Российской Федерации
Стерлитамакская государственная педагогическая
академия им. Зайнаб Биишевой
Кафедра ПиП
Реферат
«Этика народов мира».Выполнила: студентка 3 курса
группы ПМНО 32
Кривоконь О. В.
Проверила: к.п.н. доцент
Берзина Р. Ф.
Стерлитамак 2011Содержание
Введение………………………………………………………………………………….3
1. Где зарождался этикет………………………………………………………………..4
2. Понятие этикета, виды этикета……………………………………………………....4
3. Этикет народов мира………………………………………………………………….6
Заключение……………………………………………………………………………...22
Литература………………………………………………………………………………23
2
Введение.
Нашу эпоху называют веком космоса, веком атома, веком генетики. С полным правом ее можно было бы назвать и веком культуры.
Чем значительнее технико-экономический потенциал общества, чем богаче и сложнее его культура, тем выше должна быть культурность людей, которые в нем живут и которые им управляют. Профессиональная, нравственная, эстетическая, интеллектуальная культура нужна в быту и на производстве. От нее зависят и эффективность труда и разумное использование досуга.
Общественная жизнь за последние полвека усложнилась, ее ритм ускорился. В быстро растущих городах на сравнительно небольших участках территории живут бок о бок друг с другом миллионы людей. Каждый встречается ежедневно с сотнями, а то и тысячами других людей. С ними он едет на работу, трудится на предприятии, стоит в очереди к кассе кино или стадиона, отдыхает в дружеской компании. Люди соприкасаются друг с другом в самых разнообразных нравственно-психологических ситуациях. Вопрос о том, как поступить, как себя вести и как относиться к поведению другого в том или ином случае, приобретает особую остроту ввиду огромной пестроты характеров, мнений, взглядов, эстетических вкусов. Чтобы найти правильное решение, позволяющее сохранить свое достоинство, свои убеждения и не обидеть другого человека, нужно учесть многие обстоятельства, проявить такт, сдержанность, настойчивость, желание понять собеседника.
Однако даже добрые намерения и субъективная честность не всегда избавляют нас от промахов и ошибок, в которых потом приходится раскаиваться. Об этом знает каждый по собственному опыту. За многие века существования человеческой культуры выработался ряд правил поведения, способствующих взаимопониманию, позволяющих избежать ненужных конфликтов, натянутости в отношениях. Эти правила называют иногда правилами хорошего тона, или правилами этикета.
Этикет—это молчаливый язык, с помощью которого можно многое сказать и многое понять, если уметь видеть. Этикет нельзя заменить словами. Беседуя с иностранцем, иногда трудно бывает объяснить, как вы относитесь к нему и к тому, что он говорит. Но если вы владеете этикетом, ваше молчание, жесты, интонации будут красноречивее слов. По внешней манере держаться за границей судят не только о человеке, но и о стране, которую он представляет.
3
1. Где зарождался этикет.
Англию и Францию называют обыкновенно "классическими странами этикета". Однако родиной этикета назвать их никак нельзя. Грубость нравов,
невежество, поклонение грубой силе и т.п. в XV столетии господствуют в обоих странах. О Германии и прочих странах Европы того времени можно вообще не говорить, одна лишь Италия того времени составляет исключение. Облагораживание нравов итальянского общества начинается уже в XIV веке. Человек переходил от феодальных нравов к духу нового времени и этот переход начался в Италии раньше чем в других странах. Если сравнивать Италию XV века с другими народами Европы, то сразу же бросается в глаза более высокая степень образованности, богатства, способности украшать свою жизнь. А в это же время ,Англия, закончив одну войну вовлекается в другую, оставаясь до середины XVI века страной варваров. В Германии свирепствовала жестокая и непримиримая война Гусситов, дворянство невежественно, господствует кулачное право, разрешение всех споров силою. Франция была порабощена и опустошена англичанами, французы не признавали никаких заслуг, кроме воинских, они не только не уважали науки, но даже гнушались ими и считали всех ученых самыми ничтожными из людей. Короче говоря, в то время как вся остальная Европа утопала в междоусобицах, а феодальные порядки держались еще в полной силе, Италия была страной новой культуры. Эта страна и заслуживает по справедливости быть названной родиной этикета.
2. Понятие этикета, виды этикета.
Сложившиеся нормы нравственности являются результатом длительного по времени процесса становления взаимоотношений между людьми. Без соблюдения этих норм невозможны политические, экономические, культурные отношения, ибо нельзя существовать, не уважая друг друга, не налагая на себя определенных ограничений.
Этикет - слово французского происхождения, означающее манеру поведения. К нему относятся правила учтивости и вежливости, принятые в обществе.
Современный этикет наследует обычаи практически всех народов от седой древности до наших дней. В основе своей эти правила поведения являются всеобщими, поскольку они соблюдаются представителями не только какого-то данного общества, но и представителями самых различных социально-политических систем, существующих в современном мире. Народы каждой страны вносят в этикет свои поправки и дополнения, обусловленные общественным строем страны, спецификой ее исторического строения, национальными традициями и обычаями.
Различают несколько видов этикета, основными из которых являются:
По мере изменений условий жизни человечества, роста образований и культуры одни правила поведения сменяются другими. То, что раньше считалось неприличным, становиться общепринятым, и наоборот. Но требования этикета не являются абсолютными: соблюдение их зависит от места, времени и обстоятельств. Поведение, недопустимое в одном месте и при одних обстоятельствах, быть уместным в другом месте и при других обстоятельствах.
Нормы этикета, в отличие от норм морали являются условными, они носят как бы характер неписаного соглашения о том, что в поведении людей является общепринятым, а что нет. Каждый культурный человек должен не только знать и соблюдать основные нормы этикета, но и понимать необходимость определенных правил и взаимоотношений. Манеры во многом отражают внутреннюю культуру человека, его нравственные и интеллектуальные качества. Умение правильно вести себя в обществе имеет очень большое значение: оно облегчает установление контактов, способствует достижению взаимопонимания, создает хорошие, устойчивые взаимоотношения.
Следует отметить, что тактичный и воспитанный человек ведет себя в соответствии с нормами этикета не только на официальных церемониях, но и дома. Подлинная вежливость, в основе которой лежит доброжелательность, обуславливается актом, чувством меры, подсказывающим, что можно, а чего нельзя делать при тех или иных обстоятельствах. Такой человек никогда не
5
нарушит общественный порядок, ни словом, ни поступком не обидит другого, не оскорбит его достоинства.
К сожалению, встречаются люди с двойным стандартом поведения: один - на людях, другой - дома. На работе, со знакомыми и друзьями они вежливы, предупредительны, а дома же с близкими не церемонятся, грубы и не тактичны. Это говорит о невысокой культуре человека и плохом воспитании.
Современный этикет регламентирует поведение людей в быту, на службе, в общественных местах и на улице, в гостях и на различного рода официальных мероприятиях - приемах, церемониях, переговорах.
5
Итак, этикет - очень большая и важная часть общечеловеческой культуры, нравственности морали, выработанной на протяжении многих веков жизни всеми народами в соответствии с их представлениями о добре, справедливости, человечности - в области моральной культуры и о красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности - в области культуры материальной.
3. Этикет народов мира.
Правила вежливости у каждого народа свои, настоянные на смеси национальных традиций и обычаев разных стран. То, что для европейца будет нормой, в странах Востока могут принять за вопиющее безобразие. Международные связи и возможности путешествия по миру предполагают знание международного этикета. Иногда из-за нехватки этих знаний даже хорошо воспитанный человек попадает в затруднительное положение.
В какой бы точке мира ни находился человек, хозяева страны вправе ждать от него деликатности и уважения к своим традициям. Со своим самоваром в Тулу не ездят.
Главное правило поведения в чужой стране, которому нужно неукоснительно следовать, это - чувствовать себя гостем и вести соответственно, уважать хозяев и достойно представлять свою родину. По вашему поведению, манерам, внешнему виду будут судить о вашей стране, поэтому следует быть деликатными и вежливыми.
Помните, что такт, предупредительность, сердечное отношение, улыбка ценятся в любой стране. Даже если вы находитесь с частным визитом (отдыхаете или приехали к друзьям), никогда не забывайте, что вы - представитель другой страны.
В то же время не пытайтесь с ходу судить о жителях другой страны и не спешите с выводами. То, что покажется вам странным, может оказаться привычным для этой страны. А то, что принято и считается обычным в вашей стране, может быть совершенно неприемлемо в другой, и, не зная традиций и обычаев, можно нечаянно обидеть представителя другой страны или самому попасть в неловкую ситуацию.
Во многих странах внимательно следят за соблюдением формальностей и болезненно реагируют на их нарушение. От вашего поведения порой может зависеть и само ваше пребывание в другой стране. Поэтому, отправляясь за границу, познакомьтесь, хотя бы в общих чертах, с обычаями и характерными особенностями той страны, которую вы хотите посетить.
Англия
Соблюдение формальностей - это стиль жизни англичан. Британцы в первую очередь обращают внимание на детали. Даже когда будете писать письма, строго соблюдайте все тонкости. Ни в коем случае не обращайтесь к кому-либо по имени, если вы не получили от него специального на то разрешения. Разбираться в титулах и званиях весьма важно, но никогда не награждайте почетным титулом самого себя.
6
Британцы довольно строго соблюдают процедуру знакомства. При знакомстве с англичанами очень важно, кого первым представят. Например, в служебной обстановке приоритет будет отдан клиенту, поскольку он - лицо более важное.
Одежда деловых людей в Англии отличается строгостью, женщины на службе носят костюмы или платья, мужчины - костюмы и галстуки.
При входе в здание перчатки принято снимать. Говорить с англичанином о делах после окончания рабочего дня считается дурным тоном. Для него все разговоры о работе прекращаются с окончанием рабочего дня. Это правило действует и во время ужина с вашим деловым партнером.
Англичане очень серьезно относятся к правилам поведения за столом. Поэтому ознакомьтесь и постарайтесь соблюдать правила, принятые в этой стране.
Никогда не кладите руки на стол, держите их на коленях.
Ножи и вилки не снимайте с тарелок, так как подставки для ножей в Англии не употребляются.
Не перекладывайте приборы из одной руки в другую. Нож должен находиться все время в правой руке, вилка - в левой; их концы обращены к тарелке.
Так как различные овощи подаются одновременно с мясными блюдами, накалывайте на вилку маленький кусочек мяса и при помощи ножа накладывайте на него овощи.
Не обращайтесь за столом к незнакомым людям, если вы им не представлены.
Не целуйте руку женщине и не жмите руки мужчинам. Не делайте публично таких комплиментов, как: "У вас красивое платье". Это будет
расценено как величайшая бестактность.
За столом не принято беседовать с отдельными людьми. Все должны слушать того, кто говорит, и вы, в свою очередь, говорите так, чтобы быть услышанным всеми.
Если вы приглашены на обед, то обязательно должны явиться в смокинге, а на официальный вечер - во фраке.
Желая прослыть джентльменом, никогда не произносите этого слова: шотландцев и ирландцев называйте "британцами", но ни в коем случае - "англичанами".
В ресторане чаевые незаметно кладут под край тарелки.
Никогда не начинайте говорить о деле, пока не заказаны блюда, если, конечно, кто-нибудь из ваших партнеров сам не заведет разговор на эту тему.
Если вы хотите дать знать официанту, что закончили еду, положите нож и вилку параллельно. Если же вы просто делаете перерыв в еде, положите нож с вилкой крест-накрест.
В Англии многое решается за чаем. Его подают после полудня. В первую очередь чай предлагается гостю.
Перед тем как налить чай, положите на чашку ситечко, налейте чай, а затем положите ситечко в специальную мисочку. Туда же вытряхиваются чаинки. Если чай слишком крепкий, можно разбавить его горячей водой.
7
Чай пьют черным или с молоком и с одним-двумя кусочками сахара; со сливками чай пить не принято. Часто к чаю подают сэндвичи, например, с кресс-салатом или огурцом. Их берут прямо руками.
После чая и сэндвичей вам могут предложить "скон", особого рода маленький сладкий хлебец с изюмом. К нему подают масло и джем, которые вы должны взять на свою тарелку. Скон разрезают пополам и намазывают маслом или джемом только ту часть, которую собираются откусить
Чаепитие может заканчиваться рюмочкой шерри, которой отмечают состоявшееся знакомство
Для английского бизнеса характерна кастовость, поэтому молодые люди, входящие в мир бизнеса, происходят чаще всего из семей, которые занимаются предпринимательством многие десятилетия.
Бизнесмены Великобритании считаются одними из самых квалифицированных в деловом мире Запада. Англичане очень тщательно анализируют ситуацию, складывающуюся на рынке. Они любят составлять краткосрочные и среднесрочные прогнозы. Английские предприниматели предпочитают заключать контракты, которые принесут прибыль в ближайшем будущем, и, напротив, очень неохотно идут на расходы, которые
окупятся только через несколько лет.
Вот наиболее типичный портрет английского бизнесмена: вышколенный, эрудированный человек, в котором сочетаются высочайшая подготовка и политический инфантилизм. Круг его интересов очень широк: от литературы и искусства до спорта.
В английском бизнесе существует определенный ритуал делового общения, поэтому, чтобы достичь успеха, учитывайте чисто английскую специфику.
Если английский партнер пригласил вас на ланч, то вы не должны отказываться и ни в коей случае опаздывать. В знак уважения обязательно поинтересуйтесь, каким временем располагает ваш партнер.
Поддерживайте отношения с людьми, с которыми вы вели когда-то переговоры. Поздравьте с днем рождения и с другими праздниками. Оказывая таким образом внимание, вы прослывете человеком воспитанным и вежливым.
Деловыми подарками для англичан могут быть календари, записные книжки, зажигалки, фирменные авторучки, а на Рождество - алкогольные напитки. Любые другие подарки с вашей стороны будут расценены как давление на партнера, и доверие к вам будет подорвано.
Перед началом переговоров следует выяснить структуру рынка продвигаемого вами товара и получить сведения о фирме, с которой вы собираетесь сотрудничать. Переговоры лучше всего начинать с разговора о погоде, спорте и тому подобном.
Постарайтесь расположить к себе ваших партнеров и только после этого приступайте к обсуждению дел.
Франция
8
Каким вы представляете себе типичного француза? Этаким героем-любовником, в перерывах между поединками и романами поедающим в большом количестве лягушек. Должны вас разочаровать, французы не совсем такие, а точнее - совсем не такие.
Французам свойствен крайний национализм. Они болезненно реагируют на использование английского или немецкого языка во время деловых встреч и сами с неохотой учат какой-либо иностранный язык. Французы гордятся своими национальными традициями. Одним из главных достоинств считается французская кухня, которая составляет предмет национальной гордости. Если, находясь во Франции, вы начнете расхваливать какое-либо блюдо или напиток, это будет только приветствоваться.
Оставлять еду на тарелке не принято, а если вам захочется подсолить блюдо по своему вкусу, знайте, это может быть расценено как неуважение к
хозяевам.
