыркын». Можно сказать, что в инкорпорирующих языках до определённой степени стирается граница между словообразованием и синтаксисом.
<21> Говоря о четырех морфологических типах языков, мы должны помнить, что как не бывает в природе химически чистого, беспримесного вещества, так не существует ни одного полностью флективного, агглютинативного, корнеизолирующего или инкорпорирующего языка. Так, китайский и дунганский языки, по преимуществу корнеизолирующие, содержат некоторые, хотя и незначительные элементы агглютинации. Есть элементы агглютинации и во флективном латинском языке (например, образование форм имперфекта или будущего первого времени). И наоборот, в агглютинативном эстонском языке мы сталкиваемся с элементами флексии. Так, например, в слове tццtavad (работают) окончание «- vad » обозначает и третье лицо, и множественное число.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Дайте определение понятию «морфологическая классификация языков».
Назовите четыре типа, по которым, согласно морфологической классификации, распределяются все языки. Охарактеризуйте их.
Назовите, к какому из четырех морфологических типов относятся следующие языки: тувинский, вьетнамский, уйгурский, литовский, корякский, коми, польский, латинский, манчжурский, алюторский.
Найдите элементы агглютинации в русском языке.
Найдите примеры агглютинации в изучаемом вами иностранном языке.
Найдите примеры корнеизоляции в изучаемом вами иностранном языке.
Найдите примеры корнеизоляции в современном русском языке.
6. Литературный язык — диалект — жаргон — просторечие
Когда мы говорим «русский язык», «французский язык» или «китайский язык» мы представляем себе каждый из этих языков как некоторую более или менее однородную субстанцию. Между тем, любой язык реально существует лишь как совокупность вариантов, зачастую достаточно сильно отличающихся друг от друга. <22> Такими вариантами являются различные диалекты, разнообразные арго и жаргоны, просторечье, литературный язык.
Основным вариантом, основной формой существования языка является литературный язык. Когда мы говорим «русский язык» или «китайский язык» без каких-либо дальнейших уточнений, мы имеем ввиду именно литературный вариант языка.
Литературный язык и язык литературы – далеко не одно и то же. Известны случаи, когда художественные произведения создавались не на литературном языке, а на арго или диалектах. Так, например, на донском диалекте писал многие свои рассказы Владимир Даль, публиковавшийся под псевдонимом Казак Луганский. На северно-русских диалектах написаны некоторые произведения известного поэта серебряного века Николая Клюева. Активно использовал просторечье и арго в своей поэме «Москва-Петушки» Венедикт Ерофеев.
Основной признак литературного языка – его нормированность. Не случайно же англоязычные народы вместо термина «литературный язык» употребляют термин « standard language » – т.е. «стандартный язык».
Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь – лексики. На арго, диалектах, просторечье мы можем общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же языке мы можем говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный язык полифункционален.
Диалектом называется территориальный вариант языка. Диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом. Так, например, для некоторых северных диалектов русского языка характерно окающее произношение, замена звука «Ч» на «Ц» («цай» вместо «чай», «цёрный» вместо «чёрный и т.д.). Другой особенностью некоторых северных диалектов является совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа существительных. Например: «работать <23> рукам» вместо общерусского «работать руками» [10]. Но, конечно, больше всего отличий в области лексики. Так, в северно-русских диалектах, вместо общерусского «хороший» говорят «баской», вместо «сосед» – «шабёр»; в сибирских деревнях крыжовник называется словом «аргус», изба – словом «буда», а вместо общерусского «ветка» говорят «гилка» [11]. Диалекты очень часто сохраняют слова, утраченные литературным языком в процессе его исторического развития. Так, например, в некоторых говорах Сибири и сейчас можно встретить древнерусские слова «молонья» (молния) и «устна» (губы) [12].
Диалектные различия в русском языке в целом очень невелики. Сибиряк без труда понимает рязанца, а житель Ставрополья – севернорусса. А вот в таких странах как Германия или Китай отличия между отдельными диалектами могут быть даже большими, чем разница между русским и польским языками! Поскольку в таких странах общение между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или даже вовсе невозможно, в них резко возрастает роль общенационального литературного языка. Литературный язык служит здесь фактором, объединяющим все население страны в один народ. С другой стороны, есть языки, в которых диалектное членение вообще отсутствует. Примером такого языка могут служить африкаанс или исландский.
Иногда бывает, что отдельные диалекты какого-либо языка развиваются вне основной территории распространения его распространения. Такие диалекты называются островными. Примером островных диалектов могут служить диалекты немцев, проживающих в Сибири [13].
<24> Известны случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной литературной нормы становился отдельным самостоятельным языком. Так, например, уже в двадцатом веке один из южнонемецких диалектов, на котором говорили в небольшом государстве – Герцогстве Люксембург в условиях роста люксембургского национального самосознания оформился как самостоятельный люксембургский язык. В настоящее время на Корсике на базе местного диалекта итальянского формируется особый корсиканский язык.
Жаргон (сленг, арго) – это социальный вариант языка. Жаргоном называется язык какой-либо более или менее замкнутой социальной группы. Бывает молодежный жаргон, студенческий жаргон, жаргон моряков, жаргон уголовного мира и т.д. В одних случаях, как, например, в уголовной среде, жаргон используется в качестве тайного языка, непонятного для непосвященных, в других – это лишь языковая игра, способ сделать свою речь более выразительной, необычной. Кроме того, жаргон может выполнять функцию своего рода «пароля»: употребление кем-либо жаргонных слов и выражений в той среде, где это принято, как бы сигнализирует: «я здесь свой». Жаргон отличается от общенационального языка исключительно лексикой. Какой-либо особой жаргонной фонетики или грамматики не существует. Жаргоны присутствуют во многих, но далеко не во всех языках мира. Их нет, например, в белорусском или алтайском языке.
