|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. История развития медицинской терминологии. Медицинская латынь рефератРоль латинского языка в медицине и современном миреАвтор: Мацакова Галина Владимировна РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В МЕДИЦИНЕ И СОВРЕМЕННОМ МИРЕ Мацакова Галина Владимировна Мусаева Джамиля Алиевна Волжский филиал ГАПОУ «Волгоградский медицинский колледж» г. Волжский Волгоградская область Чуйкова Надежда Ивановна преподаватель высшей категории Волжского филиала ГАПОУ «Волгоградский медицинский колледж» г. Волжский Волгоградская область
«Invia est in medicina via sine lingua Latina» – «Непроходим путь в медицине без латинского языка». Латинский язык, не смотря на то, что считается «мертвым языком» продолжает оставаться культурным явлением современного мира. Латынь в медицине традиционно используется в анатомической, клинической и фармацевтической терминологии. Знание латинского языка позволяет врачам разных стран мира без труда понимать друг друга. Давняя традиция использования латинского языка в медицине служит объединяющим фактором для медиков всего мира и для унификации медицинского образования. В недалеком прошлом большинство медицинских сочинений писались на латинском языке (Н.И. Пирогов, М. Ломоносов и др.) После французской революции преподавание в университетах с латыни было переведено на современные языки. В это время огромный вклад в сохранение латинского языка как языка науки внесли труды учёных по медицине, а особенно труды Н.И Пирогова. Все свои труды великий хирург писал на латинском языке. В 1832 г. он защитил написанную на латинском языке докторскую диссертацию (выдержка: «In vitūlo utrmque arteriam crurālem denudāvi. Rein sectiōne a latēre columnae vertebralis facta, aortam abdominālem repēri. Illiko supra bifurcationem ipsius filum subduxi, eamque modo successivo constrinxi»). В 1837 был издан труд «Хирургическая анатомия стволов и фасций». В 1889 опубликован классический труд по оперативной хирургии и топографической анатомии «Anatomia topographica sectionibus per corpus humanum congelatum triplici illustrata». Современный профессиональный язык врачей и фармацевтов – продукт многовекового развития мировой медицины и фармации. Большое влияние на это развитие, как и на многие явления в истории науки и культуры, оказали Древняя Греция и Рим. Это историческое влияние нашло свое выражение в словарях почти во всех языках. Названия болезней, патологических состояний, методов обследования и лечения больного практически во всех национальных подъязыках клинической медицины даются через греко-латинскую терминологию. Например, такие термины, как arthritis (артрит), gastritis (гастрит), anemia (анемия) и др. В профессиональном языке медика любой страны мира специальные выражения употребляются только на латинском языке, например, in vivo – на живом организме, per os – через рот и др. Латинский язык играет значительную роль в анатомии и фармакологии. Все органы и части человеческого тела, а так же лекарства имеют латинские название или латинизированные названия. Рецепты выписываются на латинском языке по строгим правилам понятным фармацевтам в любой стране мира. Развитие латинского языка влияло на развитие не только культуры античных государств, но и на медицину в целом. Начиная с античности медицинская терминология стала формироваться на двуязычной греко-латинской основе. В сборнике трудов Гиппократа «Corpus Hippocraticum» («Гиппократов корпус»), жившего в V веке до н.э., можно найти название многих современных терминов, таких как бронх, астма, кома, герпес, холера, эпидемия, карцинома, тиф, эмфизема и др. Аристотель также внес огромный вклад в медицинскую терминологию. Он впервые использовал в своих трудах такие термины, как фаланга, аорта, трахея, диафрагма, глаукома, а также уточнил некоторые уже известные значения. Поэтому многовековое развитие медицинских и биологических знаний в письменной и устной форме осуществлялось главным образом на латинском языке, основанном на словарном наследии древнегреческого языка. История медицинского словаря имеет более чем двухтысячелетнюю историю. На протяжении этого времени происходили видоизменения терминов, в частности реформатор анатомии А.