Французы приветливы, разговорчивы, расчетливы и бережливы. Они легко закипают, обижаются и никогда не прощают пренебрежительного отношения, даже в мелочах. Отличительной чертой французов является то, что, несмотря на общительность, они предпочитают работать в одиночку.
Французы часто любят поспорить, очень эмоциональны, их темперамент отражается не только в разговоре, но и в мимике и жестах. Любят судить других, но в то же время критику в свой адрес воспринимают болезненно. Если вы находитесь во Франции, то никогда не забывайте об этом.
Во Франции большое значение придают различным формам вежливости. Француз, принимая вас у себя дома, в дверях всегда пропустит вас вперед, при этом вы не должны благодарить его за это.
Общепринятое обращение к мужчинам - "мсье", к незамужним женщинам - "мадемуазель", к замужним женщинам - "мадам". На работе ко всем женщинам без исключения принято обращаться "мадам". Обратиться по имени можно лишь в том случае, если вам это разрешили. При встрече мужчины, как правило, обмениваются рукопожатиями.
К традиционным приветствиям ("здравствуйте", "добрый день" и так далее) следует добавлять "мсье", "мадам" или имя собственное.
Во Франции, как и везде, при деловом знакомстве следует вручить свою визитную карточку, но, поскольку здесь придается особое значение уровню вашего образования, рекомендуется указать на карточке оконченное вами высшее учебное заведение, особенно если оно пользуется хорошей репутацией. Если с французской стороны на встрече присутствует несколько человек, визитная карточка вручается лицу, занимающему более высокое положение.
Требования к внешнему виду делового человека во Франции в основном те
же, что и в других европейских странах, но есть одно важное правило: одежда должна быть высокого качества, из натурального материала. Исключите из вашего
9
гардероба всю синтетику.
Во Франции многие важные решения принимаются за обеденным столом. Деловые приемы могут быть в форме коктейля, завтрака, обеда или ужина. О делах принято говорить только после того, как подадут кофе. Французы не любят с ходу обсуждать вопрос, который интересует их больше всего, к нему подходят постепенно, после долгого разговора на разные нейтральные темы, как бы вскользь.
Наиболее подходящими темами для застольной беседы могут быть спектакли, выставки, книги, туристические достопримечательности города и страны. Высоко ценится в собеседнике знание искусства, особенно французского. Французы бывают польщены интересом, проявляемым к их стране и ее культурному наследию.
Но следует остерегаться затрагивать вопросы вероисповедания, личные проблемы, положение на службе, доходы и расходы, обсуждать болезни семейное положение, политические пристрастия. Если вас пригласили на ужин - это исключительная честь. Прибыть на ужин следует на четверть часа позже назначенного времени, принеся с собой подарки: цветы (только не белые и не хризантемы, которые во Франции считаются символом скорби), бутылку шампанского (а если вина, то дорогих марок), коробку шоколадных конфет. Войдя во французский ресторан, снимите головной убор и пальто. Попросите официанта указать свободный столик, сказав ему "garson". К метрдотелю обращаются со словами "maitre d'hotel" (он не носит фартука в отличие от официанта), к официантке - "mademoiselle".
Закончив еду, попросите счет. В случае несогласия с суммой выражайте его тихо. Во многих ресторанах в меню обозначено: "Цены с включением чаевых". Если такого указания нет - нужно прибавить к счету 10 процентов. Если вам понравилось обслуживание, вы можете дать чаевые и в том случае, когда они включены в цены.
В ресторанах "хорошего тона" счет подается на тарелке под салфеткой, чтобы скрыть сумму от посторонних глаз. В этом случае деньги кладут под эту же салфетку.
Германия
Немцы, как и французы, расчетливы и бережливы, более надежны и пунктуальны, но уступают французам в чувстве юмора и сердечности. Хорошо известны такие черты немецкого характера, как трудолюбие, прилежание и рационалистичность, любовь к организованности и порядку.
Они педантичны и скептичны, отличаются серьезностью немногословием и сдержанностью. Им присущи свободный образ мыслей и огромное гражданское мужество.
Как и французы, немцы гордятся своей страной, ее национальными традициями, уважают ее историю.
10
В Германии при знакомстве первым полагается назвать того, кто находится на более высокой служебной ступени. В официальной обстановке используется слово "представлять": "Герр Шмидт, я хочу представить фрау
такую-то".
В других ситуациях говорят: "Герр Шмидт, хочу познакомить вас с фрау..." Менее значительное лицо положено представлять более значительному.
В Германии принято называть титул каждого, с кем вы разговариваете. Поэтому следует еще до начала переговоров уточнить все титулы деловых партнеров. Если титул неизвестен, то можно обращаться так: "Herr Doktor". Ошибка здесь минимальна, слово "доктор" употребляется в стране довольно широко. Когда разговариваете с немцем, не держите руки в карманах - это считается верхом неуважения.
Замужней женщине придается титул ее мужа ("Frau Doktor") или к ней обращаются "Gnadige Frau" (милостивая государыня). К девушкам - "Gnadiges Fraulein", потому что просто "Fraulein" называют только служанок или продавщиц в магазине.
Немцы имеют привычку расписывать как деловую, так и частную жизнь по дням и по часам. Пунктуальность и строгая регламентация сказываются везде. Особое внимание в Германии обратят на вашу пунктуальность.
Чаевые в ресторане или кафе можно не давать - они уже заложены в стоимость вашего обеда или ужина. Но если вы все-таки хотите их дать, то округляйте размер чаевых до полной суммы.
Главный прием пищи - обед. Школьники и многие работающие каждый день ходят обедать домой на час-полтора.
Для деловых встреч чаще всего используют обед. За столом немцы держат вилку постоянно в левой руке, а нож - в правой. Никогда не убирайте руки со стола. Когда американец не пользуется ножом, он левую руку кладет на колени. Но если вы едите по-европейски, оба запястья должны касаться стола.
Наши бизнесмены обычно приезжают с подарками, но ожидать ответных презентов не стоит, здесь они при деловом общении не приняты.
Отличительная особенность немцев вести дела - это высокая степень официальности. Немцы очень сдержанны и привержены к соблюдению
формы, поэтому они часто кажутся недружелюбными. Спешка у них вызывает неодобрение. Все встречи назначаются заблаговременно. Весьма косо смотрят на предложение быстро "провернуть" какое-то внезапно подвернувшееся дело, например экспромтом познакомиться. В таких случаях у них складывается впечатление, что вы действуете наобум, без всякого плана. Планы на отпуск, например, они обдумывают за полгода - год. В Германии нельзя затрагивать тему Второй мировой войны.
Немцы одеваются строго. От мужчин не требуется непременно темный костюм, как в иных странах, но брюки для женщин все равно исключаются.
11
Все магазины закрываются в 17 ч. 30 м, а в субботу - в полдень. Раз в месяц, в так называемую "длинную субботу", магазины работают до двух часов.
Италия
Многие считают, что итальянцы по темпераменту похожи на русских, но деловых итальянцев чаще всего отличает определенная сдержанность и чопорность.
В деловой обстановке вы представляетесь, называя лишь фамилию, а затем пожимаете руки. Рукопожатием обмениваются даже женщины. Обычай целовать женщине руку держится главным образом в неслужебном обиходе, в деловом общении он встречается редко. Представители деловых кругов Италии консервативны и одеваются строго. В отношении подарков существуют разные правила, хотя в обычаях итальянцев дарить какие-то пустяки на Рождество - бутылку коньяка или что-нибудь в этом духе.
Когда вы прилетели в итальянский аэропорт, не вздумайте сами нести свой чемодан. Если вас почему-либо не встретили, позвоните своим партнерам. Для этого надо иметь мелочь, или жетоны, или самое распространенное - телефонную карточку. После 18.30, а также в выходные и праздничные дни, стоимость разговоров вдвое дешевле. Купить карточку можно в любом журнальном или табачном киоске, в аэропортах, на телефонных станциях.
Не пытайтесь сами останавливать свободное такси. Если вы в гостинице, попросите портье вызвать такси - оно прибудет через несколько минут. Если вы на улице, зайдите в ближайшее кафе и обратитесь к его хозяину. Такого рода услуги оказываются бесплатно или за очень умеренную плату.
Садясь в такси, занимайте заднее сиденье. Здесь не принято сидеть рядом с водителем. Платите строго по счетчику или чуть больше, но не намного - итальянцы не уважают тех, кто сорит деньгами. В поезде сделайте своему соседу чисто символическое предложение вместе с вами перекусить.
Воздерживайтесь от принятия такого же приглашения попутчиков, ограничившись пожеланием "Buon appetito".
У знакомых сначала справляются о здоровье детей, а уж затем об их собственном.
Япония
Вся жизнь японцев насыщена многообразными церемониями и подчинена строгому протоколу. При знакомстве они обмениваются визитными карточками, чтобы иметь возможность выяснить свое положение в обществе относительно друг друга. Получив вашу карточку, японец первым делом посмотрит, в какой компании вы работаете и какую должность занимаете.
Он определит статус вашей фирмы по отношению к собственной и на основе этого выберет линию поведения.
Визитная карточка в Японии - ваше "лицо", ваше "второе я", поэтому обращаться с ней надо очень аккуратно. Если вы вручите японцу мятую, грязную визитную карточку (пусть и с извинениями), то его мнение о вас будет отнюдь не самым
12
высоким.
Лучше всего держать визитки в специальном бумажнике, где для каждой карточки предусмотрен свой карман. На одной стороне вашей визитки должен быть напечатан текст на английском, а на другой стороне - на японском языке. Когда вы хотите преподнести японцу небольшой подарок, то в знак глубокого уважения вручайте его двумя руками. Особенно это важно при встрече с лицом, которое занимает высокое положение. Если ваш собеседник занимает более низкое положение, чем вы, то лучше принимать у него визитку одной рукой, в противном случае вы можете его смутить. Получив карточку, внимательно прочтите, что на ней написано. Если вы бегло пробежите глазами по карточке, тем самым подчеркнете незначительность для вас владельца визитки. В ответ вы обязательно должны дать свою визитку, иначе это может оскорбить вашего японского партнера.Еще раз подчеркнем - в Японии надо быть крайне вежливым.
Перед тем как войти в японский дом, надо снять обувь. Вместо рукопожатия японцы низко кланяются. Здесь не принято сидеть, положив ногу на ногу: это является признаком того, что мысли и высказывания собеседника вас не интересуют.
При знакомстве с японцами надо называть полное имя и фамилию. Слово "господин" в Японии заменяет приставка "сан" в конце слова, то есть после фамилии добавляйте "сан", например Иванов-сан.
Японские бизнесмены предпочитают налаживать деловые контакты не с помощью телефонных звонков или писем, а через посредника.
При этом посредник должен быть хорошо известен обеим сторонам.
При успешном завершении дела посредник должен быть вознагражден
материально или ему должна быть оказана встречная услуга.
Японцы очень щепетильно относятся ко всему, что касается их социального положения. Они считают, что люди могут общаться лишь в том случае, если они занимают приблизительно равное положение в деловом мире или обществе. Если японский предприниматель будет общаться с нижестоящими, он уронит свой авторитет в глазах других предпринимателей.
Японцы при первой встрече выяснят, достойна ли ваша фирма вести переговоры и какую должность вы в ней занимаете.
Если вы занимаете слишком высокую должность, а в переговорах должны участвовать более низкие чины, то японцы сочтут, что ваша фирма не котируется в деловом мире. Поэтому вам надо заранее узнать уровень представительства с японской стороны и обеспечить такой же уровень со своей.
Если по какой-либо причине вы не можете вовремя прибыть на переговоры, обязательно предупредите об этом японских партнеров. Японцы очень пунктуальны и не любят опозданий.
Назначив вам встречу, японец обязательно придет за две минуты до указанного времени.
13
Говорить о работе после окончания рабочего дня в Японии не возбраняется.
Если японский партнер во время переговоров кивает головой в то время, когда вы говорите, не следует расценивать это как знак согласия. Это означает, что он понял вас. Вообще японцы всегда внимательно выслушивают своего партнера, не перебивают его и не делают замечаний. Общаясь с японцами, никогда не горячитесь. Даже если вы нервничаете, постарайтесь внешне оставаться спокойным.
И последнее, старайтесь избегать разговоров о Второй мировой войне.
США
Приехав в Соединенные Штаты, никогда не забывайте о так называемой "американской мечте". Человек, непомерным трудом, правда не всегда праведным, наживший себе многомиллионное состояние или сделавший потрясающую карьеру, - вот предел мечтаний практически всех американцев.
Вспомните все слезливые истории о маленьких мальчиках, которых в детстве многократно обижали и унижали родители, учителя и одноклассники, но они в конечном счете смогли преодолеть все преграды и доказать обществу, что они - одни из самых достойных представителей этого самого общества, и тогда вы поймете, чем живут многие американцы и что для них самое важное в этой жизни.
Самая большая американская ценность, которая действительно заслуживает внимания, - это индивидуальная свобода. Американцы просто помешаны, в
хорошем смысле слова, на неприкосновенности своей личности. Они постоянно отстаивают свои права в суде и не дадут никому обидеть себя безнаказанно.
Американцы также очень ценят трудолюбие, бережливость, предприимчивость, трезвость мышления, самосовершенствование и прагматизм.
Для американского делового этикета характерны утилитаризм,
пренебрежение к мелочам, ясность и простота в общении. Если вы хотите достигнуть успехов в американском деловом мире, вам придется придерживаться определенных правил, изучить все тонкости американского бизнеса.
Сами американцы считают, что они прекрасно разбираются в бизнесе любой страны. Но при деловых встречах они не будут сообщать всю информацию, хотя сами будут ждать от вас ведения бизнеса по-американски.
В деловых письмах, равно как и на переговорах, обязательно сообщите названия организаций или имена людей, которые представили вас партнеру. На переговорах вы должны очень четко сказать, кто вы, какую фирму представляете и почему партнеру будет выгодно сотрудничать с вами. Если такая информация не будет дана, американцы скорее всего прервут переговоры, так как посчитают их непродуктивными.
Во время переговоров обращайте внимание на цели ваших партнеров. Если вы можете оказать хоть какую-то помощь в достижении этих целей, то вы их точно заинтересуете. Но ваши предложения не должны быть абстрактными и размытыми. Американцы клюнут только на реальные и конкретные проекты.
14
В американской делегации вы не встретите человека, который плохо осведомлен или некомпетентен в тех вопросах, по которым ведутся переговоры. Для американцев характерна самостоятельность, поэтому они очень легко принимают решения.
При заключении контракта американцы проявляют большую напористость и агрессивность, так как они считают, что обладают более сильной позицией, нежели их будущие партнеры.
При поиске американского партнера ограничьтесь 10-15 фирмами, соберите о них побольше информации и только затем назначайте встречу.
Южная Корея
Корейцы - нация гордая, и поэтому они болезненно воспринимают любое посягательство на свое достоинство. Корейцы гостеприимны и устраивают своим гостям необыкновенно теплые приемы. Как и в Японии, не следует
налаживать деловые контакты без посредника.