Просторечье, в отличие от жаргона и диалекта является общенациональным вариантом языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в отличие от литературного языка, просторечье не обладает ни нормированностью, ни полифункциональностью. Основная сфера его применения – бытовая устная речь малообразованной части населения [14]. Для русского просторечия характерны, например, такие слова и словоформы, как «ложить», «польта» (форма множественного числа от «пальто»), «был <25> устамши», неразличение глаголов «одеть» и «надеть», употребление существительного «кофе» в среднем роде, активное использование нецензурной лексики.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Какие варианты языка являются общенациональными? Какие – нет?
Совпадают ли понятия «литературный язык» и «язык литературы»?
Каковы отличия жаргона от диалекта? Что между ними общего? Что такое островной диалект?
Назовите известные вам диалектные слова.
Назовите известные вам жаргонные слова.
Приведите примеры литературных произведений, в которых широко используется жаргонная лексика.
Приведите примеры литературных произведений, в которых широко используется диалектная лексика.
Приведите примеры литературных произведений, в которых широко используется просторечная лексика.
7. Стили литературного языка
Как уже было сказано ранее, высшей и наиболее совершенной формой существования языка является литературный язык. Однако, литературный язык, в свою очередь, также распадается на несколько вариантов, предназначенных для употребления в различных сферах деятельности человека. Такие варианты литературного языка называются стилями. Для письменной речи обычно выделяют четыре основных стиля: научный, официально-деловой, газетно-публицистический и художественный; для устной – разговорный и ораторский. Возможны также переходные, промежуточные случаи. Так, например, научно-популярная литература использует стиль переходный между научным и художественным. Каждый стиль обладает своими особенностями как в лексике, так и в грамматике; устные стили, кроме того, могут различаться особенностями произношения.
Научный стиль характеризуется безэмоциональностью и предельной точностью выражений. Слова в научном стиле употребляются <26> в прямых, непереносных значениях, в нём используется много специальных терминов. Научный стиль тяготеет к сложным синтаксическим построениям, чёткому разбиению текста на главы, параграфы, абзацы. Характерной чертой научного стиля является большое количество слов и выражений, содержащих оценку достоверности сообщения: «как нам кажется», «по нашему мнению», «можно считать доказанным, что…», «представляется неправдоподобным» и т.д. В русском научном стиле принято избегать местоимения первого лица единственного числа «я». Вместо него обычно употребляется местоимение «мы», которое не имеет здесь значения множественности. Так, очень маловероятно встретить в русской научной работе фразу типа: «Я думаю»; типичными для русского научного стиля будут фразы «Нам кажется», «Мы полагаем».
Официально-деловой стиль, как и научный, характеризуется точностью передачи информации, употреблением слов в их прямых, непереносных значениях. Официально-деловой стиль является наиболее стандартизованным среди стилей литературного языка: официальные документы составляются, как правило, по утверждённому органами власти образцу, здесь имеет место следование строго установленной форме. Отличительным признаком официально-делового стиля является активное использование словесных клише и штампов: «довожу до Вашего сведения», «ввиду сложившихся обстоятельств» и т.д.
Почти единственной функцией как официально-делового, так и научного стиля является функция сообщения, функция точной передачи какой-либо информации. В отличие от них, газетно-публицистический и художественный стили реализуют ещё и функцию эмоционального воздействия на читателя.
Для газетно-публицистического стиля характерно широкое употребление общественно-политической лексики и фразеологии, широкое использование эмоционально окрашенных слов, разного рода риторические вопросы и восклицания. В последние годы наблюдается проникновение в русскую публицистическую речь элементов просторечия и даже арго.
Художественный стиль, кроме функции сообщения и эмоционального воздействия на читателя, всегда выполняет также эстетическую функцию. В нём наиболее активно используются все имеющиеся в языке выразительные средства. Произведения художественной <27> литературы очень разнообразны как по содержанию, так и по форме. По этой причине многие исследователи предпочитают говорить не о художественном стиле вообще, но о стиле, свойственном какому либо определённому жанру, художественному направлению, отдельному писателю, наконец.
Ораторский стиль характеризуется тщательной продуманностью композиции речи, порядка изложения. Для него свойственно употребление некоторого количества возвышенной, книжной лексики. Особое значение для ораторского стиля имеют такие выразительные средства, как интонация, паузы, изменения темпа говорения.
Для разговорного стиля, в отличие от ораторского, характерна неподготовленность, спонтанность речи, её диалогический характер. Практически полностью отсутствует торжественная, книжная лексика. Большое значение для этого стиля имеют интонация, мимика, жесты, без которых значение говоримого может оказаться непонятным.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Что такое стили литературного языка? Какие стили вы можете назвать?
Назовите характерные признаки каждого стиля.
Подберите из какой-либо научной работы цитаты, в которых были бы представлены характерные признаки научного стиля. Выпишите специальные термины различных областей знания.
Приведите примеры характерных для официально-делового стиля клише.
8. Историческое развитие языка
Развитие языка тесно связано с развитием человеческого общества, с изменением форм общественной организации людей.