Везалий (XVI в.) стремился к полной латинизации медицинского словаря (латинский термин membrana ossium circum ducta – «соединительная оболочка, окружающая кость» вместо греческого peroiosteum – «надкостница»; лат. dura oculi tunica – «твердая оболочка глаза», вместо sclera – «склера»). Благоприятным периодом для развития медицины стала эпоха Возрождения, когда латинский язык стал международным языком науки. В этот период началась активная борьба за очищение классической латыни от вульгарной, устранение арабских слов, проводилось унифицирование и систематизация медицинской терминологии по разделам. Терминология современной медицины представляет собой одну из самых сложных терминологических систем. Общее количество медицинских терминов неизвестно – по оценкам специалистов, терминологический фонд современной медицины превышает 500 тысяч медицинских терминов. Медицинская терминология как система представляет собой комплекс взаимосвязанных терминологий и различается по трем направлениям: 1. Анатомическая терминология. Она является неотъемлемой частью медицинского образования, так как все анатомические термины изучаются на латинском языке. 2. Клиническая терминология. Это терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов. Общее количество клинических терминоэлементов – свыше 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря. 3. Фармацевтическая терминология. Она также использует в основном греческие и латинские слова или их части, из которых составляются искусственно новые термины и названия. Со временем врачи и другие медицинские работники в профессиональном общении перешли на национальные языки, однако доминирование по-прежнему принадлежит греко-латинским элементам, словам и словосочетаниям, в первую очередь благодаря их универсальному национальному характеру, поэтому названия болезней, диагностик и лечений узнаются на любом языке. Латынь в наше время используется как международный научный язык в ряде медико-биологических дисциплин и номенклатур, что изучают и используют врачи и медицинские работник и со всего мира. Поэтому является абсолютно очевидным необходимость владения любым специалистом, работающим в области медицины, принципами словообразования и понимания латинской медицинской терминологии. В анатомии, гистологии, микробиологии, патологической анатомии, клинических дисциплинах, а также в фармакологии эта традиция номинации никогда не прерывалась и продолжается в наше время. Но не только в медицине латинские слова сохранили свою функцию международного средства для терминологии и номинации. Латинскими и латинизированными греческими словами и элементами слов пользуются все языки во всех областях жизни – от бытовых названий «BonAqua» и «автомат» до узконаучных и научных терминов «Томограф», «Синхрофазотрон». Латинский язык имеет и большое общеобразовательное значение, так как помогает лучше и глубже анализировать русский язык, в который перешли многие латинские корни, создав ряд новых слов, например: коммунизм, президиум, консилиум, кворум, университет и т. д. Латынь как официальный язык используется современной католической церковью. На латыни ведется документация Ватикана, и составляются послания римских пап. Согласно западной богословской традиции на латыни до сих пор ученые пишут диссертации и даже проводят диспуты. Знание латинского языка является непременным условием для священнослужителя католической церкви. В связи с научным прогрессом и развитием медицинских технологий (появление новых лекарственных средств, диагностика новых заболеваний, разработка медицинского и диагностического оборудования), латинский язык будет существовать и развиваться, имея такое же значение, как и ранее.
Список литературы: 1.Знаменская С.В. История латинского языка и медицинской терминологии. Общекультурное значение латинского языка. М.:ФГОУ «ВУНМЦ Росздрава», 2007 – 20-23 с. 2.Чернявский М.Н. Латинский языки основы медицинской терминологии. М.: Медицина, 2002 –16-22с. 3. Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2002 – 12-18с.