При встрече с корейским предпринимателем обязательно вручите ему свою визитную карточку. У корейцев принято обращаться к деловому партнеру по должности или по фамилии. Обычно, по корейским традициям, первой на визитах карточках пишется фамилия, а затем имя, хотя бывает наоборот. Поэтому, чтобы не запутаться, лучше всего лично уточнить у вашего собеседника его фамилию. Со своей стороны вы тоже должны четко назвать свою фамилию и имя.
Большое значение в Южной Корее имеет наличие родственников или друзей среди высокопоставленных чиновников. Огромное внимание уделяется вопросам этикета. Для мужчин и женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью, обязателен строгий деловой костюм.
Курить в присутствии старших по возрасту или должности не принято.
Китай
Перед тем как назначить переговоры с китайскими партнерами, за 3-4 недели до командировки направьте им подробное описание ваших предложений, так как китайцы никогда не примут решения без досконального изучения всех аспектов, а важные решения принимаются коллегиально, с многочисленными голосованиями. Китайцы придают большое значение неформальным отношениям с иностранными партнерами.
Перед тем как приступить к обсуждению деловых вопросов, они обязательно поинтересуются вашим семейным положением, здоровьем и тому подобным.
После деловой встречи вас наверняка пригласят в ресторан, где уговорят попробовать какое-нибудь экзотическое блюдо. Если даже вы и не готовы к этому, постарайтесь съесть хотя бы маленький кусочек.
Одежде в Китае не придают большого значения. Костюм с галстуком обязателен лишь на официальных приемах.
Если вы хотите вручить китайскому партнеру небольшой сувенир, лучше сделайте это после заключения сделки и не определенному лицу, а всей
15
организации, так как в Китае запрещается принимать личные подарки. На визитной карточке, которую вы вручаете китайскому предпринимателю, на обратной стороне должны быть обязательно напечатаны реквизиты вашей фирмы по-китайски. В Китае во время приветствия принято обмениваться рукопожатием, при этом сначала жмут руку наиболее высокопоставленному лицу.
Китайцы - очень благодарные люди. Если вы окажете им хотя бы маленькую услугу, они обязательно отблагодарят вас.
Мусульманские страны Ближнего и Среднего Востока.
Для мусульманских стран характерны общие правила этикета, обусловленные религиозными верованиями.
Пять раз в день в мусульманских странах работа прерывается для совершения молитвы (намаза). Если вы не мусульманин, то вам не обязательно молиться, но вы должны с уважением относиться к вашему мусульманскому партнеру и не назначать деловые встречи на время, приходящееся на молитвы.
Во время рамадана (священного праздника) девятого месяца исламского календаря, работа прекращается в полдень. Четверг и пятница у мусульман - выходные дни.
Придя в дом к мусульманину, не удивляйтесь, если он расцелует вас в обе щеки - таков национальный обычай. Более того, вы должны ответить тем же и тоже приветствовать его поцелуем.
Помните о том, что мусульмане не едят свинину и не употребляют алкоголь.
В Пакистане и некоторых других исламских странах едят также и руками, вернее, пользуются лишь правой рукой. Левая считается настолько нечистой, что если ею даже нечаянно коснуться пищи, то хозяин тут же прикажет унести блюдо с едой со стола. Заметим, однако, что на сосуд с водой это не распространяется.
При встрече на улице мусульмане ограничиваются рукопожатием.
В странах Ближнего Востока совершенно недопустимы пренебрежительные высказывания о женщинах (гарем здесь считается почетным и святым делом, а женщина, как супруга и мать, окружена особыми почестями, несмотря на то что ей не позволяется садиться за один стол с гостями).
Не считайте исламскую культуру ниже других культур. Это будет воспринято как грубое оскорбление. В странах Юго-Восточной Азии избегайте шумного, фамильярного поведения, непочтительного отношения к окружающим.
В мусульманских странах лучше не затрагивать тем, касающихся политики и религии.
Когда вам назначили деловую встречу, то вы обязательно должны прийти вовремя, а хозяин может позволить себе немного опоздать.
Как и в Китае, на одной стороне визитки печатается текст на английском языке, а на другой - на местном языке.
Турция
Турки очень любят получать и дарить подарки. Любая деловая встреча
16
начинается для них с вручения небольших сувениров, как правило, это
таблички и эмблемы своей фирмы. Деловому разговору в Турции предшествует "сохбет" - беседа за чаем с пирожными, которая в случае заключения успешного контракта плавно перетекает в грандиозный обед.
Арабские страны
Достижению успеха с деловыми партнерами в арабских странах также способствует уважительное отношение к местным обычаям и традициям.
В арабских странах предпочитают кофе без сахара, очень крепкий, с большим количеством кардамона. Если вы выпьете чашку кофе и отдадите ее хозяину, он тут же нальет в нее еще. И так будет продолжаться до тех пор, пока вы один не выпьете весь кофе из одного кофейника. Если же вы не хотите больше пить, то покачайте чашечкой из стороны в сторону или переверните ее вверх дном.
Когда перед кофе предлагают прохладительные напитки, это означает, что встреча подходит к концу.
Во время беседы арабы часто задают вопросы относительно вашего здоровья и здоровья вашей семьи. Старайтесь отвечать на них кратко и не задавать партнерам подобных вопросов.
Австралия
Прилетев в Австралию, перед тем как пройти таможенный контроль, выбросите привезенные с собой консервы, булки, недоеденные бутерброды и даже косточки фруктов в большие мусорные баки, располагающиеся перед таможенными стойками. Если вы не последуете этому совету, вас могут оштрафовать на 50 000 долларов.
Австралийцы - спортивная нация, поэтому если вы начнете говорить о спорте, они с радостью поддержат разговор. Еще одна излюбленная тема беседы - это отдых.
Как и русские, австралийцы любят спиртные напитки. Их вина соперничают по качеству с французскими, поэтому, попробовав австралийского вина, не забудьте сделать комплимент. Направляясь в гости к австралийцам, захватите небольшой сувенир. Австралийцы не придают большого значения одежде и одеваются просто.
Ирландия
В Ирландии предпочитают одеваться очень просто, поэтому, решив посетить эту страну, не берите с собой изысканные наряды и дорогие шубы.
Направляясь в Ирландию с деловым визитом, следует знать, что ирландцы, в отличие от немцев и англичан, необязательны. Они могут опоздать на деловую встречу, но вы не должны выражать по этому поводу свое неудовольствие. Кстати, деловые встречи принято назначать в барах. Если вы
поймали такси, садитесь на переднее сиденье. Сесть на заднее сиденье – это значит оскорбить водителя. В Ирландии все такси принадлежат частным владельцам.
В ирландских магазинах со всех покупателей взимается 10%-ный налог, но вам, как иностранцу, эти деньги будут возвращены. Не забудьте попросить у продавца
17
особый возвратный чек и затем предъявите его специальной службе в аэропорту.
Финляндия
Если ваш деловой партнер - финн, вам нужно знать, что многие деловые вопросы здесь решают в ресторане или в сауне. Финнам свойственна надежность, честность, пунктуальность и педантичность. Финны просто обожают праздники, особенно Новый год и Рождество. Но если вы хотите преподнести подарок своему финскому другу, не покупайте предметы роскоши. Подарок должен быть недорогим.
Невербальная речь разных народов
Кроме специальных правил поведения в каждой стране существует свой язык жестов, невербальная речь.
В Голландии поворот указательного пальца у виска означает, что кто-то сказал остроумную фразу.
Говоря о себе, европеец покажет рукой на грудь, а японец - на нос.
В некоторых африканских странах смех означает изумление или замешательство.
Жест "ноль", образованный большим и указательным пальцами, в США означает, что все идет хорошо, в Японии - деньги, а в Португалии считается неприличным.
В России поднятые брови означают удивление, в Германии - восхищение, в Англии - выражение скептицизма.
Когда француз или итальянец стучат себя пальцем по голове, это значит, что они считают какую-то идею глупой.
Если британец или испанец шлепнет себя ладонью по лбу, этим он покажет окружающим, что доволен собой. Тем же самым жестом немец выразит свое крайнее возмущение по отношению к кому-либо.
Когда голландец стучит себе по лбу, вытянув при этом указательный палец, это означает, что ваша идея ему понравилась, но он считает ее слегка сумасшедшей.
Когда француз чем-то восхищен, он соединяет кончики трех пальцев, подносит их к губам и, высоко подняв подбородок, посылает в воздух нежный поцелуй. Если он потирает указательным пальцем основание носа,
это означает, что он не доверяет тому, о ком говорят.
Итальянец выражает недоверие, постукивая указательным пальцем по носу. Этот же жест в Голландии означает, что говорящий или тот, о ком говорят, находится в состоянии алкогольного опьянения.
Движение пальца из стороны в сторону в США и Италии означает легкое осуждение или угрозу, в Голландии - отказ.
В арабских странах поднятый кверху большой палец считается проявлением непристойного поведения. Неприличной считается также жестикуляция руками или на пальцах.
В странах Ближнего Востока деньги или подарки протягивают только правой рукой, если это сделают левой, то тем самым нанесут оскорбление собеседнику.
В Алжире или Египте арабский жест подзывания схож с нашим жестом прощания.
18
При общении очень важно учитывать расстояние между собеседниками. Расстояние до одного метра считается интимным. Общение на таком расстоянии принято только между близкими людьми и друзьями. Расстояние от одного до двух с половиной метров считается официальным. Если оно нарушается, человек начинает неловко себя чувствовать. Расстояние от трех метров и дальше считается "расстоянием безразличия". Это излюбленное расстояние начальников. На таком расстоянии легко отдавать приказы и распоряжения.
Если вы хотите добиться чего-либо от вашего начальника, то приблизьтесь к нему на 1,5 метра и старайтесь сохранять эту дистанцию.
У народов разных культур существуют различные представления об оптимальном расстоянии между собеседниками. Жители США обычно ведут разговор на расстоянии не менее 60 см друг от друга. Латиноамериканцы, наоборот, при разговоре очень близко подходят к собеседнику.
19
Заключение.
Интеллигентность не только в знаниях, но и в способности к пониманию другого. Она проявляется в тысяче и тысяче мелочей: в умении уважительно спорить, вести себя скромно за столом, в умении незаметно помочь другому ,беречь природу, не мусорить вокруг себя - не мусорить окурками или руганью, дурными идеями .
Интеллигентность - это терпимое отношение к миру и к людям.
В основе всех хороших манер лежит забота о том, чтобы человек не мешал человеку, чтобы все вместе чувствовали себя хорошо. Надо уметь не мешать друг другу. Воспитывать в себе нужно не столько манеры, сколько то, что выражается в манерах, бережное отношение к миру, к обществу, к природе, к своему прошлому.
Не надо запоминать сотни правил, а запомнить одно- необходимость уважительного отношения к другим.
20
Литература
1. Рукавчук Л.Н. Энциклопедия этикета. – С.-Пб., 2007.
2. О деловой этике и этикете: Учебник / под ред. В.И.Венедиктовой. – М.: Фонд «Правовая культура», 1994. – 176 с.
3. Этика. Под ред. А. А. Гусейнова и Е.Л. Дубко. М. Гардарики 2000. А. А. Гусейнов, Р. Г. Апресян. Этика. М. Гардарики 2000.
4. Ю. А. Шрейдер. Этика. Введение в предмет. М. "Текст", 1998. Этика. Энциклопедический словарь. - М., Гардарики, 2001.
5. Баткин Л. М. Итальянские гуманисты: стиль жизни и стиль мышления. - М., 1978.
6. Этика и ритуал в традиционном Китае. - М., 1988.
21
скачатьnenuda.ru
Речевой этикет — важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности
человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет является составной
частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета
зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Формулы речевого этикета
закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях: Добро
пожаловать; Милости прошу к нашему шалашу; С легким паром; Сколько лет, сколько
зим! и т. д. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет
отличается яркой национальной спецификой.
Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных
народов очень интересна.
Различно и количество выражений в той или иной ситуации у разных народов. У
осетин, абхазов и многих других народов Кавказа предельно общему русскому
«здравствуйте» соответствует, по крайней мере, три десятка специализированных
приветствий: специализация по типу ситуации (приветствие гостя, путника,
пахаря, охотника и т.д.), по признаку возраста (приветствие младшего,
старшего и равного), специализация по признаку пола.
Большое разнообразие приветствий, благопожеланий можно встретить у монголов,
причем эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, например,
спрашивают: «Жирный ли скот?», «Хорошо ли проводите осень?» Весной: «
Благополучно ли встречаете весну?» Зимой: «Как зимуете?» А самым
общим приветствием – осведомлением о делах является стереотип, отразивший
кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот? И неважно,
что беседуют люди, которые давно уже не кочуют и не держат скота. Устойчивые
выражения хранят далекую старину, говорящие обычно не ощущают старого значения
этикетной фразы, употребляя ее сегодня.
Иной образ жизни – иные устойчивые формулы. В китайском приветствии заложен
вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целая история народа встает
за такими стереотипами.
В русском обиходе, в речевом этикете также есть своя национальная специфика, с которой сталкиваются иностранцы, изучающие
русский язык.
Обращение к собеседнику – это самый яркий и самый употребительный этикетный
знак. Он может быть общим, неличностным – гражданин, а может быть и
индивидуально-личностным в неформальном интимном общении.
Особенно интересной, национально-специфичной формой наименования знакомого
человека и обращения к нему является имя и отчество. Иностранцы
подтверждают: у русских обычай – чтобы быть вежливым, надо знать имя отца
собеседника. Называние по имени-отчеству – свидетельство определенной степени
уважения к взрослому человеку, входит в употребление по достижении человеком
социальной зрелости, скорее всего, при начале самостоятельной работы.
Имя-отчество – это уважительная официальная форма обращения.
В русской устной речи обращение по имени-отчеству подвергается стежению:
Наталь Иванна, Пал Палыч, это является общеупотребительной нормой
произношения.
Встречается у русских обращение только по отчеству. Отчество, как
самостоятельная форма, обладает сложной двойной (и как бы противоречивой)
характеристикой: есть оттенок одновременно и уважительности и фамильярности.
Жители национальных республик нашей страны также охотно (и кажется, без
особых затруднений) принимают отчества, общаясь с русскими. Употребляются
имена Чингиз Торекулович (Айтматов), Булат Шалвович (Окуджава). Тем не менее,
в национальном языке этих людей не существует отчества. В условиях двуязычия
национально-специфичная для русских форма имени-отчества стала привычной и
для жителей бывших союзных республик.
Обращение – самый массовый и самый яркий этикетный признак.
Наличие в русском языке форм обращения на «ты» и на «вы» дает нам в руки
действенное средство быть учтивыми. Личные местоимения имеют прямое отношение
к речевому этикету. Они связаны с самоназываниями и называниями собеседника,
с ощущением того, что «прилично» и «неприлично» в таком назывании. Например,
когда человек поправляет собеседника: «Говорите мне «вы», «Не тычьте,
пожалуйста», он выражает недовольство по поводу направленного к нему
«неуважительного» местоимения. Значит, «вы» не всегда пустое, а «ты» — не
всегда сердечное? Обычно «ты» применяется при обращении к близкому человеку,
в неофициальной обстановке и когда обращение грубовато-фамильярное; «вы» — в
вежливом обращении, в официальной обстановке, в обращении к незнакомому,
малознакомому. Хотя здесь существует множество нюансов.