Для первобытнообщинного строя характерны такие формы организации человеческого общества, как род и племя. Их обслуживают родовые и племенные языки, распадающиеся, по мере разрастания и территориального распространения племен, на группы родственных диалектов. Поскольку первое разделение труда в обществе происходит по половозрастному признаку, в некоторых языках на этапе развитого первобытнообщинного строя формируются <28> мужской и женский варианты языка, порой достаточно сильно отличающихся друг от друга. Различие между женским и мужским языками сохраняется у некоторых народов и до наших дней. Так, например, в юкагирских языках взрывные звуки типа русских «дь», «ть» употребляются только в речи мужчин; женщины вместо них произносят «дз» и «ц». Различие между мужской и женской речью может осуществляться и на лексическом уровне. В языке яна, например, в мужской речи слово «олень» звучит как bana, а в женской – как ba '. Слово «человек» в мужской речи яна будет ‘ isi, а в женской – ‘ is [15].
Другой особенностью языков первобытнообщинной эпохи является почти полное отсутствие в них слов, обозначающих общие понятия. Так, во многих аборигенных языках Австралии есть громадное количество терминов обозначающих различные породы растений, но нет слова с общим значением «растение».
На этапе разложения родоплеменного строя и перехода к раннеклассовому обществу язык начинает отражать в своей структуре нарождающееся классовое расслоение. Так, в полинезийских языках формируется специальный пласт гоноративной лексики. Возьмём для примера самоанский язык. В нём в качестве глагола «говорить» используется слово tautala, однако в предложении “Говорит вождь” будет употреблен не глагол tautala, глагол fofonga, обозначающий «говорение» именно высокопоставленного лица. Точно также в языке ниуэ жена вождя будет обозначаться не термином hoana, как жена любого другого члена общины, но словом ikifine. Однако, было бы неверно полагать, что гоноративная лексика характерна только для языков, обслуживающих раннеклассовые общества. Она нередко встречается и в языках народов, имеющих развитую государственную традицию. Так, например, в тибетском «существует отдельный класс слов, который должен использоваться по отношению к почётным персонам как при разговоре с ними, так и о них». [16] Говоря о человеке, занимающем в обществе высокое положение, тибетец никогда не употребит слово «лус» — <29> «тело», но только его гоноративный синоним – «ку», вместо общеупотребительного «додпа» — «сидеть» скажет «жуг», а понятие «душа» обозначит как «тхуг» при общеупотребительном «сем». Подобных примеров в тибетском языке громадное количество. Гоноративная лексика широко распространена также и в некоторых других языках Востока, например, в дзонг-кэ и малайском [17].
По мере распада первобытнообщинного строя, в процессе формирования первых государств, происходит объединение близкородственных родов и племен, смешение и перегруппировка старых диалектов, поскольку на смену родоплеменной организации общества, основанной на кровном родстве, происходит организация чисто территориальная. Формируются языки народностей.
По мере возникновения и дальнейшего развития письменности возникают особые письменные формы языка, имеющие наддиалектный характер, и зачастую существенно отличающиеся от существующих разговорных форм. В условиях массовой неграмотности населения такой письменный язык – достояние крайне узкого слоя людей, принадлежащих, как правило, к жреческой касте. Письменный язык крайне консервативен. Он придерживается выработанных некогда форм и авторитетных образцов, которые иногда могут рассматриваться как священные. Естественный же разговорный язык народа, наоборот, постоянно изменяется. Разрыв между этими формами языка становится с течением времени все больше и больше.
Далеко не у всех народов сразу вырабатываются свои письменные языки. В таких условиях нередко используется язык другого народа и другой культуры. Так, например, в эпоху Средневековья во всей Западной Европе письменным языком была унаследованная от Римской Империи латынь, а в славянских странах православного вероисповедания в качестве языка церкви и высокой литературы выступал церковнославянский. Похожая ситуация встречается и в наше время в некоторых странах Африки, где государственными языками являются языки бывших метрополий, а не языки коренного населения: в Нигере, Сенегале, Центральноафриканской <30> республике все представительные учреждения работают на французском, в Нигерии, Гамбии и некоторых других странах – по-английски, а в Анголе и Мозамбике – по-португальски. Необходимость использовать в делопроизводстве языки бывших метрополий связана с тем, что языки большинства африканских народов пока еще не выработали сколько-нибудь устойчивой литературной формы, в них очень сильно диалектное членение, не создана научная, техническая, юридическая терминология.
С течением времени у любого народа возникает письменность на родном языке. Оно начинает вытеснять чужой язык сперва из сферы частной переписки и художественной литературы, позднее из сферы государственной документации, и, наконец, может проникать даже в богослужение.
С ликвидацией феодальной раздробленности и созданием централизованных государств стираются местные диалекты, повышается роль общенационального литературного языка. В этот период язык становится полифункциональным, т.е. начинает обслуживать все сферы жизни нации – от быта и до высшей интеллектуальной деятельности.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:
Назовите характерные черты языков эпохи первобытнообщинного строя.
Что такое гоноративная лексика? В каких языках она обнаружена? На каком этапе исторического развития общества она возникает? Приведите примеры.
В чем отличие литературных языков древности от современных литературных языков?
В чем причина использования некоторыми странами Африки в качестве официальных языков бывших метрополий?
продолжение --PAGE_BREAK--
www.ronl.ru
Русскийязык — это национальный язык русского народа. Это язык науки, культуры.Столетиями мастера слова (А. Пушкин, М. Лермонтов, Н. Гоголь, И. Тургенев, Л.Толстой, А. Чехов, М. Горький, А. Твардовский, К. Паустовский и др.) иученые-филологи (Ф. Буслаев, И. Срезневский, Л. Щерба, В. Виноградов и др.)совершенствовали русский язык, доводили его до тонкости, создавая для насграмматику, словарь, образцовые тексты.