Прикрепленные файлы:%d1%80%d0%be%d0%bb%d1%8c-%d0%bb%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0-%d0%b2-%d0%bc%d0%b5%d0%b4%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%bd%d0%b5-%d0%b8-%d1%81%d0%be%d0%b2 comments powered by HyperComments solncesvet.ru Латинский язык как неизменный язык медициныМинистерство образования и науки РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Тульский государственный университет» Медицинский институт Лечебный факультет Реферат на тему: «Латинский язык, как неизменный язык медицины» по дисциплине «Латинский язык» Выполнил: Студент группы 930113 Гусева Елена. Проверил: Профессор иностранных языков Бондаренко Маргарита Александровна. Тула 2011год Оглавление Профессиональный язык врачей История медицинской терминологии Неизменный язык науки Структура медицинской терминологии Латинские термины в наше время Литературные источники Non est via in medicina sine lingua Latina (Нет пути в медицине без латинского языка) Профессиональный язык врачей Для полноценного овладения любой профессией человек должен обязательно знать терминологию своей специальности. История Европы развивалась так, что базовая терминология большинства наук, в том числе и медицины, основывается на словах латинского и греческого языков[1]. Но, нет, пожалуй, другой такой профессиональной деятельности, в которой мировой многовековой опыт отразился бы столь непосредственно, как на составе профессионального языка врача, потому что одной из дисциплин, имеющих большое значение при подготовке специалистов в области медицины и фармации, несомненно, является латинский язык, с которым приходится встречаться в повседневной работе - при чтении названий болезней, анатомических и клинических терминов, названий лекарственного сырья, ботанических терминов, принятых в Международной номенклатуре названий химических соединений и особенно в рецептуре. Современный врач, даже когда на профессиональную тему говорит по-русски, употребляет более 60% слов латинского и греческого происхождения. И это не удивительно, ведь общеизвестно, что терминологии самых разных наук, в том числе и сравнительно недавно возникших, пополнялись и продолжают пополняться за счет активного привлечения, прямого или опосредованного, лексики и словообразовательных средств именно этих двух классических языков античного мира [4]. История медицинской терминологии Латинский язык относится к числу мёртвых языков, так как сейчас нет живого народа - носителя данного языка. Но для его создателей в своё время он был живым [1]. История латинского языка восходит к началу первого тысячелетия до н.э. и принадлежит к италийской ветви индоевропейской семьи языков. Он называется именно так: Lingua Latina потому, что на нём говорили латины, населявшие небольшую область Лаций (Latium). [3] Центром этой области в VIII веке до н.э. стал город Рим, поэтому жители Лация стали также называть себя «римляне» (Romani). К северо-западу от римлян жили этруски - народ древней высокоразвитой культуры. Они оказали огромное влияние на культурное развитие всей Италии, особенно Рима, в латинский язык вошло много этрусских слов, хотя сам этрусский намного отличается от него. Другие же языки Италии, важнейшими из которых являются осский и умбрский, родственны латинскому и постепенно были им вытеснены. [3] Со временем римский язык стал государственным языком Римской империи, включавшей до V века н.э. все страны бассейна Средиземноморского моря, в том числе, территорий современной Италии, Испании, Франции, Греции, а так же части Британии, Германии, Румынии, Венгрии и других стран. Покорив во II веке до н.