У русских не принято называть присутствующее при разговоре третье лицо
местоимением он (она). Русский речевой этикет предусматривает называние
третьего лица, присутствующего при разговоре, по имени (и отчеству), если уж
приходится при нем и за него говорить. Видимо, русские явно ощущают, что Я и
Ты, Мы и Вы – это как бы включающие местоимения, то есть такие, которые
выделяют собеседников из всех остальных, а Он, Она, Они – местоимения
исключающие, указывающие не на того, с кем в данное время общаются, а на
нечто третье. Между тем этикет многих стран не запрещает такого речевого
действия – «исключения» присутствующего.
В книге американского лингвиста Марио Пеи «Рассказ о языке» отмечается: «В
разных языках встречается множество вариантов вежливого обращения, иногда
очень странных на наш взгляд. Так, в Италии вежливым обращением было «ваша
светлость», «ваша честь», «ваша владетельность» — все эти существительные и
по-итальянски женского рода. Через некоторое время для краткости стали
говорить просто «она», и сейчас это «Она», на письме выделяемая заглавной
буквой, обычно заменяет «вы» в обращении к одному лицу – как к женщине, так и
к мужчине. Если итальянец говорит «она пишет», часто он имеет в виду «вы
пишете» — понять это можно только по контексту.
В польском языке применяется обращение, так сказать, на «он»: «Что угодно
пану?» Перевод личного местоимения из первого лица в третье или полная замена
его на обращение «пан, пани» позволяет как бы ничем не затронуть личность
собеседника. Причем сочетается это обращение своеобразно: и с фамилией, и с
именем, в том числе и сокращенным, и с названием должность, профессии, рода
занятий: пан Вотруба, пани Моника, пан Юрек, пан директор, пан спортсмен.
Возможно и еще более утонченная вежливость: японцы вообще отбрасывают прямое
обращение, заменяя его безличной конструкцией. Так, вопрос «Куда вы идете?»
звучит по-японски «Куда имеется хождение?» Личные местоимения есть в японском
языке, но употребляют их в основном иностранцы, еще не в полной мере
усвоившие язык.
В английском языке практически нет обращения «на ты», нет и самого этого
местоимения. Оно начало выходить из употребления в XVI веке и полностью
заменено вежливым «вы» в начале XVIII века. В англоязычных странах человек
обращается «на вы» даже к собственной собаке.
Неодинаковы правила речевого этикета и в отношении специальных обозначений
адресата – мужчины и женщины. В русском языке применяются обращения:
гражданин – гражданка, молодой человек – девушка, иногда сударь – сударыня и
другие. Но русский язык все же не богат этикетными формами, отражающими
различия людей по полу.
В речевом этикете японцев, есть четкое (и обязательное к исполнению)
разделение правил этикета на мужские и женские. И если бы кто-то перепутал
такие правила, это было бы верхом неприличия.
В польском речевом этикете есть специальное выражение приветствия, посылаемое
мужчиной женщине: «Целую ручки, пани», произносимое даже тогда, когда
соответствующего жеста может и не последовать.
Формулы речевого этикета очень древни, они связаны с народными обычаями,
отражают ритуалы и сложившиеся привычки, выражающие особенности быта.
В Армении редко когда произносят «обедать», «ужинать», хотя эти слова в
лексиконе есть. Там говорят «кушать хлеб». И когда приглашают к столу, так и
говорят: «Кушайте хлеб», хотя его-то в данный момент может и вообще не быть.
В России благодарность за еду: Спасибо за хлеб-соль! И приветствие пришедшего
в гости «Хлеб-соль!». Именитого гостя и встречают хлебом-солью.
Люди слышат в этих фразах лишь устойчивую формулу речевого этикета,
означающую приветствие, приглашение к столу, выражающую благодарность.
Древние греки приветствовали друг друга: «Радуйся!», а современные — «Будь
здоровым!» Арабы говорят: «Мир с тобой!», а индейцы навахо: «Все хорошо!»
В речевом этикете бывают такие ситуации когда очень большое значение имеет
язык жестов. Вот как описывает национальную специфику жеста Франклин Фолсом:
«Русские, англичане, американцы в качестве приветственного жеста пожимают
друг другу руки.
Китаец в прежние времена, встречая друга, пожимал руку себе самому.
Лапландцы трутся носами.
Молодой американец приветствует приятеля, хлопая его по спине.
Латиноамериканцы обнимаются.
Французы целуют друг друга в щеку.
Военные отдают честь (это уже профессиональные, а не национальные особенности).
Самоанцы обнюхивают друг друга».
Не зная национальных особенностей жестов, можно попасть в неловкое положение.
Например, в Болгарии жестовые знаки «да» и «нет» противоположны
общеевропейской форме, и представители коренного населения могут неправильно
истолковать ответ на заданный вопрос.
Ритуал приветствия японцев описан в книге В. Овчинникова «Ветка сакуры»
следующим образом: «Заметив знакомого, японец считает долгом прежде всего
замереть на месте, даже если дело происходит на середине улицы и прямо на
него движется трамвай. Затем он как бы переламывается в пояснице, так что
ладони его вытянутых рук скользят вниз по коленям, и, застыв еще на несколько
секунд в согбенном положении, осторожно поднимаем вверх одни лишь глаза.
Выпрямляться первым невежливо, и кланяющимся приходится зорко следить друг за
другом».
Что должен думать японец, если европеец, вступая в деловую беседу, не
пожимает ему руку? Он может считать, что собеседник уважает его национальные
обычаи – в Японии не принято здороваться за руку. Но, с другой стороны, он
может счесть это неуважением лично к нему – японец знает, что в обществе, к
которому принадлежит партнер, жест рукопожатия принят.
Даже сходные жесты могут в разных национальных культурах применяться по-
разному. Например, в Венгрии мужчина при приветствии всегда приподнимает
шляпу, а в нашей стране это делать совсем не обязательно и более свойственно
людям старшего поколения.
Жест рукопожатия при приветствии в Болгарии применяется значительно чаще, чем
это принято у нас. Там, приветствуя группу собеседников, желательно пожимать
руку каждому. У нас это необязательно.
Таким образом, жест может сказать о многом. В частности, характеризовать
человека, производящего жест, со стороны национальных особенностей. Например,
в Чехословакии при перечислении чего-либо не загибаются пальцы в кулак,
начиная с мизинца, как это принято у нас, а наоборот, из сжатого кулака
«открываются», начиная с большого, палец за пальцем. В русской среде такой
жест сразу же выдает иностранца.
В одних ситуациях речевого этикета проявляется больше жестов, в других
меньше. В одних ситуациях допустимо полное замещение реплик, в других – нет,
и конечно же, каждый жест отличается своей «стилистикой», и каждый раз
человек выбирает наиболее уместный в данной обстановке.
Примеров национальной специфики речевого и неречевого поведения разных
народов множество. В Китае, даже рассказывая о себе, китайцы умудряются
говорить более всего с вами о вас, нежели о себе, как бы отступая в тень,
тушуясь весьма деликатно. Но при этом китаец очень внимательно смотрит,
насколько и вы деликатны, умея все же настоять на своем интересе к нему.
В Японии в разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не
знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя
высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от
второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно
обозначающее «мне уже и так прекрасно».
Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я
должен посоветоваться с женой», — то не следует думать, что он поборник
женского равноправия. Это лишь один из способов не произносить слова «нет».
В речевом этикете разных народов много совсем непохожих, своеобразных
выражений, но даже похожие (как please и пожалуйста) все же не полностью
тождественны. С точки зрения американца наше пожалуйста имеет сорок тысяч
различных оттенков значений и так же похоже на английское please, как,
например, фраза «Я люблю вас, дорогая» на фразу «Давайте поженимся».
В сущности, каждый язык – неповторимая национальная система знаков. В речевом
этикете на национальную специфику языка накладывается специфика привычек и
обычаев народа. Поэтому в формах речевого этикета складывается своеобразная
фразеология.
В целом речевой этикет – область выражений – фразеологизмов, пословиц,
поговорок, связанных с обычаями, привычками, верованиями народа. Ни пуха,
ни пера! — желают удачи идущему на трудное дело. А возникло выражение в
речи охотников, чтобы обмануть злые силы, чтобы охота была удачной.
Так как мы живем среди людей, то самим образом жизни, привычками, обычаями,
ритуалами постоянно «говорим» с другими. В нашем национальном речевом этикете
существует великое множество выражений, чтобы отразить свое радушие и
доброжелательность. Милости прошу к нашему шалашу; Чем богаты, тем
и рады и т.д. И, конечно, не только к дорогим зарубежным гостям, но, прежде
всего и друг к другу, что называется, в своем собственном доме и в своей
национально неповторимой форме. «Волшебная сила» речевого этикета в том, что он
отражает особый уровень информации, которой мы обмениваемся в общении.
www.ronl.ru
ВВЕДЕНИЕ
Что такое этикет? Понятие это философское, этическое.По словарю: «Этикет – совокупность правил поведения, касающихся внешнегопроявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения иприветствий, поведение в общественных местах, манеры, одежда). В этомопределении содержится указание на внешнее проявление отношения к людям. Однаковнешнее проявление, как правило, отражает внутреннюю суть отношений, которые видеале должны быть взаимно доброжелательными.
Этикет определяет поведение любого человека. Это нетолько те правила, которым необходимо следовать за столом или в гостях, этовообще все нормы человеческих взаимоотношений. При помощи таких с детстваусвоенных правил регулируются взаимодействия с окружающими.
1. РЕЧЕВОЙЭТИКЕТ И КУЛЬТУРА ОБЩЕНИЯ
Одно из самых больших достоянийчеловечества и самых больших удовольствий человека – общаться с себе подобными.Немаловажных целей в общении человеку помогает достичь речевой этикет. Подречевым этикетом следует понимать выработанные обществом правила речевогоповедения, обязательные для членов общества, национально специфичные, устойчивозакрепленные в речевых формулах, но в то же время исторически изменчивые.
Наше общество, еще во многом непришедшее к нормам общежития, уже почувствовало потребность в культуреповедения и общения. То и дело встречаются объявления, сообщения, реклама отом, что в лицеях, колледжах, гимназиях, школах открываются факультативы сназваниями “Этикет”, “Деловой этикет”, “Дипломатический этикет”, “Этикетделового общения” и т.д. Это связано с потребностью людей познать, как нужновести себя в той или иной обстановке, как правильно устанавливать иподдерживать речевой, а через него и деловой, дружеский и т.д. контакт.
Широкое понятие культуры непременновключает в себя то, что называют культурой общения, культурой речевогоповедения. Чтобы владеть ею, важно понимать сущность русского речевого этикета.
В коммуникативном общении людипередают друг другу ту или иную информацию, что-то сообщают, к чему-топобуждают, о чем-то спрашивают, совершают определенные речевые действия. Однакопрежде чем перейти к обмену логико-содержательной информацией, необходимовступить в речевой контакт, а это совершается по определенным правилам. Мы ихпочти не замечаем, поскольку они привычны. Заметным становится как разнарушение неписаных правил: продавец обратился к покупателю на “ты”, знакомыйне поздоровался при встрече, кого-то не поблагодарили за услугу, не извинилисьза проступок. Как правило, такое неисполнение норм речевого поведенияоборачивается обидой, а то и ссорой, конфликтом в коллективе. Поэтому важнообратить внимание на правила вступления в речевой контакт, поддержания такогоконтакта — ведь без этого деловые отношения невозможны. Ясно, что осознаниенорм общения и речевого поведения полезно всем, а особенно людям тех профессий,которые связаны с речью. Это и педагоги, и врачи, и юристы, и работники сферыобслуживания и бизнесмены, и, конечно, родители.
Правила речевого поведениярегулируются речевым этикетом -сложившейся в языке и речи системой устойчивыхвыражений, применяемых в ситуациях установления и поддержания контакта. Этоситуации обращения, приветствия, прощания, извинения, благодарности,поздравления, пожелания, сочувствия и соболезнования, одобрения и комплимента,приглашения, предложения, просьбы совета и многие другие. Речевой этикетохватывает собой все, что выражает доброжелательное отношение к собеседнику,что может создать благоприятный климат общения. Богатый набор языковых средствдает возможность выбрать уместную для речевой ситуации и благоприятную дляадресата ты- или вы форму общения, установить дружескую,непринужденную или, напротив, официальную тональность разговора.
В речевом этикете передаетсясоциальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет,об отношениях равенства/неравенства по возрасту, служебному положению, об ихличных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальнойили неофициальной) происходит общение, и т.д. Так, если кто то говорит другому:Доброго здоровьица! – то нет сомнения, что это пожилой житель деревниили выходец из нее. Если кто то бросает: «Привет!», - значит, обстановканеофициальная, люди находятся в равных, непринужденных, дружеских отношениях.
— Выбор наиболее уместного выражения речевого этикета и составляетправила (да и искусство) вступления в коммуникацию.
Например ситуация, в которой геройповествования, интеллигент, должен установить деловой контакт (и прежде всего —речевой) с человеком иной социальной среды, да еще и замешанным в неблаговидныхделах:
Я подождал в стороне –пока он освободится, пока отъезжающие скроются в вагоне, а провожающиерассредоточатся вдоль состава по окнам купе. И тут он вышел из тамбура,запыхавшись, суя чаевые в карман. Этакий рыжеватый детина, этакий хитрый кот сбегающими глазами. Я чуть было не допустил оплошность – едва не обратился кнему на “вы” да еще чуть не извинился за беспокойство.
— Привет, Утюг, какдела? — сказал я ему насколько возможно бесцеремонней.
— Дела как в Польше: укого телега, тот и пан – бойко ответил он, точно мы с ним сто лет былизнакомы. (Ч. Айтматов).
Если бы герой, следуя собственнымпривычкам, обратился к собеседнику на “вы”, да еще с извинением забеспокойство, адресат сразу понял бы что перед ним чужак, а значит, и говоритьс ним не о чем.
Можно сделать вывод, что в языковыхзнаках речевого этикета заложены, а в речи реализуются социальные сигналы типасвой – чужой, знакомый – незнакомый,далекий – близкий и т.д., с одной стороны, и равный – старший – младшийпо возрасту и/или положению – с другой. Ясно, что любое общество в любой моментсвоего существования неоднородно, многолико, и что для каждого слоя и пластаесть как свой набор этикетных средств, так и общие для всех нейтральныевыражения. И есть осознание того, что в контактах с иной средой необходимовыбирать или стилистически нейтральные, или свойственные этой среде средстваобщения. Так, если среди подростков возможно обращение Эй, ты!, то квзрослому человеку подросток обратится иначе.