Врасстановке слов, их значениях, смысле их соединений заложена та информация омире и людях, которая приобщает к духовному богатству, созданному многимипоколениями предков.
КонстантинДмитриевич Ушинский писал о том, что «каждое слово языка, каждая его форма естьрезультат мысли и чувства человека, через которые отразилась в слове природастраны и история народа». История русского языка, по убеждению В. Кюхельбекера,«раскроет… характер народа, говорящего на нем».
Именнопоэтому все средства языка помогают наиболее точно, ясно и образно выражатьсамые сложные мысли и чувства людей, все многообразие окружающего мира.Национальный язык включает в себя не только нормированный литературный язык, нои народные диалекты, просторечные формы языка, профессиона-лизмы.
Образованиеи развитие национального языка — сложный, длительный процесс. История русскогонационального языка начинается с XVII в., когда окончательно сложилась русскаянация. Дальнейшее развитие русского национального языка непосредственно связанос развитием истории и культуры народа. Русский национальный язык сложился наоснове говоров Москвы и ее окрестностей.
Литературныйязык составляет основу национального языка и обязан сохранять свое внутреннееединство при различии используемых средств выражения. Норма языка — этообщепринятое употребление языковых средств, правила, определяющие образцовоеиспользование языковых средств. Создателем русского литературного языкаявляется А. Пушкин, который соединил литературный русский язык предшествующихэпох с общенародным разговорным языком. Язык пушкинской эпохи в своей основесохранился до наших дней. Литературный язык объединяет живущие поколения, людипонимают друг друга, так как пользуются одними языковыми нормами.
Литературныйязык существует в двух разновидностях — устной и письменной. Основныедостоинства русского национального языка воплощает русская художественнаялитература.
Особенностьрусского национального языка состоит в том, что он является государственнымязыком в России и служит средством межнационального общения народов РоссийскойФедерации.
Взаконе «О языках» определены основные сферы функционирования русского языка какгосударственного: высшие органы государственной власти и управления;опубликование законов и других правовых актов республик в составе РФ;проведение выборов; в деятельности государственных органов; в официальнойпереписке и делопроизводстве; во всероссийских средствах массовой информации.
Произведенныеисследования в российских республиках и ряде стран СНГ свидетельствуют опризнании того факта, что на современном этапе решить проблему межнациональногообщения без русского языка затруднительно. Играя роль посредника между всемиязыками народов России, русский язык помогает решать задачи политического,экономического и культурного развития страны.
Вмеждународных отношениях государства пользуются мировыми языками, юридическипровозглашенными Организацией Объединенных Наций в качестве официальных ирабочих языков. Такими языками являются английский, французский, русский,испанский, китайский и арабский. На любом из этих шести языков могутосуществляться межгосударственные политические, хозяйственные, научные икультурные контакты, проводиться международные встречи, форумы, совещания,может вестись переписка и делопроизводство в масштабах ООН, СНГ и т. д. Мировоезначение русского языка обусловлено богатством и выразительностью его лексики,звукового строя, словообразования, синтаксиса.
Вцелях общения и распространения опыта преподавания русского языка за рубежом в1967 г. в Париже была создана Международная ассоциация преподавателей русскогоязыка и литературы (МАПРЯЛ). По инициативе МАПРЯЛ проводятся олимпиады порусскому языку среди школьников мира.
ФилософИван Александрович Ильин (1882—1954), выступая на Пушкинском юбилее в 1937 г.,так сказал о русском языке: «И еще один дар дала нам наша Россия: это нашдивный, наш могучий, наш поющий язык. В нем вся она — наша Россия. В нем вседары ее: и ширь неограниченных возможностей, и богатство звуков, и слов, иформ; и стихийность, и четкость; и простота, и размах, и паренье; имечтательность, и сила, и ясность, и красота.
Вседоступно нашему языку. Он сам покорен всему мировому и надмирному, и потомувластен все выразить, изобразить и передать.
Внем гуденье далеких колоколов и серебро ближних колокольчиков. В нем ласковыешорохи и хрусты. В нем травяные шелесты и вздохи. В нем клекот и грай, и свист,и щебет птичий. В нем громы небесные и рыки звериные; и вихри зыбкие, и плескичуть слышные. В нем — вся поющая русская душа; эхо мира и стоны человеческие, изерцало божественных видений…
Этоязык острой, режущей мысли. Язык трепетного рождающегося предчувствия. Языкволевых решений и свершений. Язык парения и пророчества. Язык неуловимыхпрозрачностей и вечных глаголов.
Этоязык зрелого самобытного национального характера. И русский народ, создавшийэтот язык, сам призван достигнуть душевно и духовно той высоты, на которуюзовет его — его язык...»
Ученыепока не дают точного ответа на вопрос, сколько языков в мире. Считается, чтосейчас в мире существует более пяти тысяч языков, среди них есть и «умирающие»,на которых говорит все меньше людей, и совсем мало изученные.
Однимиз самых распространенных на земном шаре, самых развитых языков мира, накотором написана богатейшая литература, отражен исторический опыт русскогонарода, достижения всего человечества, является русский язык. Он входит в числорабочих языков Организации Объединенных Наций, на нем пишутся важнейшие мировыедокументы, международные соглашения.
Русскийязык — это язык русской нации, язык русского народа. Национальный язык — этоязык, на котором говорит исторически сложившийся коллектив людей, проживающихна общей территории, связанных общей экономикой, культурой, особенностями быта.Национальный язык включает в себя не только литературный (т. е. нормированный)язык, но и диалекты, просторечие, жаргоны, профессионал измы.