э. Древнюю Грецию, страну с высокоразвитой культурой, римляне усвоили и достижения греческой науки, в том числе и медицины. В латинский язык вошло много греческих слов, которые сохранились до сих пор, главным образом в медицинских названиях - анатомических, терапевтических, фармакологических и др. Греческие термины, сохраняя свою основу, латинизировались и получили постепенно международное признание и распространение, например: arteria - артерия, aorta - аорта и т. д. Эта медицина была образцом всего Римского государства, в ней представлено немало имён выдающихся врачей. Имена древнего бога врачевания Асклепия (Эскулапа) и его дочерей Гигиеи и Панакии стали символами античной, а затем и европейской медицины. [2] Греческая мифология донесла до нас повествование о его рождении, жизни, героических подвигах, гибели и воскрешении. Асклепий был сыном Аполлона и Корониды, дочери огненного титана Флегия. И так как Аполлон был богом, а Коронида - смертной, она не могла открыть тайны своей беременности и была насильно выдана замуж за своего двоюродного брата титана Исхия. Узнав об этом, Аполлон в дикой ярости поразил Исхия своими стрелами, а Коронида стала жертвой гнева Артемиды, охранительницы женского целомудрия, которая убила ее. Но Аполлон успел сделать «кесарево сечение» и вырвать новорожденного младенца из погребального костра матери. Он отнес своего сына на гору Пелион и прручил его воспитание кентавру Хирону, с которым неразрывно связана дальнейшая мифологическая судьба Асклепия. Кентавр Хирон был великолепным музыкантом и гимнастом, метким стрелком и знатоком Природы, прорицателем и искусным врачом. Согласно преданиям, он жил на горе Пелион иобучал юных героев, титанов и полубогов-героев различным отраслям знаний и искусствам: законодательству, астрономии, охоте, музыке и медицине. Учениками Хирона считались многие герои произведений Гомера: Нестор, Ахилл, Патрокл, а также сыновья Аполлона Аристей и Асклепий. Он узнал, что яд змеи может приносить не только смерть, но и исцеление. Так змея стала спутницей Асклепия, и много веков спустя люди изображали отца медицины с выкормившей его собакой и со змеей. С помощью Хирона Асклепий стал великим целителем людских страданий. Супруга его - Эпиона - родила ему сыновей Махаона и Подалирия и дочерей Гигиею и Панацею (Панакию). Асклепий научился изгонять жгучую боль и отпугивать недуги, выпущенные из ларца неразумной Пандорой. Но не смог Хирон вложить в душу ученика присущего ему самому бескорыстия. Асклепий как-то прельстился золотом и вернул к жизни умершего. Зевса возмутило не лихоимство целителя - это зло он стерпел, но им овладел страх, что Асклепий даст людям бессмертие и сделает их равными богам. И Зевс поразил его своими молниями. Благодаря заботам любящего отца Аполлона тело Асклепия было доставлено на Олимп - так после смерти он был обожествлен и стал богом. Впоследствии римляне, которые заимствовали пантеон греческих богов, назвали Асклепия Эскулапом. [10] Свои научные знания вместе с научной терминологией римляне заимствовали у греков. При создании медицинской терминологии на латинском языке греческие слова латинизировались и активно пополняли словарь рисских врачей.[2] Древнегреческая медицина, прежде всего, связана с именем её основателя - знаменитого Гиппократа, жившего около 460-377 гг. до н.э.. Он стал «отцом научной Европейской медицины». Имя этого греческого врача и педагога связывается в представлении большинства людей со знаменитой написанной им клятвой, которая символизирует высокие этические нормы европейской медицины. Труд под названием «Гиппократов корпус» (Corpus Hippocraticum) содержит около 70 отдельных сочинений, хотя ясно, что некоторые из них - части некогда единых трудов. Собрание содержит как собственные сочинения Гиппократа, так и творения других авторов, написанные в разное время. Высказывались предположения, что корпус представляет собой скорее остатки медицинской библиотеки, чем работы авторов, принадлежавших к одной школе. Некоторые из сочинений свидетельствуют о развитой научной мысли и мастерстве клинических наблюдений и потому считаются более "подлинными", чем остальные. Но даже по этому вопросу нет общепринятого мнения: есть исследователи, которые вообще сомневаются в существовании сочинений, принадлежащих самому Гиппократу. Судя по всему, корпус был сформирован и приписывался Гиппократу уже в 1 в. н.