Употребляя выражения речевогоэтикета, мы совершаем сравнительно несложные речевые действия обращаемся,приветствуем, благодарим… Но почему же в языке существует такое множествоспособов это делать? Ведь у нас до сорока выражений применяемых в приветствиях(у японцев более пятидесяти!), множество форм прощания, благодарности и т.п. Асколько возможностей осуществить просьбу: Я прошу Вас сделать это; Просьбане шуметь; Сделайте это, пожалуйста; Если Вам не трудно, подвиньтесьпожалуйста; Вы не могли бы подвинуться?; Вам не трудно подвинуться?; У Вас ненайдется, чем записать? — и так до сорока моделей. А все дело в том, чтокаждое выражение мы выбираем с учетом того, кто – кому – о чем – где – когда –почему – зачем говорит. Вот и получается, что сложная языковая социальнаяинформация заложена как раз в речевом этикете в наибольшей степени.
Почему же выражения речевого этикетаобладают «волшебной силой», почему их правильное применение приносит людямудовлетворение, а неисполнение в нужной ситуации ведет к обиде? Можно выделитьнесколько сущностных признаков речевого этикета, объясняющих его социальнуюостроту.
Первый признак связан с неписанымтребованием общества к употреблению знаков этикета. Хочешь быть “своим” вданной группе — большой или малой, национальной, социальной,— исполняйсоответствующие ритуалы поведения и общения. Пример такого ритуала:
Издали слышен клаксон,среди гуляющих заметно волнение. Приближается большой лимузин. На одном изкрыльев трепещет красный с фиолетовым оттенком флаг с красным же крестом набелом фоне. Все вокруг приседают, а затем садятся на обочине со скрещенныминогами. На заднем сиденье лимузина виднеется массивная фигура — король ТубоуIV. Его положено приветствовать, усевшись со сложенными ладонями. Это не простообычай, это закон, соблюдение которого строго проверяется местнымиполицейскими. И точно так же рядовые жители Тонга приветствуют аристократов. (“Вокругсвета”).
Социальная заданность ритуальныхзнаков этикета воспитывается в людях с раннего детства.
Второй признак связан с тем, чтоисполнение знаков этикета воспринимается адресатом как социальное“поглаживание”. Это можно объяснить на примере из области биологии. В одном изэкспериментов ученые хотели выяснить, являются ли в животном сообществеприкосновение, вылизывание, выискивание и т.п. лишь гигиеническойнеобходимостью или это “социальная” потребность животных в контактах. Быливзяты две группы крысят, одну из которых сотрудники лаборатории постояннопоглаживали. Эти крысята выросли более крупными, умными, устойчивыми кзаболеваниям животными, чем те, которых не гладили, не ласкали. Исследователисделали вывод, что потребность в прикосновении, в ласке у животных столь жезначима, как и другие жизненно важные потребности.
Еще более развита эта потребность учеловека. Психологи, педагоги знают, как важно одобрить, вовремя погладитьребенка, да и взрослого! Над этим задумались языковеды и обнаружили, что языкоткликнулся на такую потребность и создал систему словесных «поглаживаний» –речевой этикет: Здравствуйте – будьте здоровы; Благодарю – благодарю. Спасибо –спаси вас Бог за доброе дело; Извините –признаю свою вину и прошу снять с меня грех и т.д. Вот типичный диалог,которым обмениваются приятели при встрече:
— Привет как дела?
— Все в порядке, а у тебя?
— Тоже. Ну всего!
— Пока.
Никакой другой информации, кроме той,что “я тебя замечаю, узнаю, признаю, хочу с тобой контактов, желаю тебе добра”,в таком обмене репликами нет, и тем не менее, это очень важный ритуал“поглаживаний”. Воспринимать это следует именно как знак социальных контактов,и понимать, что вопрос “Как здоровье?” вовсе не предполагает рассказа оболезнях. Это не содержательный вопрос врача или заинтересованногородственника, это знак социального “поглаживания”, контактирования на ходу…
Третий важный признак речевогоэтикета заключается в том, что произношение этикетного выражения представляетсобой речевое действие, или речевой акт, т. е. выполнение конкретного дела спомощью речи. Известно, что для осуществления множества действий, состоянийречь не нужна. Человек может сидеть, ходить, выполнять какую-то физическуюработу, и для этого ему не надо ничего говорить. Но есть такие действия,которые могут совершаться только с помощью одного инструмента — языка, речи.Как осуществить действия: “совет”, или “обещание”, или “благодарность”? Дляэтого надо сказать советую, обещаю, благодарю… Исследования выявили, чтозафиксированных в словарях названий речевых действий до тысячи, способов женепосредственного выражения – великое множество. Как уже упоминалось выше,одних приветствий у нас до сорока. В каждой ситуации речевого этикета можнообнаружить высказывания, объединенные в системно-организованную,коммуникативно-семантическую группу. Причем некоторые выражения употребляютсяпреимущественно с Вы-формой, другие — с ты- и Вы-формами.
Четвертый признак связан с третьим икасается самой структуры высказываний, в которых открытыми оказываются “я” и“ты”: Я благодарю Вас; Извините меня. Это открытое, эксплицитноепредставлена коммуникантов в грамматике предложения, но может быть и скрытое,имплицитное, семантическое представление их, как в благодарности Спасибоили извинении Виноват, которые, в силу синонимии, функциональнойэквивалентности с представленными ранее, содержат в глубинной структуре “я”говорящего и “ты” адресата: (Я говорю Вам) спасибо. Посколькукоммуниканты открыты в структуре выражений речевого этикета, сила его воздействияпроявляется ярко.
Пятым важным признаком речевогоэтикета можно считать его связь с категорией вежливости. С одной сторонывежливость – это моральное качество, характеризующее человека, для которогопроявление уважения к людям стало привычным способом общения с окружающими,повседневной нормой поведения. С другой стороны – это абстрагированная отконкретных людей этическая категория, получившая отражение и в языке.Вежливость нужно именно выражать, демонстрировать при общении (как и любовь),потому что если я в душе кого-то уважаю, но никак этого не проявляю,уважительность к человеку окажется нереализованной явно. Особенно важно это вофициальной речевой ситуации или при общении с незнакомыми людьми. Вступая вконтакт с родными, друзьями, знакомыми, мы, заранее зная “меру” любви иуважения друг к другу, имеем множество способов это подчеркнуть, с незнакомымиже людьми мера хорошего отношения – это вежливость, и здесь речевой этикетнезаменим.
Корректный, а под час и подчеркнутовежливый ответ даже на нанесенное оскорбление, как правило, ставит на местогрубияна. Речевой этикет служит действенным средством снятия речевой агрессии.
2.НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
Речевой этикет — важный элемент культуры народа, продукткультурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевойэтикет является составной частью культуры поведения и общения человека. Ввыражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или инойэпохи. Формулы речевого этикета закрепились в пословицах, поговорках,фразеологических выражениях: Добро пожаловать; Милости прошу к нашемушалашу; С легким паром; Сколько лет, сколько зим!<sup/>и т. д.Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркойнациональной спецификой.
Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встречеу разных народов очень интересна.
Различно и количество выражений в той или иной ситуации уразных народов. У осетин, абхазов и многих других народов Кавказа предельнообщему русскому «здравствуйте» соответствует, по крайней мере, три десяткаспециализированных приветствий: специализация по типу ситуации (приветствиегостя, путника, пахаря, охотника и т.д.), по признаку возраста (приветствиемладшего, старшего и равного), специализация по признаку пола.
Большое разнообразие приветствий, благопожеланий можновстретить у монголов, причем эти приветствия разнятся в зависимости от сезона.Осенью, например, спрашивают: «Жирный ли скот?», «Хорошо ли проводитеосень?» Весной: «Благополучно ли встречаете весну?» Зимой: «Какзимуете?» А самым общим приветствием – осведомлением о делах являетсястереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как вашскот? И неважно, что беседуют люди, которые давно уже не кочуют и не держатскота. Устойчивые выражения хранят далекую старину, говорящие обычно не ощущаютстарого значения этикетной фразы, употребляя ее сегодня.
Иной образ жизни – иные устойчивые формулы. В китайскомприветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целаяистория народа встает за такими стереотипами.
Речевой этикет – явление универсальное, но в то же времякаждый народ сложил свою, национально специфическую систему правил речевогоповедения. Из впечатлений И. Эренбурга: «Европейцы, здороваясь, протягиваютруку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека.Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвалобы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смысломсвоих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ейруку. Англичанин, возмущенный проделками конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр,вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, входя вцерковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу,покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм снепокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае – белый. В Япониинельзя войти в дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины вевропейских костюмах и в носках. В пекинской гостинице мебель была европейскойно вход в комнату традиционно китайским — ширма не позволяла войти прямо, этосвязано с представлением что черт идет напрямик, а по нашим представлениям чертхитер, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Когда Китаец видитвпервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой даже еецелует, это кажется им чрезвычайно бесстыдным. Если к европейцу приходит гостьи восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, хозяин доволен.Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин дарит емуэтот предмет – того требует вежливость. У нас принято ничего не оставлять натарелке, в Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто непритрагивается – нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не стоитломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то,следовательно, есть и чужие уставы» (И.Г. Эренбург. Люди, годы, жизнь).
Что-то из описанных обычаев устарело, что-то может бытьвоспринято субъективно, однако в целом картинки национальной специфики обычаеви ритуалов очень характерны. В русском обиходе, в речевом этикете также естьсвоя национальная специфика, с которой сталкиваются иностранцы, изучающиерусский язык.
Обращение к собеседнику – это самый яркий и самыйупотребительный этикетный знак. Он может быть общим, неличностным – гражданин,а может быть и индивидуально-личностным в неформальном интимном общении.
Особенно интересной, национально-специфичной формой наименованиязнакомого человека и обращения к нему является имя и отчество. Иностранцыподтверждают: у русских обычай – чтобы быть вежливым, надо знать имя отцасобеседника. Называние по имени-отчеству – свидетельство определенной степениуважения к взрослому человеку, входит в употребление по достижении человекомсоциальной зрелости, скорее всего, при начале самостоятельной работы.
Имя-отчество – это уважительная официальная форма обращения.
В русской устной речи обращение по имени-отчествуподвергается стежению: Наталь Иванна, Пал Палыч, это являетсяобщеупотребительной нормой произношения.
Встречается у русских обращение только по отчеству. Отчество,как самостоятельная форма, обладает сложной двойной (и как бы противоречивой)характеристикой: есть оттенок одновременно и уважительности и фамильярности.
Жители национальных республик нашей страны также охотно (икажется, без особых затруднений) принимают отчества, общаясь с русскими.Употребляются имена Чингиз Торекулович (Айтматов), Булат Шалвович (Окуджава).Тем не менее, в национальном языке этих людей не существует отчества. Вусловиях двуязычия национально-специфичная для русских форма имени-отчествастала привычной и для жителей бывших союзных республик.
Обращение – самый массовый и самыйяркий этикетный признак.
Наличие в русском языке форм обращения на «ты» и на «вы» даетнам в руки действенное средство быть учтивыми. Личные местоимения имеют прямоеотношение к речевому этикету. Они связаны с самоназываниями и называниямисобеседника, с ощущением того, что «прилично» и «неприлично» в таком назывании.Например, когда человек поправляет собеседника: «Говорите мне «вы», «Не тычьте,пожалуйста», он выражает недовольство по поводу направленного к нему«неуважительного» местоимения. Значит, «вы» не всегда пустое, а «ты» - невсегда сердечное? Обычно «ты» применяется при обращении к близкому человеку, внеофициальной обстановке и когда обращение грубовато-фамильярное; «вы» — ввежливом обращении, в официальной обстановке, в обращении к незнакомому, малознакомому.Хотя здесь существует множество нюансов.
У русских не принято называть присутствующее при разговоретретье лицо местоимением он (она). Русский речевой этикет предусматриваетназывание третьего лица, присутствующего при разговоре, по имени (и отчеству),если уж приходится при нем и за него говорить. Видимо, русские явно ощущают,что Я и Ты, Мы и Вы – это как бы включающие местоимения, то есть такие, которыевыделяют собеседников из всех остальных, а Он, Она, Они – местоименияисключающие, указывающие не на того, с кем в данное время общаются, а на нечтотретье. Между тем этикет многих стран не запрещает такого речевого действия –«исключения» присутствующего.
В книге американского лингвиста Марио Пеи «Рассказ о языке»отмечается: «В разных языках встречается множество вариантов вежливогообращения, иногда очень странных на наш взгляд. Так, в Италии вежливымобращением было «ваша светлость», «ваша честь», «ваша владетельность» — все этисуществительные и по-итальянски женского рода. Через некоторое время длякраткости стали говорить просто «она», и сейчас это «Она», на письме выделяемая заглавной буквой, обычно заменяет «вы»в обращении к одному лицу – как к женщине, так и к мужчине. Еслиитальянец говорит «она пишет», часто он имеет в виду «вы пишете» — понять этоможно только по контексту.
В польском языке применяется обращение, так сказать,на «он»: «Что угодно пану?» Перевод личного местоимения из первого лица втретье или полная замена его на обращение «пан, пани» позволяет как бы ничем незатронуть личность собеседника. Причем сочетается это обращение своеобразно: ис фамилией, и с именем, в том числе и сокращенным, и с названием должность,профессии, рода занятий: пан Вотруба, пани Моника, пан Юрек, пан директор, панспортсмен…
Возможно и еще более утонченная вежливость: японцывообще отбрасывают прямое обращение, заменяя его безличной конструкцией. Так,вопрос «Куда вы идете?» звучит по-японски «Куда имеется хождение?» Личныеместоимения есть в японском языке, но употребляют их в основном иностранцы, ещене в полной мере усвоившие язык.
Ванглийском языке практически нет обращения «на ты», нет и самого этогоместоимения. Оно начало выходить из употребления в XVI веке и полностью заменено вежливым «вы» в начале XVIII века. В англоязычных странах человекобращается «на вы» даже к собственной собаке.
Неодинаковы правила речевого этикета и в отношенииспециальных обозначений адресата – мужчины и женщины. В русском языкеприменяются обращения: гражданин – гражданка, молодой человек – девушка, иногдасударь – сударыня и другие. Но русский язык все же не богат этикетными формами,отражающими различия людей по полу.
В речевом этикете японцев,есть четкое (и обязательное к исполнению) разделение правил этикета на мужскиеи женские. И если бы кто-то перепутал такие правила, это было бы верхомнеприличия. Хотя бы в таком случае: «Как и подобает истинной японке, Онисибоготворила своего мужа. Хотя он всегда говорил ей «ты», она неизменнообращалась к нему только на «вы». Когда супруги выходили на улицу, он шагалвпереди, а она робко семенила следом».
В польском речевом этикете есть специальное выражениеприветствия, посылаемое мужчиной женщине: «Целую ручки, пани», произносимоедаже тогда, когда соответствующего жеста может и не последовать.
Формулы речевого этикета оченьдревни, они связаны с народными обычаями, отражают ритуалы и сложившиесяпривычки, выражающие особенности быта.
В Армении редко когда произносят «обедать», «ужинать», хотяэти слова в лексиконе есть. Там говорят «кушать хлеб». И когда приглашают кстолу, так и говорят: «Кушайте хлеб», хотя его-то в данный момент может ивообще не быть.
В России благодарность за еду: Спасибо за хлеб-соль! Иприветствие пришедшего в гости «Хлеб-соль!». Именитого гостя и встречаютхлебом-солью.