Русскийнациональный язык имеет сложную и длительную историю. Начало его сложенияотносится к XVII в., периоду формирования русской нации. Дальнейшее развитиеего тесно связано с историей и культурой русского народа.
Русскийязык является государственным языком на территории Российской Федерации. Этоозначает, что на нем не только говорят в быту, на работе, но он также являетсяофициальным языком государства, языком науки и культуры.
Натерритории Российской Федерации немало автономных образований, и у каждогокоренного народа, населяющего эти автономии, есть наряду с русским свойгосударственный язык.
Русскийязык выполняет, помимо других, функцию межнационального общения, без которойневозможны были бы необходимые в быту и на работе связи людей различныхнациональностей, проживающих в одном регионе.
Список литературы
Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.coolsoch.ru/
www.ronl.ru
Великий могучий русский язык.
«Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля — явление исключительное и, в некотором роде, единственное. Он своеобразен не только по замыслу, но и по выполнению. Другого подобного труда лексикография не знает. Создатель его не был языковедом по специальности. О себе и своём словаре В. И. Даль говорит: «Писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше других, а кто более многих над ним трудился; ученик, собиравший весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языкa». Выдающийся знаток русского слова, В. И. Даль был чутким ценителем и заботливым собирателем русской речи в самых многообразных её проявлениях: меткая самобытная пословица, поговорка, загадка, сказка находили в нём внимательного собирателя и бережного хранителя. Отсюда и та необыкновенная полнота, с которой отражается народное речевое творчество в составленном им словаре
В. И. Даль обладал исключительным интересом к русскому народному языку, творчеству и быту, а личная судьба его сложилась так, что ему пришлось побывать в различных частях обширного русского государства, прийти в тесное соприкосновение с многочисленными и разнообразными представителями русского народа, по преимуществу крестьянства.
В. И. Даль горячо сетовал на отрыв книжно-письменного языка его времени от народной основы, от живого русского языка, на обильное засорение книжной речи «чужесловами», то есть словами, заимствованными из западноевропейских языков. «Пришла пора подорожить народным языком и выработать из него язык образованный», — писал В. И. Даль. Составляемый им словарь, по его замыслу, должен был ответить этой задаче. Автор-составитель понимал, что путь преобразования литературного языка долгий и сложный, посильный лишь грядущим поколениям писателей и учёных. Свою роль он осознавал как роль начинателя большого и важного дела. Убеждённая уверенность В. И. Даля в высоких достоинствах русского языка, в безграничной способности его к совершенствованию, в полной возможности своими национальными средствами выразить любую мысль не покидала его на протяжении всего творческого пути и определила характер составленного им словаря. Своим словарём и обильно введёнными в него материалами народной речи В. И. Даль стремился указать современникам средства народного обновления русского литературного языка XIX века. И, действительно, «Толковый словарь» Даля сыграл очень большую роль в подъёме интереса к живым говорам русского языка и к народной основе литературной речи
В. И. Даль не ошибался в той высокой оценке, какую он давал русской народной речи: «Живой народный язык, сберёгший в жизненной свежести дух, который придаёт языку стойкость, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной русской речи». Этот его завет неоспорим, и тот путь, которым шли и идут лучшие мастера художественного слова, создатели великой русской литературы, подтверждает правильность его мысли. В. И. Даль вовсе не считал обязательным переносить всё из народной речи в язык литературно-книжный. В этом отношении он совершенно недвусмысленно характеризует свой словарь как собрание материалов, которые подлежат переработке под пером писателя: «Я никогда и нигде не одобрял безусловно всего, без различия, что обязан был включить в словарь: выбор предоставлен писателю». Больше того, он предостерегает от внесения в литературную речь резко выраженных областных слов и оборотов, которые приводят к порче литературного языка, засорению его. «Нет, языком грубым и необразованным писать нельзя, это доказали все, решившиеся на такую попытку, и в том числе, может быть, сам составитель словаря». Между этим заявлением и одной из попыток сближения литературного языка с народным, которую демонстрировал Даль Жуковскому за двадцать пять лет до того, существует заметная разница. Взгляды и вообще мировоззрение В. И. Даля, несомненно, эволюционировали, отчасти и под влиянием критики, которой они подвергались. В 1837 году, встретившись в Уральске с Жуковским, Даль представил ему образец двоякого способа выражения: общепринятого книжного и народного. Фраза на книжном языке имела такой вид: «Казак седлал лошадь как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть». На народном же — «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку, чтобы при спопутности на него ударить». В ответ на характеристику В. И. Далем народного способа изложения как более короткого и выразительного В. А. Жуковский заметил, что вторым способом можно говорить только с казаками и притом о близких им предметах. Справедливость ответа Жуковского, очевидно, побудила Даля к пересмотру своих убеждений. Во всяком случае, от крайностей он постепенно освобождался. Личный опыт обработки Далем народного языка с целью превращения его в язык книжно-литературный оказался неудачен. Борьба за создание литературного языка на народной основе, сближение литературного языка с живым, разговорным языком широких демократических слоев общества — эта задача была продиктована эпохой Даля и решалась его великими современниками Пушкиным и Гоголем.