э., когда Эротиан, врач эпохи правления Нерона, составил словарь гиппократовых терминов. Сохранились комментарии к важнейшим гиппократовым сочинениям, написанные Галеном во 2 в. н.э. Некоторые трактаты корпуса датируются временем жизни Гиппократа, другие, по-видимому, относятся к 3-4 вв. до н.э. Вероятно, к 5 в. до н.э. относится трактат О древней медицине, где обсуждается проблема обучения искусству врачевания. Его автор (возможно, не Гиппократ) отвергает объяснение заболевания взаимодействием натурфилософских "основных качеств" (теплое, холодное, влажное, сухое), указывает на значение диеты и роль определенных "соков" организма. Он подчеркивает, что медицина имеет дело скорее с относительными, чем с абсолютными факторами: что полезно для одного, может оказаться вредным для другого, или то, что полезно в одно время, может быть вредным в другое. [5] В «Гипппократовом корпусе», были заложены основы научной медицинской терминологии, которая относится к области физиологии, патологии, симптоматики и нозологии. Большинство этих терминов перешли в специальную литературу и сохранились до наших дней без изменения начального значения: Brahion, gaster, derma, hiama, hepar, thorax, bronchus, urethra, herpes, urticaria, coma, symphysis и многие другие. [1] В конце IV века до н.э. центр древнегреческой науки переместился в Александрию (Египед). Здесь сложилась известная во всем том мире Александрийская школа. Особенно прославли её учёные-врачи Герофил и Эразистрат. Герофил первый начал изучать анатомию на человеческих трупах, исследовал мозговые оболочки, сосуды, оболочки глаза, млечные сосуды, предстательную железу, впервые употребил Kolon dodekodakylon (двенадцати пёрстная кишка). Эразистрат (III век до н.э.) обогатил анатомию многими исследованиями и описал в своих работах извилины коры головного мозга, сердечные клапаны, хилёзные сосуды, ввёл следующие термины: anastomosis, bulimia и другие. Из сочинений Эразистрата сохранилось несколько отрывков, собранных Галеном.[1] Корнелий Цельс, римский философ и врач 1 века до н.э., создал своего рода медицинскую энциклопедию, из которой сохранились до нашего времени восемь книг которых собраны сведения о состоянии медицины за период около трёх веков до нашей эры. Используемая Цельсом лексика почти полностью вошла в словарь мировой нучной медицины. С именем Цельса связаны такие термины, как: septum transversum (diaphragm), linea alba. В трудах Цельса и других писавших после него римских учёных и врачей очень часть испоьзовались термины, заимстваннные у греков, и параллельно в качестве синонимов употреблялись латинские и греческие термины. Поэтому медицинская терминология формировалась на двуязычной основе: греческо-латинской. Такое двуязычие медицинской терминологии стало традиционным на многие века. Со II века н.э. исключительное влияние на последующее развитие античной и послеантичной медицины оказало наследие Клавдия Галена (131-ок.201), которым было написано более ста трудов на греческом языке, в основном посвящённых нервной системы. Анатомия обязана ему знакомством с состоянием уровня знаний среди врачей древности и его современников. (vena cerebri magna, glandula innominata, ventriculus larynges, ramus anastomoticus). Много внимания Гален уделял терминологияескоим проблемам, добиваясь точности и однозначительности в употреблении тех или иных названий. В своём главном труде «De usu partium» Гален пишет то, задача работы анатомов заключается в том, чтобы объяснить пользу для человека каждой из частей его тела, сущность и вид которых завися от роли их в целом организме. В течении следующих тринадцати столетий никто не пользовался таким незыблемым авторитетом, как Гален. Жизнь образованной Европы следующего тысячелетия продолжала идти в основном на латинском языке. Медицина в Средние века развивалась в сложных противоречиях с суевериями и догмами церкви, исследованиями тела человека и вскрытия были запрещены. [1] Один из наиболее известных и признанных арабских врачей был Ибн Сина (Авиценна) (Avicenna) (980г. -1037 г.), персидский ученый, философ, врач, поэт, музыкант, математик, представитель