Люди слышат в этих фразах лишь устойчивую формулу речевогоэтикета, означающую приветствие, приглашение к столу, выражающую благодарность.В подобных выражениях есть неповторимый национальный колорит.
Русские спрашивают: Как здоровье? «А вот древниеегиптяне полагали, что при встрече накоротке некогда, да и ни к чему делатьанализ своего здоровья. Они спрашивали конкретно: «Как вы потеете?» (Н.А. Агаджанян, А.Ю. Катков. Резервы нашего организма).
Древние греки приветствовали друг друга: «Радуйся!», асовременные - «Будь здоровым!» Арабы говорят: «Мир с тобой!», а индейцынавахо: «Все хорошо!»
В речевом этикете бывают такие ситуации когда оченьбольшое значение имеет язык жестов. Вот как описывает национальную спецификужеста Франклин Фолсом: «Русские, англичане, американцы в качествеприветственного жеста пожимают друг другу руки.
Китаец в прежние времена, встречая друга, пожимал руку себесамому.
Лапландцы трутся носами.
Молодой американец приветствует приятеля, хлопая его поспине.
Латиноамериканцы обнимаются.
Французы целуют друг друга в щеку.
Военные отдают честь (это уже профессиональные, а ненациональные особенности).
Самоанцы обнюхивают друг друга».
Не зная национальных особенностей жестов, можно попасть внеловкое положение. Например, в Болгарии жестовые знаки «да» и «нет»противоположны общеевропейской форме, и представители коренного населения могутнеправильно истолковать ответ на заданный вопрос.
Ритуал приветствия японцев описан в книге В. Овчинникова«Ветка сакуры» следующим образом: «Заметив знакомого, японец считает долгомпрежде всего замереть на месте, даже если дело происходит на середине улицы ипрямо на него движется трамвай. Затем он как бы переламывается в пояснице, такчто ладони его вытянутых рук скользят вниз по коленям, и, застыв еще на несколькосекунд в согбенном положении, осторожно поднимаем вверх одни лишь глаза.Выпрямляться первым невежливо, и кланяющимся приходится зорко следить друг задругом».
Что должен думать японец, если европеец, вступая в деловуюбеседу, не пожимает ему руку? Он может считать, что собеседник уважает егонациональные обычаи – в Японии не принято здороваться за руку. Но, с другойстороны, он может счесть это неуважением лично к нему – японец знает, что вобществе, к которому принадлежит партнер, жест рукопожатия принят.
Даже сходные жесты могут в разных национальных культурахприменяться по-разному. Например, в Венгрии мужчина при приветствии всегдаприподнимает шляпу, а в нашей стране это делать совсем не обязательно и болеесвойственно людям старшего поколения.
Жест рукопожатия при приветствии в Болгарии применяетсязначительно чаще, чем это принято у нас. Там, приветствуя группу собеседников,желательно пожимать руку каждому. У нас это необязательно.
Таким образом, жест может сказать о многом. В частности,характеризовать человека, производящего жест, со стороны национальныхособенностей. Например, в Чехословакии при перечислении чего-либо не загибаютсяпальцы в кулак, начиная с мизинца, как это принято у нас, а наоборот, изсжатого кулака «открываются», начиная с большого, палец за пальцем. В русскойсреде такой жест сразу же выдает иностранца.
В одних ситуациях речевого этикета проявляется больше жестов,в других меньше. В одних ситуациях допустимо полное замещение реплик, в других– нет, и конечно же, каждый жест отличается своей «стилистикой», и каждый разчеловек выбирает наиболее уместный в данной обстановке.
Примеров национальной специфики речевого и неречевогоповедения разных народов множество. В Китае, даже рассказывая о себе, китайцыумудряются говорить более всего с вами о вас, нежели о себе, как бы отступая втень, тушуясь весьма деликатно. Но при этом китаец очень внимательно смотрит,насколько и вы деликатны, умея все же настоять на своем интересе к нему.
В Японии в разговорах люди всячески избегают слов«нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, чтоникак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Дажеотказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляетвыражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно».
Еслитокийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, ядолжен посоветоваться с женой», — то не следует думать, что он поборникженского равноправия. Это лишь один из способов не произносить слова «нет».
В речевом этикете разных народов много совсем непохожих,своеобразных выражений, но даже похожие (как please и пожалуйста) все же не полностью тождественны. Сточки зрения американца наше пожалуйста имеет сорок тысяч различных оттенковзначений и так же похоже на английское please, как, например, фраза «Я люблю вас, дорогая» на фразу«Давайте поженимся».
В сущности, каждый язык – неповторимая национальная системазнаков. В речевом этикете на национальную специфику языка накладываетсяспецифика привычек и обычаев народа. Поэтому в формах речевого этикетаскладывается своеобразная фразеология.
В целом речевой этикет – область выражений – фразеологизмов,пословиц, поговорок, связанных с обычаями, привычками, верованиями народа. Нипуха, ни пера! — желают удачи идущему на трудное дело. А возникло выражениев речи охотников, чтобы обмануть злые силы, чтобы охота была удачной.
А вот как у северных народов мать провожает сына в мореохотиться на морского зверя: «Провожала его только мать, и то, не сказав вслухни слова о предстоящем плавании и не дойдя до бухты, попрощалась. «Ну, иди влес!» — нарочито внятно сказала она сыну, при этом не гладя на море, а глядя всторону леса: «Смотри, чтобы дрова были сухие, и сам не заблудись в лесу». Этоона говорила для того, чтобы запутать следы, оберечь сына от злых духов. (Ч.Айтматов. «Пегий пес, бегущий краем моря»).
Так как мы живем среди людей, то самим образом жизни,привычками, обычаями, ритуалами постоянно «говорим» с другими. В нашемнациональном речевом этикете существует великое множество выражений, чтобыотразить свое радушие и доброжелательность. Милости прошу к нашему шалашу;Чем богаты, тем и рады и т.д. И, конечно, не только к дорогим зарубежнымгостям, но, прежде всего и друг к другу, что называется, в своем собственномдоме и в своей национально неповторимой форме. «Волшебная сила» речевогоэтикета в том, что он отражает особый уровень информации, которой мыобмениваемся в общении.
ЗАКЛЮЧЕНИЕТак что же такое речевой этикет во всем многообразии егостилистических вариантов? В узком смысле – это формулы, которые обеспечиваютпринятые в данной среде, среди данных людей и в данном случае включение вречевой контакт, поддержание общения в избранной тональности. А в широкомсмысле – это все правила речевого поведения, все речевые разрешения и запреты,связанные с социальными признаками говорящих и обстановки, с одной стороны, истилистическими ресурсами языка – с другой. Речевой этикет задает те рамкиречевых правил, в пределах которых должно проходить содержательное общение.Однако даже употребление общепринятых формул требует искреннего,доброжелательного внимания к собеседнику. Речевой этикет – важный элементвсякой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулахобщения сложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни,условий быта каждого народа. Речевой этикет представляет собой совокупностьсловесных форм учтивости, без которых просто нельзя обойтись.
Как на сложном музыкальном инструменте играем мы, обращаясь ксвоим знакомым, друзьям, родственникам, сослуживцам, прохожим. Мы включаем тотили иной регистр общения, выбираем ту или иную тональность в многообразныхусловиях сложных речевых взаимодействий. Используем неисчерпаемые богатстварусского языка.
Национальная специфика речевого этикета в каждой странечрезвычайно ярка, потому что на неповторимые особенности языка здесьнакладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и непринятого вповедении, разрешенного и запрещенного в социальном этикете.
СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Гольдин В.Е. Речьи этикет. – М., Просвещение, 1983
2. Колесов В.В. Культура речи –культура поведения. – Л.: Лениздат, 1988
3. Культура русской речи / Под ред.Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. – М., 1998
4. Оганесян С.С. Культура речевогообщения // Русский язык в школе. № 5 – 1998г.
5. Скворцов Л.И. Язык, общение икультура // Русский язык в школе. № 1 – 1994г.
6. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // Русский язык в школе. № 5 – 1993г.
7. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» – М.: Знание, 1982
8. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа,1989
www.ronl.ru
Гостеприимство и застольный этикет. И. Кант о метафизических основах этикета. Гостеприимство и обмен дарами. Происхождение дара. Такие явления, как обмен подарками, гостеприимство и застолье, представляют собой формы универсального обмена, пронизывающего все стороны жизни архаического общества. Впервые механизмы обмена и дарения были исследованы французским социологом М. Моссом, позднее его наблюдения развивались и конкретизировались на самом разнообразном историко-этнографическом материале. Парадоксальность архаического дара заключается в том, что он не менее «выгоден» тому, кто делает подарок, чем тому, кто его принимает, ибо доказывает богатство и щедрость первого и ставит второго в зависимое положение. Щедрость, готовность отдать «последнюю рубашку» — не просто нравственный императив, но определенная социальная установка, обусловленная архаическим отношением к собственности. Архаический дар предполагает отдаривание. Как говорят пословицы: «Подарки любят отдарки. Дар дара ждет»; «Подарки принимать, так отдариваться». В то же время взаимное дарение не имело характера сделки: получение дара и ответное действие могли не совпадать друг с другом ни по времени, ни по относительной ценности. Только со временем обмен оформляется «в осознанную сторонами экономическую сделку, которая с развитием хозяйственного быта постепенно основывается на идее ценности и оценке обмениваемых предметов». Соответственно формируется и требование, чтобы ответный дар был равноценен подарку. Многие путешественники пишут о попрошайничестве, свойственном первобытным народам; между тем просить или даже требовать у другого человека очень естественно для того, кто сам готов в любой момент все отдать другому. По словам Тебу де Мариньи, «черкесы нисколько не стесняются попросить то, что им нравится, и было бы смешно им отказывать, так как любой имеет право попросить у них то, что у них есть. Этот обычай, который иногда в условиях нищеты, лени и жадности вырождается в нечто вроде попрошайничества, рассматривается черкесами как дружеские подношения, как обмен сувенирами между двумя лицами, которые будут служить им приятными напоминаниями друг о друге… Во время моих двух путешествий я постоянно подвергался осаде толпы людей, которые набивались мне в друзья, чтобы получить вследствие этого право требовать от меня подарков». Обмен подарками — обычный способ установления дружбы или побратимства. У якутов понятие «друг» в смысле милого, близкого человека выражается словом атас, что значит «обменявшийся», а глагол атастазначит и «подружись», и «обменяйся». У нивхов, как и у многих других народов, побратимство выражалось в периодическом обмене подарками, взаимопомощи в беде и других услугах. Обмен подарками, как и угощение, у многих народов был обязательным элементом приема гостя. Собственно говоря, гостеприимство и само является формой даро-обмена, ведь хозяин может рассчитывать на то, что рано или поздно, и он окажется в положении гостя. У истоков гостеприимства. Прием гостя безошибочно распознается как типичная этикетная ситуация. Между тем в традиционной культуре самых разных народов он в высокой степени ритуализован, соотнесен с мифологическими представлениями, играет существенную роль в социальной и экономической жизни. В обществах традиционного типа гостеприимство представляет собой скорее определенный морально-религиозный и социально-правовой институт, а прием гостя развертывается как достаточно сложный ритуал. Институт гостеприимства существовал в очень сходной форме у самых разных народов мира: у древних германцев и евреев, у австралийцев и арабов, индейцев и народов Севера. Поразительные совпадения в ритуале приема гостя у народов, удаленных друг от друга во времени и пространстве, конечно, не могут быть случайными, они свидетельствуют об устойчивости неких глубинных структур ритуала, его семантических мотиваций. Развитые формы гостеприимства ориентированы на человека, прибывшего издалека, незнакомого или малознакомого, а наиболее простые, зачаточные формы наблюдаются при приеме хорошо знакомого гостя, возможно соседа или родственника. В подобных случаях гостеприимство может сближаться с другими видами родственной или соседской взаимопомощи. Если сопоставить ритуал приема гостя в традиционной культуре разных народов СССР, то можно отметить следующие закономерности. У народов Севера хорошо сохранились наиболее простые формы гостеприимства. У народов Кавказа оно приобрело характер высокоразвитого правового института, а прием гостя развертывается как многодневный детализированный ритуал. Архаические формы гостеприимства у славянских народов, особенно у горцев Балканского полуострова, культура которых сохранила ряд общеславянских архаизмов, очень близки к кавказским; об этом же свидетельствуют наиболее ранние исторические данные о гостеприимстве у славянских народов. Однако восточнославянские материалы XIX—XX вв., на которые мы в значительной степени опираемся, интересны в другом отношении: у русских, украинцев и белорусов гостеприимство приобрело своеобразные христианизированные формы. По наблюдениям Л. Я. Штернберга, в основе гостеприимства у нивхов лежит религиозное требование, а не только симпатия к ближнему или социальный этикет. Они считают обязанностью проявлять свое гостеприимство не только к проезжему, не только к действительно голод-ному, но и в таких случаях, где, с нашей точки зрения, в этом нет никакой надобности. Сколько бы раз в день ни появлялся сосед у очага, немедленно гостю предлагаются все яства, какие имеются у хозяина, не говоря уже о неизменной пригоршне табаку для трубки. Грех не угощать, не делиться пищей. И причина ясна: кормят человека боги, причем главным образом родовые боги, которые дают пищу не одному человеку, а целому роду, приносящему ему жертвы. Поэтому есть, не делясь с присутствующим родичем, и вообще не кормить его — «грех», который может лишить благоволения богов-кормильцев. Классической страной гостеприимства по праву считается Кавказ. Это обусловлено военно-феодальным общественным укладом кавказских горцев, сохранностью высокоритуализованной рыцарской культуры, а также географической изолированностью, способствовавшей консервации архаических черт быта. В то же время гостеприимство народов Кавказа не является чем-то совершенно исключительным, оно находит множество параллелей в других регионах, в частности у славянских народов Балканского полуострова. «Именно правосовершенно незнакомого человека остановиться в качестве гостя в любом доме и безусловная обязанностьхозяина оказать ему самый радушный прием и предоставить все необходимое — вот что, прежде всего, характеризовало обычай гостеприимства у адыгов и других кавказских горцев», — пишет исследователь культуры адыгов В. К. Гарданов. Соблюдение законов гостеприимства считалось одной из наиболее важных обязанностей человека. Оно строго контролировалось обычным правом. Так, например, в Осетии за их нарушение сбрасывали со связанными руками и ногами в реку с высокого обрыва. На Северном Кавказе каждый горец имел специальное помещение для гостей (так называемая кунацкая.) У состоятельных людей это мог быть отдельный дом, у менее состоятельных — часть жилого дома, совпадавшая с мужской половиной. Гостевой дом являлся также своеобразным клубом, где собиралась молодежь, исполнялись музыка и танцы, происходил обмен новостями и т. п. У некоторых адыгских дворян и князей стол в кунацкой был постоянно накрыт в ожидании случайного гостя, и блюда сменялись трижды в день. Кабардинцы держали в кунацкой поднос с мясом, пастой и сыром, и называлось это «пища того, кто придет». Трапеза и застольный этикет. Трапеза является центральным эпизодом не только ритуала приема гостя, но и множества других ритуалов и праздников. Совместное принятие пищи, помимо утилитарной, имеет целый ряд иных функций; оно скрепляет социальные связи, представляя собой «магический консолидирующий акт», «в высшей степени актуальную», «богоугодную» форму социальной связи. Как и в случае с гостеприимством, мы постараемся рассмотреть трапезу как целостное образование, выявить ее семантику и наиболее общие принципы организации. Очаг и стол Обстановка застолья существенно различается в разных культурах. У большинства народов Азии принято сидеть во время еды на полу, застелив его коврами, циновками или подложив матрасы для сидения, а на них — подушки или небольшие тюфяки, чтобы опираться спиной и локтями. Пищу кладут при этом на разостланную, на полу скатерть, кусок выделанной кожи или невысокий круглый переносной столик. В культурах, ориентированных на циновку или ковер, горизонталь, определяющая обычное положение тела во время трапезы, расположена ниже, чем в европейской культуре. Например, у арабов «позы для сидения, которые в европейской этикетной норме воспринимаются как отказ от этикета или свидетельство самого низкого социального статуса («поза нищего»), совершенно свободны… от этих ассоциаций». Положение непосредственно на полу или на земле, с одной стороны, и использование стула и высокого стола — с другой — предполагают не только соответствующие позы, но и соответствующую стилистику поведения и даже определенный образ жизни. Любопытно, что в Китай высокие стулья проникли из Европы еще во II-III вв. н. э., причем сначала стул служил, по-видимому, только для лиц, пользовавшихся особым почетом. Впоследствии стул и высокий стол получили довольно широкое распространение, что привело к «своего рода разделению между жизнью сидя и жизнью на корточках, прямо на земле. Последняя была обычной, первая же официальной: престол государя, кресло мандарина, скамья и стулья в школах». Есть за высоким столом у ряда народов Азии — привилегия царских особ. Столь привычный для нас высокий стол, несмотря на простоту его конструкции (доска, положенная на ножки или на козлы), появился в результате длительного развития; его прообразом могла быть небольшая, низко укрепленная доска, которой пользовались при еде, или низкий столик