В. И. Даля глубоко волновал вопрос об иноязычных заимствованиях в русском литературном языке; в его высказываниях по этому поводу содержится немало и здравых мыслей, хотя в целом его теория явно неубедительна и носит путаный характер. В. И. Даль объявляет войну далеко не всем иноязычным словам, проникшим в русский язык: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, оригинальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал, и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: нравственный, подлинный, природа, художник, пещера… хуже? Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла. Мы очень нередко видим, что писатели вставляют самым странным образом французское слово, явно против воли и желания своего только потому, что не могли вскорости найти русского, или даже не знали его — неужели и это хорошо и извинительно». Не всегда предложения В. И. Даля в отношении замены являются счастливой находкой и приемлемы; вряд ли кому-либо придёт в голову заменять иноязычное по происхождению слово пьедестал рекомендуемым Далем русским словом стояло, но самая идея замены ненужных иноязычных слов, особенно в области специальной научной и технической терминологии, близка нашему времени.
Когда В. И. Даль пишет: «читатели и писатели, надеюсь, согласятся, что между словами: сапог, кушак, журнал — и какими-нибудь газонами, кадаверами, кавернами, есть разница», — он стремится отграничить иноязычные заимствования, усвоенные под влиянием действительной нужды, с одной стороны, от заимствований под влиянием моды и слепого подражания — с другой. Реформатор-одиночка, мировоззрение которго было весьма близко к славянофилам, В. И. Даль не мог найти правильного решения вопроса об иностранных словах в русском языке, а его практическая пуристская деятельность шла вразрез с прогрессивным течением общественной мысли. Современная Далю критика упрекала его в том, что он впадает в крайность, борясь с «чужесловами». В. И. Даль, видимо, сам отдавал себе в этом отчёт, когда писал: «Во всяком новом деле крайности неизбежны; станется, что и тут было не без того. Но из крайности этой может выйти со временем что-нибудь путное, из посредственности же никогда и ничего не выйдет».
В. И. Даль не избегал иноязычных слов в своём словаре, справедливо считая: «От исключения из словаря чужих слов, их в обиходе, конечно, не убудет; а помещение их, с удачным переводом, могло бы иное пробудить чувство, вкус и любовь к чистоте языка». Помещая «чужесловы» в своём словаре, он xoтел обезвредить их, вывести из употребления своеобразным приёмом: подбирая им замены и иногда создавая для этой цели новые слова. Далю казалось, что при возможности такого выбора отпадёт потребность в «чужесловах». Вступая на путь словотворчества, Даль не самообольщался: ему были ясны все трудности продвижения в жизнь нового слова по личному почину. «Переводы эти, — писал он, — многих соблазняют и вызывают глумление; признаемся, что на это пенять нельзя: где только, в применении малоизвестного слова, видна натяжка, а тем более во вновь образованном — погрешность против духа языка, там оно глядит рожном». В. И. Даль, конечно, был убеждён, что в его опытах не будет «погрешности против духа языка», что тщательно и стремился доказать, сердясь и негодуя, когда оставался непонятым. Слабая сторона позиции В. И. Даля была в другом: ему было чуждо понимание социальной природы языка. Изобретённые Далем слова: колозёмица, мироколица (атмосфера), небозём (горизонт), насылка (адрес), носохватка (пенсне), самотник (эгоист) и другие подобные не могли войти в практику живого речевого общения, оставаясь мёртвыми препаратами, так как они не были рождены «настоятельной нуждой в общении с другими людьми». Апелляция же к тому, что «чужесловы» не соответствуют «духу русского языка», не помогала.
Даль несколько раз высказывал убеждение, что «словарник не узаконитель, а раб языка; что есть — то он обязан собрать», но на деле он не остался на этой скромной позиции. Он пожелал быть не только собирателем, но и реформатором русского языка. И если его собирательская деятельность встречала полное сочувствие и одобрение современников, то его пуристические попытки осуждались неоднократно и вполне справедливо.
Долгий срок жизни знаменитого детища Даля свидетельствует о его выдающихся лексикографических достоинствах. Являясь одной из самых богатых сокровищниц человеческой речи, Словарь Даля навсегда останется классическим памятником литературы.
Рекомендации Словаря Даля как увлекательной и занимательной книги для чтения, советы воспользоваться таким полезным чтением делались неоднократно и разными авторами. Академик Грот, один из первых исследователей «Толкового словаря», вскоре после выхода книги писал: «Словарь Даля — книга не только полезная и нужная, это — книга занимательная: всякий любитель отечественного слова может читать её или хоть перелистывать с удовольствием. Сколько он найдёт в ней знакомого, родного, любезного, и сколько нового, любопытного, назидательного! Сколько вынесет из каждого чтения сведений драгоценных и для житейского обихода, и для литературного дела». Писатель К. Чуковский в двадцатых годах заявлял: «Нужно, чтобы переводчики всячески пополняли свой мизерный запас синонимов. Пусть они воспользуются знаменитым советом Теофиля Готье и возможно чаще читают словарь. Даль — вот кого переводчикам нужно читать».
«Толковый словарь живого великорусского языка» — это настоящая энциклопедия русского народного быта, склада ума и характера, нашедших своё выражение в речи. Достаточно указать, что В. И. Даль под разными словами поместил около тридцати тысяч пословиц. Словарь Даля далеко выходит за пределы, которые ограничивают обычные филологические словари: он объясняет и предметы, характеризующие русский народный быт, и поверья, и приметы, связанные с сельскохозяйственным календарём, а также даёт множество других этнографических сведений. Толкуя то или иное слово, В. И. Даль подбирает множество синонимов, свидетельствующих об исключительном богатстве русского языка, его гибкости и выразительности, он показывает безграничные словообразовательные возможности русского языка.