восточного аристотелизма. [6] При жизни Ибн-Сины большой известностью пользовался обширный труд основателя и руководителя госпиталя в Багдаде Али ибн-Аббаса под названием "Царская книга". Одним из непосредственных предшественников "Канона" был 30-ти томный труд Абу Бакара ар-Рази "Всеобъемлющая книга по медицине". Однако эти труды страдали общими недостатками. Изложенные в них сведения не были в достаточной степени систематизированы, результаты наблюдений переплетались с явным вымыслом, рекомендации дополнялись мистическими истолкованиями. Построение книг было очень нечетким, а изложение настолько сложным, что пользоваться ими мог только достаточно опытный врач. Ибн-Сина, работая над книгой, поставил перед собой задачу избежать ошибок своих предшественников и справился с ней, создав один из крупнейших в истории медицины энциклопедических трудов - "Канон врачебной науки". "Канон врачебной науки" - одна из самых знаменитых книг в истории медицины. По существу - это целая медицинская энциклопедия, рассматривающая с большой полнотой (в пределах знаний того времени) все, что относится к здоровью и болезням человека. Этот капитальный труд, включающий в себя около 200 печатных листов, уже в двенадцатом веке был переведен с арабского языка на латинский и разошелся во множестве рукописей. Когда был изобретен печатный станок, "Канон" оказался среди первых печатных книг, и по числу изданий соперничал с Библией. Латинский текст "Канона врачебной науки" был издан впервые в 1473году, а арабский - в 1543году. Точная дата завершения работы над "Каноном" не установлена. Предположительно это 1020 год. "Канон врачебной науки" - это обширный труд , состоящий из 5 книг. В книге 1-ой излагается теоретическая медицина. Книга разбита на четыре части. В первой части дается определение медицины, во второй - речь идет о болезнях, в третьей - о сохранении здоровья и в четвертой - о способах лечения. В книге 2-ой описаны "простые" лекарства , излагается учение Ибн-Сины о лекарствах, их природе, их испытании. по алфавиту расположены 811 средств растительного, животного и минерального происхождения с указанием их действия, способов применения , правил сбора и хранения. Книга 3-я, самая обширная, посвящена патологии и терапии - описанию отдельных болезней и их лечению. Каждый раздел снабжен анатомо-топогрофическим введением. Книга 4-я посвящена хирургии, лечению вывихов и переломов , общему учению о лихорадке (кризисах при болезнях). В ней говорится об опухолях, гнойных воспалениях подкожной клетчатки, а также о заразных болезнях. Освещаются основные вопросы учения о ядах. Книга 5-я содержит описание "сложных" лекарств, а также ядов и противоядий. Фармация и фармакология представляют собой попытку объединить собранные многочисленные материалы в систему, связать их с клиническими наблюдениями. Рекомендуемые в "Канонах врачебной науки" лекарственные средства разнообразны, многие из них позднее вошли в научную фармакологию. Систематичность и логичность как большие достоинства "Канона" отмечали даже те, кто склонен был преуменьшать значение Ибн-Сины в истории медицины. Успех "Канона врачебной науки" был вызван ясностью, убедительностью, простотой описания клинической картины болезней, точностью терапевтических и диетических предписаний. Эти особенности быстро создали "Канону" огромную популярность, а его автору обеспечили "самодержавную власть в течении пяти столетий во всем медицинском мире средних веков". [11] Много медицинских сочинений с арабского на латинский язык перевёл известнейший учёный Герард Кремонский (1114-1187 гг.). После открытия первой в Западной Европе медицинской школы города Салерно (Италия) начинается возрождение медицины. Здесь в качестве учебников использовались арабские переводы с греческого на латинский, в результате медицинская терминология того времени представляла собой смесь латинизированных арабских, древнееврейских слов, арабизированных грецизмов и латинизмов разных эпох. Образовалось огромное количество различных синонимов. Благоприятным периодом для развития