для различных нужд, позднее — и для продуктов питания. У восточных и западных славян вкушение пищи за высоким столом воспринималось как черта правильного, христианского поведения. Соответственно в целом ряде обрядов, имеющих языческое происхождение, полагалось, есть на земле, на полу, на могиле, превращенной в своего рода стол, и т. д. «Легенда Христиана» — чешский средневековый памятник конца X—первой половины XI в. — повествует о том, что князьям, оставшимся язычниками, не позволялось сидеть за одним столом с князьями, которые уже приняли христианство, и приходилось занимать места на полу. Любопытную параллель представляет одна из инвектив против морисков в «Антиалькоране» (<metricconverter productid=«1532 г» w:st=«on»>1532 г.) Переса де Чинчона: «Мы, христиане, усаживаемся на доброй высоте, а не на земле, как животные». Во многих традициях сакральным центром жилища являлся очаг. продолжение --PAGE_BREAK--Характерно замечание Фазиля Искандера: «К одному никак не могли привыкнуть чегемцы, это к тому, что в городских домах нет очажного огня. Без живого огня дом казался чегемцу нежилым, вроде канцелярии. Беседовать в таком доме было трудно, потому что непонятно, куда смотреть. Чегемец привык, разговаривая, смотреть на огонь, или, по крайней мере, если приходилось смотреть на собеседника, огонь можно было чувствовать растопыренными пальцами рук». Во многих традициях благополучие семьи связывалось с выполнением запретов и предписаний по отношению к домашнему огню: запрещалось плевать в огонь, бросать в него мусор, переступать через него, копаться в нем палкой и т. д. У белорусов и украинцев запрет сквернословить в доме мотивировался тем, что «печь в хате». У русских, украинцев и белорусов ритуальные функции очага как бы перераспределились между печью и столом, причем печь притянула к себе в основном поверья и обрядовые действия, имеющие языческие корни, а стол — верования христианского характера. Само противопоставление «печь — красный угол явилось своего рода воплощением русского двоеверия в структуре жилища». Символика стола у восточных славян сложным образом соотнесена с идеей пути — одной из основополагающих идей всей человеческой культуры. Стол как сакральный центр жилища является и начальной, и конечной точкой любого пути и сам в свернутом виде как бы содержит его идею. Характерны белорусские обычаи: «Отправляющийся в дорогу… целует домашний стол: если предстоит дальний путь, он целует средину стола, близкий — один или оба угла его, приходящиеся на избу. То же целование стола делается и по возвращении с пути». Само вкушение пищи и особенно спиртного предстает как своего рода «езда в незнаемое». К этим представлениям, кстати, восходит довольно распространенная черта поведения, когда выпивающие изображают езду по железной дороге (ср. присказки при питье типа: «ну, поехали!»; «ту-ту!» и т. д.). Образ «стола, длиною, может, с дорогу от Конотопа до Батурина», который увидел в пекле гоголевский персонаж («Пропавшая грамота»), не является лишь плодом писательского воображения. Рассаживание во время еды. Размещение во время трапезы во многих культурах связано с членением внутреннего пространства жилища на части, наделенные различным символическим значением: более почетную и менее почетную, мужскую и женскую, правую и левую. При этом наиболее престижным у многих народов считалось место напротив входа (в тюркских языках оно обозначалось словом «тёр»). Например, южных алтайцев «хозяин сидел почти напротив входа в юрту в переднем углу (тёр), на границе мужской и женской стороны, у „изголовья" огня… лицом к двери. Справа от него, на мужской стороне, рассаживались мужчины, слева, на женской стороне, — женщины. Хозяйка юрты сидела в переднем почетном углу, тоже у „изголовья" огня, рядом с хозяином, возглавляя женскую часть собравшихся. Присутствующие рассаживались на земляном полу юрты на подстилках… образуя круг. Мужчины сидели, поджав под себя обе ноги, а женщины — только одну ногу, вторую поставив… Как мужчины, так и женщины рассаживались строго по рангу. Наиболее почетные лица и почтенные старики и старухи сидели ближе к хозяину и хозяйке, а менее почетные и молодежь — ближе к двери, замыкая круг». В большинстве традиционных культур мужчины и женщины ели раздельно. Широкое распространение имеет идея о том, что «пищевое общение мужчин и женщин несовместимо с половым общением: с кем вместе едят, на тех не женятся, на ком женятся, с теми вместе не едят». Понятно в связи с этим, что наиболее строго табуируется совместная трапеза мужа и жены, как и потенциальных брачных партнеров. Совместная же еда жениха и невесты в свадебном обряде, известная во многих традициях, знаменует собой их вступление в интимную связь. Эротическая символика еды отчетливо прослеживается в русской традиции. Во время свадьбы в Пинежском уезде Архангельской губернии молодым подносили кашу, которую невеста ела, накрывшись платком, «как бы стыдясь, есть на виду»: «Потешно, что в каше, подаваемой в чашке молодым, делается на средине ложкою некоторое углубление, полное налитого масла; вот из него-то берет кашу молодой, сам ест и молодой подносит». По поверьям, есть имеете один кусок хлеба разрешается только мужу с женой или другим близким людям; если женщина доест хлеб замужчиной, то он будет за ней бегать, а если мужчина за женщиной — то наоборот. Порядок рассаживания вокруг очага или стола выявлял субординацию сотрапезников и задавал «сценарий» угощения. В более широком плане рассаживание — наглядная модель половозрастной и социальной стратификации коллектива, причем «верх» и правая сторона, как правило, означают более высокую престижность, а «низ» и левая сторона — более низкую. У восточных славян наиболее почетным считалось место во главе стола, в красном углу под иконами. Там обычно сидел мужчина, глава семьи. «Если в семье нет отца, его место занимает старший женатый сын, если же он еще не женат, то главенство принадлежит матери». Женщины, как правило, пожилые, могли занимать почетные места за столом и во время определенных обрядов: кума на крестинах, крестная мать одного из молодых на свадьбе. Следили, чтобы хозяин сидел не в самом углу под иконами, а немного отодвинувшись, как бы оставляя место для Бога, по пословице — «на куте сядзит альбо поп, альбо дурак». По-видимому, изначально красный угол вообще предназначался исключительно для мужчин, а женщины стали допускаться туда сравнительно поздно. До сих пор можно услышать объяснение, что женщины не садятся в красном углу, так как они «нечистые», т. е. у них бывает менструация. По сторонам от хозяина садились старшие мужчины, за ними — младшие, на самом нижнем конце стола — женщины; те из них, кому не хватало места за столом, ели «в посудах» на лавке или возле печи. «Женщин потчуют и приветствуют всегда после мужчин; от лучших кушаний, которые готовятся в меньшем количестве, им достаются одни остатки после мужчин, и они ими довольствуются, не вменяя себе этого в обиду». Известен и другой способ рассаживания: с одной стороны — по старшинству мужчины, с другой, напротив них, — женщины. В XVI—XVII вв. в русских городах женщины подавали кушанья на стол, а сами ели позднее.По существу на Руси существовало такое же разделение дома на мужскую и женскую половины, какое характерно для Востока. По сообщению П. Петрея (1610-е годы), «женам не дозволяют мужья и обедать с собой: сами обедают или одни, или с гостями, а жены их особенно в своих покоях, с горничными, и никто из мужчин не может входить туда, кроме мальчиков, назначенных для их прислуги». В конце XVII в. такие порядки еще соблюдались в знатных семьях. Эти восточные черты поведения в столицах подверглись существенным изменениям под влиянием петровских преобразований, но еще долго сохранялись в провинции, а в деревенской жизни дают себя знать и до сих пор. И. Кант о метафизических основах этикета Среди философских трактатов по этике особенно выделяются труды И.Канта. Этика Канта во многих отношениях явилась вершиной философии морали нового времени. Среди классиков немецкой философии Кант уделил наибольшее внимание нравственности (причем именно ее специфике), и его этическая концепция, последовательно развитая в целом ряде специальных трудов, была наиболее разработанной, систематической и завершенной. Кант поставил целый ряд критических проблем, связанных с определением понятия нравственности. Одна из заслуг Канта в том, что он отделил вопросы о существовании Бога, души, свободы — вопросы теоретического разума — от вопроса практического разума: что я должен делать? Практическая философия Канта оказала огромное воздействие на следующие за ним поколения философов (А. и В. Гумбольдт, А. Шопенгауэр, Ф. Шеллинг, Ф. Гельдерлин и др.). Вдействительности здесь проявляется лишь абстрактный гуманизм — ведь отнюдь не всегда это справедливо на самом деле, то есть отнюдь не всегда «любовь к дальнему» нравственнее «любви к ближнему». Кант прав в том, что нравственный императив требует оказания людям нужной помощи, но совсем не вынуждает любить их за это. «Совершенно нелепо было бы говорить: вы должны любить других людей. Следовало бы сказать: у вас есть все основания любить своего ближнего, и это справедливо даже в отношении ваших врагов». Людей, действующих из добрых побуждений, гораздо больше и это превосходно". В этике Кант развивает учение об автономии морали: утверждая свободу, человек выступает творцом собственного нравственного мира, он сам себе предписывает закон действий. Кант провозглашает нравственную установку, характер и законы которой, существенно отличаются от тех, что преобладают в периоды спокойного и размеренного постепенного развития, отличаются радикализмом предъявленных требований: «эти законы повелевают, безусловно, каков бы ни был исход их исполнения, более того, они даже заставляют совершенно отвлечься от него», людям «достаточно того, что они исполняют свой долг, что бы ни было с земной жизнью и даже если бы в ней, быть может никогда не совпадали счастье и достойность его». В обстановке громких требований прав человека и его свобод Кант своим категорическим императивом напомнил об ответственности, требования всегда поступать так, чтобы максима поступка могла в то же время стать принципом всеобщего законодательства. Действие не " сообразно с долгом", а «из чувства долга» — вот что имеет истинно нравственную ценность. Человек поистине нравственен только тогда, когда исполняет долг не ради какой-либо внешней цели, а ради самого долга. Гостеприимство – нравственная категория. Это средство к установлению и сохранению мира, средство общения. Соблюдая законы гостеприимства, человек соблюдает нравственный долг, но он остаётся свободным и обеспечивает свободу своим гостям. Моральную способность «свободного самопринуждения» Кант называет добродетелью, а поступок, исходящий из такого умонастроения (из уважения к закону), — добродетельным (этическим) поступком. Принцип «уважения к моральному закону» является сердцевиной кантовской этики, поскольку в нем открывается измерение гуманного поведения. Только личность, согласно Канту, может выражать это уважение, которое является априорным чувством; осознание этого уважения идентично осознанию законообразного долга и имеет характер необходимой всеобщности. Уважение к закону есть единственная движущая сила морального долга. Человек, по Канту, не просто разумное существо, он призван побуждаться разумом к моральному поведению, что выражается в почитании морального закона. Кант преодолевает его, утверждая, что счастье отдельного человека и блаженство всего человечества достижимо лишь тогда, когда их поведение подчиняется моральному закону. Смысл жизни — в связи добродетели и блаженства. Только такой долг, который способствует счастью человека и человечества, имеет этическую ценность. Концепция свободы у Канта допускает неоднозначное толкование и может пониматься, во-первых, как «положительная свобода», при которой человек свободе только тогда, когда его действия определяются моральным законом, и, во-вторых, как «нейтральная свобода», имеющая место в случаях выбора человеком правильных или неправильных действий именно тогда, когда он предпочитает поступок, противоречащий долгу. Как же возможны свобода и нравственность? Человек, говорит Кант, принадлежит в одно и то же время к двум мирам. Один — мир природы, явлений эмпирического бытия, пространства и времени, внешней необходимости; другой же — мир ноуменальный, вне пространства, времени и всего сущего, мир интеллигибельный, мыслимый лишь в категориях практического разума, мир свободы. Соответственно, все мыслимые законы подразделяются Кантом на «законы природы» и «законы свободы, или нравственности. Свобода для Канта означает не беспричинность, а способность разумного существа самому устанавливать для себя закон в качестве необходимого сального. Когда человек сам налагает на себя закон, но при том такой, который может быть одновременно законом всеобщим, распространяющимся на все человечество (знаменитый кантовский „категорический императив), тогда он свободен. Это и есть нравственность, тождественная свободе. Среди задатков человека Кант выделяет способность “общаться с себе подобными». Общение он сводит к отрицательной форме, к антагонизму между изолированными друг от друга индивидами, такое «общение» прямо вытекает из «необщительного свойства», заложенного в природе человека, из сильного стремления уединиться, изолироваться, из желания «все сообразовывать только со своим разумением»; такой человек неизбежно ожидает отовсюду сопротивления, так как он по себе знает, что сам склонен сопротивляться другим". Это порождает только «недоброжелательную общительность» людей, постоянно угрожающую обществу разъединением. Человек утверждает себя среди своих ближних, которых он не может терпеть, но без которых он «не может обойтись». Развитие таких задатков в индивидах, как честолюбие, властолюбие, корыстолюбие ведет, по Канту, к расцвету талантов, просвещению: «вся культура и искусство, украшающие человечество, самое лучшее общественное устройство — все это плоды необщительности». Добро с этой точки зрения появляется в истории как побочный продукт морального зла: «Моральное зло имеет то неотделимое от своей природы свойство, что по своим целям (особенно в отношении других, держащихся такого же образа мыслей) он внутренне противоречиво и саморазрушительно и, таким образом, хотя и медленно, но уступает место моральному принципу добра». Кант утверждает, что от необузданного эгоизма и разгула своеволия через прогресс к дисциплине и просвещению все же можно постепенно прийти к предначертанной человечеству цели и «патологически вынужденное согласие к жизни в обществе претворить в конце концов в моральное целое». Цивилизация воздвигнута на плюрализме эгоистических устремлений, но ведь они, вообще говоря, к добру не ведут. Таким образом, в данном случае Канту приходится отодвигать разрешение нравственной задачи для чувственного мира в «необозримую даль». Невербальный язык и этикетное поведение Термин«невербальное» обычно понимается как «несловесный язык». Он объединяет большой круг явлений, включая не только движения тела человека и звуковую модальность речи, но и различные элементы окружающей среды, одежду, элементы оформления внешности и даже различные сферы искусства. Под невербальной коммуникацией(в узком смысле) следует понимать средство информации, систему невербальных символов, знаков, кодов, использующихсядля передачи сообщения. Ключевым моментом такого понимания является указание на внешнее сопровождение психических явлений В широком смысле понятие «невербальная коммуникация»практически отождествляется с понятием «невербальное поведение» и означает социально обусловленную систему взаимодействия, в структуре которой преобладают непроизвольные, неосознаваемые комплексы движений, выражающие личностную неповторимость человека. Основное свойство невербального поведения — движение, постоянное изменение совокупности невербальных средств выражения вслед за изменениями личности. Ядро невербального поведения составляют самые разнообразные движения (жесты, экспрессия лица, взгляд, позы, интонационно-ритмические характеристики голоса, прикосновения), которые связаны с изменяющимися психическими состояниями человека, его отношениями к партнеру, с ситуацией взаимодействия. Тот факт, что передача и прием невербальной информации могут осуществляться на бессознательном или подсознательном уровне, ставит вопрос об оправданности понятия «общение», так как при речевой и неречевой коммуникации этот процесс по-разному осознается партнерами, но взаимодействию. Но невербальное поведение определенно несет информацию независимо от того, осознается она индивидом или нет. Наиболее полно особенности невербального языка как специфического языка общения описаны американским психологом Р. Харрисоном. Он характеризует невербальный язык как природный, первичный, правополушарный, имеющий пространственно-временную целостность. Невербальный язык состоит из разнообразных движений, и значительная часть невербальной информации вообще не может быть переведена в код какого-либо языка без существенной потери их смысла для партнеров. продолжение --PAGE_BREAK--
www.ronl.ru
Содержание
Введение……………………………………………………………..…….2
1. Общее представление о речевом этикете
1.1 Речевой этикет…………………………………………..4-5
1.2 Функции речевого этикета……………………………...……….....5-7
1.3 Формулы речевого этикета……………………………………….7-10
2. Этикет и этика
2.1 Этикет……………………………………………………………..11-13
2.2 Этика……………………………………………………………....13-14
2.3 Этикетные и этические нормы…………………………………..14-15
3. Административный речевой этикет
3.1 Административная речь и официально-деловой стиль………..16-17
3.2 Речевой этикет в документах……………………………............17-19
4. Национальные особенности речевого этикета разных народов
4.1 Особенности приветствий в речевом этикете разных народов..20-23
4.2 Фразы и слова в речевом этикете разных народов……………..23-24
4.3Национально-культурный подход понимания общения у разных народов…………………………………………………………..……25-26
Заключение…………………………………………………………...26-27
Литература………………………………………………………….........28
Введение
Культура общения (речевого поведения) и культура поведения человека взаимосвязаны: общение является вербальным выражением наших поступков, действий. Они направлены на осознание важности норм поведения и последовательное следование им, они формируют сдержанность и умение контролировать свои поступки, внимание и уважение к людям.