Русский народ за свою историю отобрал, сохранил, возвел в степень уважения такие человеческие качества, которые не подлежат пересмотру: честность, трудолюбие совестливость, доброту… Мы из всех исторических катастроф вынесли и сохранили в чистоте великий русский язык, он передан нам нашими дедами и отцами…
Уверуй, что все было не зря: наши песни, наши сказки, наши неимоверной тяжести победы, наше страдание — не отдавай всего этого за понюх табаку.
Мы умели жить. Помни это. Будь человеком
ТУРГЕНЕВ Иван Сергеевич (1818-83), русский писатель, член-корреспондент Петербургской АН (1860). В цикле рассказов «Записки охотника» (1847-52) показал высокие духовные качества и одаренность русского крестьянина, поэзию природы. В социально-психологических романах «Рудин» (1856), «Дворянское гнездо» (1859), «Накануне» (1860), «Отцы и дети» (1862), повестях «Ася» (1858), «Вешние воды» (1872) созданы образы уходящей дворянской культуры и новых героев эпохи разночинцев и демократов, образы самоотверженных русских женщин. В романах «Дым» (1867) и «Новь» (1877) изобразил жизнь русских за границей, народническое движение в России. На склоне жизни создал лирико-философские «Стихотворения в прозе» (1882). Мастер языка и психологического анализа, Тургенев оказал существенное влияние на развитие русской и мировой литератур.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
В формировании исторического сознания с Нового времени остро соперничают два главных носителя письменной ментальности в России: государство и интеллигенция. Первое — пытаясь монополизировать национальный архив; вторая — апеллируя к языковому началу культуры. Государственность наша дика, церковь подхалимна, наука и философия скудны, но язык — великий русский язык — наша звучащая плоть; пока он есть — Россия существует. «Для России отпадением от истории, от царства исторической необходимости, от свободы и целесообразности было бы отпадение от языка. Онемение двух-трех поколений могло бы привести Россию к исторической смерти» (Мандельштам О. Проза. М., 1983. С. 61.).
Глагол времён, мой гений, мой язык,
Скрещение судеб и мужества народа…
Русский язык всегда отличался изменчивостью и умением включать в себя иностранные слова, которые через какое-то время становились настолько родными, что исконные термины выпадали из оборота. Хороший пример этому слова «зодчий» и «архитектор». Хорошо это или плохо? Надо ли, да и возможно ли бороться с этим процессом?
Например, Екатерина II. Несмотря на немецкое происхождение, была большой патриоткой России и боролась за чистоту русского языка. Однако, даже с высоты царского престола не удалось заставить называть «клизму» — «задослабом» а «бульвар» — «просадом». Можно, кстати, привести и обратные примеры. Павел I своим указом сумел заставить военных отдавать команды по — немецки. Именно при нем вместо «ступай» стали говорить «марш», а «стражу» назвали «караул».
Памятный знак великому русскому языку
В поселке Мостовском вскоре появится памятный знак, посвященный великому русскому языку. Инициатива установки знака была выдвинута несколько лет назад. Однако тогда многие отнеслись к ней скептически.
И только сейчас представители общественности смогли обратить внимание районных депутатов на вечные ценности и заручиться их поддержкой. Проект памятного знака уже готов и даже благословлен владыкой Майкопско-Армавирской епархии епископом Филаретом.
Уместно ли сегодня размышлять и писать о русском языке, когда неясна судьба самого творца и носителя этого языка — русского народа? Вот уже целое десятилетие русский народ несет тяжелый крест роста болезней и сокращения численности. По всем прогнозам, ему предстоит нести этот крест и дальше. Конечно, существует официальный, казенный оптимизм, типа известной песенки про прекрасную маркизу и ее кобылу. И хотя этот оптимизм возглашается с достаточно высоких эстрад, он не вдохновляет. Более убедителен оптимизм самой жизни: язык до сих пор не удалось ни приватизировать, ни продать с устройством капитала в иностранный банк; даже самый обездоленный бомж остается владельцем того “великого, могучего, правдивого и свободного языка”, о котором когда-то с таким чувством говорил И.С.Тургенев. И при смерти человек стремится свои последние слова сказать на этом языке. А на его поминках все будут стараться говорить в канонах родного языка, родной культуры (как давно установили археологи и этнографы, погребальные традиции особенно устойчивы). Только такой оптимизм позволяет преодолеть тоскливое, щемящее чувство безбудущности, свертывания науки, культуры и самого языка.
www.ronl.ru
Русскийязык — это национальный язык русского народа. Это язык науки, культуры.Столетиями мастера слова (А. Пушкин, М. Лермонтов, Н. Гоголь, И. Тургенев, Л.Толстой, А. Чехов, М. Горький, А. Твардовский, К. Паустовский и др.) иученые-филологи (Ф. Буслаев, И. Срезневский, Л. Щерба, В. Виноградов и др.)совершенствовали русский язык, доводили его до тонкости, создавая для насграмматику, словарь, образцовые тексты.
Врасстановке слов, их значениях, смысле их соединений заложена та информация омире и людях, которая приобщает к духовному богатству, созданному многимипоколениями предков.
КонстантинДмитриевич Ушинский писал о том, что «каждое слово языка, каждая его форма естьрезультат мысли и чувства человека, через которые отразилась в слове природастраны и история народа». История русского языка, по убеждению В. Кюхельбекера,«раскроет… характер народа, говорящего на нем».
Именнопоэтому все средства языка помогают наиболее точно, ясно и образно выражатьсамые сложные мысли и чувства людей, все многообразие окружающего мира.Национальный язык включает в себя не только нормированный литературный язык, нои народные диалекты, просторечные формы языка, профессиона-лизмы.