медицины стала эпоха Возрождения, когда латинский язык стал международным языком науки. В этот период началась активная борьба за очищение классической латыни от вульгарной, устранение арабских слов, проводилась унифицирование и систематизация медицинской терминологии по разделам. Парацельс (1493-1541), швейцарский химик и врач, крупный реформатор в медицине, ввёл целый ряд терминов, в том числе и synovia. В наследии Леонардо да Винчи, великого итальянского художника (1452-1519) содержится более 200 листов анатомических рисунков, котрые ему понадобились в процессе изображения человеческой натуры в живописи или скульптуре, Леонардо да Винчи хотел быть максимально правдоподобным - это позволило бы ему быть не только просто очень реалистичным художником, но и знаменитым анатомом. Паоло Джовио, современник Леонардо, писал о нем и проделанной Леонардо да Винчи исследовательской работе: "Он предавался нечеловечески тяжелой и отвратительной работе в анатомических школах, рассекая трупы преступников, чтобы проследить пути природы... Он изобразил в таблицах каждую тончайшую частицу, не исключая мельчайших жилок и внутренней ткани костей, с величайшей точностью, и, таким образом, от его многолетней работы должно было остаться на пользу искусства бесконечное число образцов". В то же врем жил и работал великий реформатор анатомии Андреас Везалий (1514-1564), автор «Анатомических таблиц»и и катального труда «De humani corporis fabrica libri septem» («Семь книг о строении человеческого тела»). Его труды отличает наличие большого количества иллюстраций и систематизированность латинской анатомической терминологии. Фаллопий (1523-1652) - ученик Везалия, превзошёл в точности описания своего великого учителя, являлся профессором анатомии в Ферраре и Пизе, профессором ботаники в Падус и одним из многосторонне образованных врачей своего века. Особенно занимался скелетом и органом слуха, создал термины: ligamentum inguinale, canalis facialis, tuba uterina. Евсахий (?-1574) - практикующий врач, профессор медицины и анатомии в Риме. Исправил неточности Везалия и Галена, сделал множестов самостоятельных открытий, занимлся историей развития и изучением патологических изменений почек и зубов. Евстахий являлся одним из первых сравнительных анатомов (vaivula venae cavae inferioris Eustachii, tuba auditiva Eustachii). Уильям Гарвей (1578-1657) - английский врач, открыл кровообращение. Написал знаменитый трактат «Exercitatio anatomica de motu cordis et sanguinis in animalibus» («Анатомическое исследование о движении крови у животных»). Важное значение также имеют эмбриологические работы Гарвея, первым высказавшего положение «omne vivum ex ovo» («Всё живое из яйца»). На латинском языке также писали свои научные работы крупнейшие философы и естествоиспытатели Коперник, Галилей, Ньютон, Лейбиц, Линней. Лоуэр, известный английский медик (1631-1691), практиковавший в Лондоне в 1668 году, опубликовал «Трактат о сердце, а также о движении и температуре крови и переходе в неё хилуса». Одним изпервых произвёл переливание крови у человека. Его именем назван tuberculum intervenosum Loweri. Сильвус (1614-1672) - описал бугорки при туберкулёзном поражен, открыл эпифиз длинного отростка наковальни Ossiculum Sylvii, кроме этого: fissure et fossa latereles cerebri Sylvii, caro quadrata Sylvii. Гаймор (1613-1685) - sinus maxillaries s. antrum, mediastinum testis s. corpus (Highmori). Феррейн (1692-1769) - pars radiaata lobulorum corticalium renis s. processus Ferreinii, pyramides Ferreinii. Альбинус (1697-1770), профессор анатомии и хирургии в Лейдене, переиздавал сочинения Везалия, Фабриция, анатомические таблицы Евстахия и добавлениями и иллюстрациями. Самые выдающиеся работы: «Libellus de ossibus corporis humani», «Histotia musculorum corporis Humani» и другие. Цинн (1727-1759) - немецкий учёный, поофессор медицины, директор ботанического сада в Берлине, известен работами по анатомии глаза («Анатомическое описание человеческого глаза, иллюстрированное рисунками»), где впервые отмечена более сильная кривизна хрусталика у