Особенно стоит обратить внимание на культуру общения. Эта культура проявляется во всех областях человеческих отношений - служебной, семейной, личной, политической и других. В ней соблюдается один из основных принципов повседневной жизни - поддержание нормальных отношений между людьми и стремление избегать конфликтов с ними. Культура речевого поведения основывается на речевом этикете.
Формы выражения речевого этикета самые разнообразные: обращения к людям, приветствия, благодарности, извинения, поздравления с праздниками, сочувствия и соболезнования, одобрения и комплименты, советы, приглашения, просьбы. При этом учитываются официальная или неофициальная обстановка общения, собственная роль относительно роли собеседника, конкретная ситуация общения, национальные привычки и обычаи.
Актуальность моего исследования формулируется следующим образом: речевой этикет призван создавать приемлемый эмоциональный фон, поддерживать положительный образ человека, определенной группы людей, организации, также он дает возможность иностранцам или гостям определенной географической местности, понять то, каким образом устроена система правил речевого поведения в стране, отдельно взятом регионе.
В последнее время получает распространение деловой этикет. Он предусматривает соблюдение норм поведения и общения. При общении учитываются особенности речевого этикета.
Целью исследования является раскрытие роли речевого этикета для специалиста по документационному обеспечению управления и архивоведения.
Объект исследования: речевой этикет специалиста документационного обеспечения управления и архивоведения.
Предметом исследования является речевой этикет специалиста документационного обеспечения управления и архивоведения.
Задачи исследования:
1)раскрыть содержание понятия "речевой этикет"
2)обозначить взаимосвязь и различие этикета и этики
3)обозначить роль речевого этикета в административном контексте
4)сравнить национальные особенности речевого этикета разных народов, выявить факторы национально-культурного общения
Методы исследования: эмпирическое исследование (изучение литературы), теоретические методы (анализ, систематизация, сопоставление).
1.ОБЩЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ
1.1РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ
Этикет - нормы и правила, отражающие представления о должном поведении людей в обществе.
Слово "этикет" заимствовано из французского языка. Оно имеет два значения: ярлык, этикетка, надпись и церемониал. Первоначально оно обозначало колышек, к которому привязывалась бумажка с названием товара, позднее - и сама бумажка с надписью. На основе значения "надпись" развилось более узкое значение - "записка с обозначением последовательности протекания церемониальных действий" и - "церемониал". В начале XX века слово "этикет" могло обозначать в русском языке "ярлык, наклеиваемый на бутылки и обертки товаров, с обозначением названия фирмы, торговца и производителя", однако закрепилось с этим значением все же слово "этикетка".
Наряду со словом "этикет" для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово "регламентация" и словосочетание "дипломатический протокол".
В человеческой культуре самое древнее искусство - это искусство общения. Речевой этикет - это нормы речевого поведения, принятые в данном обществе. Также речевой этикет понимается как национально специфичные правила речевого поведения, применяемые при вступлении собеседников в контакт и для поддержания общения в избранной тональности. По мнению Н. И. Формановской, речевой этикет - это широкая зона единиц языка и речи, которая словесно выражает этикет поведения, дает нам те языковые богатства, которые накопились в каждом обществе для выражения неконфликтного, "нормального", то есть доброжелательного, отношения к людям. С другой стороны, этикет регулирует сложный выбор наиболее уместного речевого средства для конкретного адресата, конкретного случая, конкретной ситуации и обстановки общения.
Принципы речевого этикета:
2. регулятивность - речевой этикет регулирует коммуникативное поведение людей, распределяет роли, устанавливает статус собеседников, определяет тональность в общении
3. согласованность предполагает, что этикетные нормы выполняются согласованно всеми участниками общения. Например, здороваться нужно со всеми преподавателями в институте, со всеми соседями по подъезду.
4. наличие коммуникативной рамки - наличие обязательных элементов, которые организуют акт этикетного общения в тех или иных ситуациях.
Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих. Соблюдение речевого этикета людьми лингвоинтенсивных профессий - чиновниками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражами порядка - имеет воспитательное значение: способствует повышению речевой и общей культуры общества.
Неукоснительное следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации.
1.2 ФУНКЦИИ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
1. контактоустанавливающая - привлечь внимание, побудить к вступлению в контакт
2. поддержание контакта между людьми
Нередко собеседники, принося свои приветствия, не могут найти тему для разговора.
Этикетная тема беседы - это тема, соответствующая этикетной роли и этикетной ситуации, тема, которая интересна для собеседника или не может поставить его в неловкое положение.
Существуют темы, которые воспитанный человек стремится никогда не затрагивать в разговоре с малознакомыми людьми и лишь при крайней необходимости обсуждает с близкими друзьями. Это, прежде всего, возраст, семейное и материальное положение, национальность и религиозные убеждения собеседника, его физические недостатки.
Плохое впечатление производит человек, который говорит только о себе. Нежелательно сплетничать, обсуждать недостатки других людей, не рекомендуется слишком эмоционально выражать свои политические взгляды. Специалисты советуют избегать тем, которые могут быть неприятны собеседнику, интерес к которым может показаться "подозрительным", потому что интеллигентный человек всегда учитывает интересы собеседника, находит привлекательные для него темы и не говорит о том, что безразлично собеседнику.
Воспитанный человек не просто выбирает этикетную и интересную для собеседника тему беседы, но и обеспечивает благоприятную атмосферу для разговора: внимательно слушает, задает стимулирующие вопросы, всем своим видом демонстрирует интерес и уважение к собеседнику.
Специалисты рекомендуют особые приемы, позволяющие вызвать у человека интерес к разговору:
Талантливый человек способен вести диалог так, чтобы собеседнику было легко и приятно поддерживать разговор. В беседе особенно ценится умение правильно задавать вопросы.
демонстрация заинтересованности в информации. Невежливо слушать собеседника молча, так как он начинает сомневаться в вашем интересе. Поэтому обязательны реплики, поддерживающие речевой контакт: "Понятно, а что дальше?", "Почему?", "Вы думаете?", "Неужели?", "Вот как!". Смотрите в глаза собеседнику, всем своим видом показывайте вашу заинтересованность,
Используя противоположные сигналы, вежливые люди показывают, что тема им неинтересна или неприятна. Не говорят: "Мне это неинтересно", а просто молчат, не поддерживают общение.
Важная функция этикета - создание атмосферы взаимного комфорта. С вежливым человеком легко и приятно общаться. В Евангелии от Матфея сказано: "Как хотите, чтобы с вами поступали, так и вы поступайте с людьми".
Соблюдение этикета делает людей предсказуемыми. Этикет сигнализирует о принадлежности человека к определенной социальной и культурной среде. Этикет как пароль: место, занимаемое человеком в общественной иерархии, легко определяется по используемым им этикетным формулам. Сравним, например, некоторые формулы извинения:
Извините. Простите, пожалуйста (наиболее нейтральные формулы современного культурного человека)
Покорнейше прошу извинить меня (архаичная формула, которую используют пожилые интеллигентные люди)
Виноват! (традиционная формула силовых структур: армии, милиции)
Пардон! Экскьюз ми! (шутливые заимствования)
Извиняюсь! (просторечная формула)
Всего несколько слов могут дать представление о социальном положении человека, его характере.
Когда человек во всех случаях жизни поступает в соответствии с правилами, он уменьшает вероятность конфликтов с окружающими. Например, если вы кого-то случайно задели, вы должны извиниться. В противоположном случае возможен конфликт, кто-то может подумать, что вы намеренно пытаетесь его оскорбить. Воспитанный человек, выражая свое недовольство, сделает это в рамках приличий.
1.3 ФОРМУЛЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
Любой акт общения имеет начало, основную и заключительную части. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписывает следующие формулы:
Разреши (те) с вами (с тобой) познакомиться
Я хотел бы с вами (с тобой) познакомиться
Позволь (те) с вами (с тобой) познакомиться
Позволь (те) познакомиться
Давай (те) познакомимся
Будем знакомы
При посещении паспортного стола, общежития, приемной комиссии учебного заведения, какого-либо учреждения, конторы, когда предстоит разговор с официальным лицом, необходимо ему представиться, используя одну из формул:
Позвольте (разрешите) представиться
Моя фамилия Колесников
Мое имя Юрий Владимирович
Николай Колесников
Анастасия Игоревна
Если же посетитель не называет себя, тогда тот, к кому пришли, сам спрашивает:
Как ваша фамилия?
Как ваше имя, отчество?
Как ваше имя?
Как вас зовут?
Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.
В русском языке основное приветствие - здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает "быть здравым", то есть здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение "приветствовать".
Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи:
Доброе утро!
Добрый день!
Добрый вечер!
Помимо общеупотребительных приветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения:
(Очень) рад вас видеть (приветствовать)!
myunivercity.ru
История и виды этикета
Где зарождался этикет Англию и Францию называют обыкновенно: "классическими странами этикета". Однако, родиной этикета назвать их никак нельзя .Грубость нравов, невежество, поклонение грубой силе и т.п. в XV столетии госодствуют в обоих странах...
История этикета в Древнем Риме
Этикет - слово французского происхождения. К этикету относят правила учтивости и вежливости, принятые в обществе. В основе этикета лежат правила поведения, которые являются всеобщими...
Международный этикет
...
Межкультурная коммуникация в Республике Таджикистан
Каждому человеку предстоит жить в обществе, и поэтому социальная интегрированность является чрезвычайно важным фактором его жизни. Любому из нас необходимо определенное умение приспособляться к обществу...
Национальные особенности делового общения
...
Профессиональная этика и этикет
Сложившиеся нормы нравственности являются результатом длительного по времени процесса становления взаимоотношений между людьми. Без соблюдения этих норм невозможны политические, экономические, культурные отношения...
Речевой этикет
...
Речевой этикет
...
Речевой этикет
речевой этикет приветствие обращение Обращение к собеседнику наравне с особенностями приветствий имеет значение для построения коммуникативного процесса у народов. Оно может быть общим, неличностным, индивидуально-личностным...
Речевой этикет
Французы любят конкретность, точность, ясность. По-французски нельзя сказать "она в ответ усмехнулась" или "он тогда махнул рукой": нужно объяснить, как она усмехнулась -- злобно, печально, насмешливо или, может быть...
Речевой этикет
Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В речевом этикете народов можно выделить общие черты: устойчивые формулы приветствия и прощания...
Символика цветов и цвета
В каждой стране существуют свои обычаи, традиции и общепринятые правила приличия. Среди таких правил достаточно важную роль играют цветы, которым выполняют свою функцию в традициях разных народов. В Финляндии, например...
Этика деловых отношений
Невзирая на процессы глобализации, вопросы изучения и учета в деловой сфере национальных особенностей остается важным аспектом этики деловых отношений. Каждый народ имеет свою национальную культуру...
Этика приветствия в деловом мире
Этика (этикет) приветствий и представлений - совокупность правил первоначального межличностного взаимодействия, касающихся внешнего проявления отношения к людям...
Язык жестов
Невербальный язык может многое рассказать о внутреннем состоянии даже незнакомого человека, не говоря о деловых партнерах, постоянных собеседниках и коллегах. Так, вы дотронулись до руки собеседника, отодвинулись или при двинулись к нему...
etic.bobrodobro.ru