Образованиеи развитие национального языка — сложный, длительный процесс. История русскогонационального языка начинается с XVII в., когда окончательно сложилась русскаянация. Дальнейшее развитие русского национального языка непосредственно связанос развитием истории и культуры народа. Русский национальный язык сложился наоснове говоров Москвы и ее окрестностей.
Литературныйязык составляет основу национального языка и обязан сохранять свое внутреннееединство при различии используемых средств выражения. Норма языка — этообщепринятое употребление языковых средств, правила, определяющие образцовоеиспользование языковых средств. Создателем русского литературного языкаявляется А. Пушкин, который соединил литературный русский язык предшествующихэпох с общенародным разговорным языком. Язык пушкинской эпохи в своей основесохранился до наших дней. Литературный язык объединяет живущие поколения, людипонимают друг друга, так как пользуются одними языковыми нормами.
Литературныйязык существует в двух разновидностях — устной и письменной. Основныедостоинства русского национального языка воплощает русская художественнаялитература.
Особенностьрусского национального языка состоит в том, что он является государственнымязыком в России и служит средством межнационального общения народов РоссийскойФедерации.
Взаконе «О языках» определены основные сферы функционирования русского языка какгосударственного: высшие органы государственной власти и управления;опубликование законов и других правовых актов республик в составе РФ;проведение выборов; в деятельности государственных органов; в официальнойпереписке и делопроизводстве; во всероссийских средствах массовой информации.
Произведенныеисследования в российских республиках и ряде стран СНГ свидетельствуют опризнании того факта, что на современном этапе решить проблему межнациональногообщения без русского языка затруднительно. Играя роль посредника между всемиязыками народов России, русский язык помогает решать задачи политического,экономического и культурного развития страны.
Вмеждународных отношениях государства пользуются мировыми языками, юридическипровозглашенными Организацией Объединенных Наций в качестве официальных ирабочих языков. Такими языками являются английский, французский, русский,испанский, китайский и арабский. На любом из этих шести языков могутосуществляться межгосударственные политические, хозяйственные, научные икультурные контакты, проводиться международные встречи, форумы, совещания,может вестись переписка и делопроизводство в масштабах ООН, СНГ и т. д. Мировоезначение русского языка обусловлено богатством и выразительностью его лексики,звукового строя, словообразования, синтаксиса.
Вцелях общения и распространения опыта преподавания русского языка за рубежом в1967 г. в Париже была создана Международная ассоциация преподавателей русскогоязыка и литературы (МАПРЯЛ). По инициативе МАПРЯЛ проводятся олимпиады порусскому языку среди школьников мира.
ФилософИван Александрович Ильин (1882—1954), выступая на Пушкинском юбилее в 1937 г.,так сказал о русском языке: «И еще один дар дала нам наша Россия: это нашдивный, наш могучий, наш поющий язык. В нем вся она — наша Россия. В нем вседары ее: и ширь неограниченных возможностей, и богатство звуков, и слов, иформ; и стихийность, и четкость; и простота, и размах, и паренье; имечтательность, и сила, и ясность, и красота.
Вседоступно нашему языку. Он сам покорен всему мировому и надмирному, и потомувластен все выразить, изобразить и передать.
Внем гуденье далеких колоколов и серебро ближних колокольчиков. В нем ласковыешорохи и хрусты. В нем травяные шелесты и вздохи. В нем клекот и грай, и свист,и щебет птичий. В нем громы небесные и рыки звериные; и вихри зыбкие, и плескичуть слышные. В нем — вся поющая русская душа; эхо мира и стоны человеческие, изерцало божественных видений…
Этоязык острой, режущей мысли. Язык трепетного рождающегося предчувствия. Языкволевых решений и свершений. Язык парения и пророчества. Язык неуловимыхпрозрачностей и вечных глаголов.
Этоязык зрелого самобытного национального характера. И русский народ, создавшийэтот язык, сам призван достигнуть душевно и духовно той высоты, на которуюзовет его — его язык...»
Ученыепока не дают точного ответа на вопрос, сколько языков в мире. Считается, чтосейчас в мире существует более пяти тысяч языков, среди них есть и «умирающие»,на которых говорит все меньше людей, и совсем мало изученные.
Однимиз самых распространенных на земном шаре, самых развитых языков мира, накотором написана богатейшая литература, отражен исторический опыт русскогонарода, достижения всего человечества, является русский язык. Он входит в числорабочих языков Организации Объединенных Наций, на нем пишутся важнейшие мировыедокументы, международные соглашения.
Русскийязык — это язык русской нации, язык русского народа. Национальный язык — этоязык, на котором говорит исторически сложившийся коллектив людей, проживающихна общей территории, связанных общей экономикой, культурой, особенностями быта.Национальный язык включает в себя не только литературный (т. е. нормированный)язык, но и диалекты, просторечие, жаргоны, профессионал измы.
Русскийнациональный язык имеет сложную и длительную историю. Начало его сложенияотносится к XVII в., периоду формирования русской нации. Дальнейшее развитиеего тесно связано с историей и культурой русского народа.
Русскийязык является государственным языком на территории Российской Федерации. Этоозначает, что на нем не только говорят в быту, на работе, но он также являетсяофициальным языком государства, языком науки и культуры.
Натерритории Российской Федерации немало автономных образований, и у каждогокоренного народа, населяющего эти автономии, есть наряду с русским свойгосударственный язык.
Русскийязык выполняет, помимо других, функцию межнационального общения, без которойневозможны были бы необходимые в быту и на работе связи людей различныхнациональностей, проживающих в одном регионе.
Список литературы
Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.coolsoch.ru/
www.ronl.ru