детей, описана форма bulbus oculi et corpus ciliare. Арнольд (1803-1890) - профессор анатомии и физиологии в Цюрихе, написал диссертацию «Диссертация для получения степени, представляющая некоторые неврологические наблюдения относительно головной части симпатического нерва человека». В России начало медицинской науки связано с изучением наследия греческих, латинских и позднеевропейских учёных, что требовало непомерного знания латинского и греческого языков. Хорошо известен пример научной деятельности М. В. Ломоносова. Пользуясь, как правило, латинским языком в своих работах не только по медицине, но и по физике, химии, астрономии, минералогии, Ломоносов многие из этих работ собственноручно переводит на русский язык и этими переводами, равно как и переводом «Экспериментальной физики» Христиана Вольфа, полагает твердое основание выработке русской естественнонаучной терминологии. Русскому языку, по понятным причинам, он отдает предпочтение в работах по отечественной истории, но научную полемику в этой области, обращенную к академической общественности, ведет на латинском языке. К латинскому языку он прибегает и в научной переписке в наиболее ответственных обращениях к иностранным ученым - Эйлеру, Формею, в благодарственном послании к шведской Академии наук. Для Ломоносова латинский язык был в полном смысле слова живым языком, носителем и двигателем творческой научной мысли, тем самым заключающим в себе неисчерпаемый источник развития новых и новых выразительных возможностей. К такому же выводу должно привести изучение латинского языка не только многих современников Ломоносова, но и многих ученых более позднего времени, уже при первом ознакомлении с их произведениями поражающих читателя яркой экспрессивностью и индивидуальной окраской их латинского стиля, - достаточно назвать имена крупнейших представителей классической филологии конца XVIII-начала XX вв. Фридриха Августа Вольфа, Лахмана, Фалена, Зелинского. И в XIX веке многие работы по медицине в России писались на латинском языке. Великий русский хирург Н.И.Прирогов (1810-1881) защитил дессертацию «Num vinctura aortae abdominalis in aneurismate inguinali adhibita facile actutum sit remedium». На латинском языке также написана диссертация выдающегося русского фармаколога И.Е.Дядьковского «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело».[7] латинский термин врач гиппократ Неизменный язык науки В каждом языке есть своя терминология - язык науки, где значение слов не должно меняться, ведь в термине, слове, обозначающем точное научное понятие, главное - неизменность. Даже если с развитием науки выясняется, что термин не верен, его значение не отражает сущность объекта, традиция не прерывается, и в течении последующих поколений термин сохраняется. Примером может служить слово «атом», приставка которого «а-» обозначает «не-», а корень «-том-» - «деление», то есть это мельчайшая неделимая частица вещества. Но атом уже давно разделен, но все равно продолжает называться именно так. Термин, слово науки, не меняется, он строг и консервативен. Это единство терминологии, лежащее в основе современной научной терминологии ряда наук, облегчает понимание и общение людей в области науки, перевод научной литературы с одного языка на другой, и это значение латинский язык не утратил до сих пор. Даже не смотря на то, что и древнегреческий, и латинский языки считаются мёртвыми, потому что тех народов, говорящих на них больше нет, и эти языки не развиваются, значение их слов не изменится никогда: если латинское слово «aquа» означало «вода» 2000 лет назад, то и сейчас и спустя еще 2000 лет это тоже будет «вода». Современным наукам, базовая терминология которых состоит из терминов древнегреческого и латинского происхождения, очень удобно продолжать традицию и для образования новых терминов пользоваться уже известными греческими и латинскими словами. В быту также идёт неосознанное использование этих языков. Нет такого человека любой национальности, который бы не знал приставку «анти-», «anti-». Хотя мало кто помнит об авторстве греков: «против, напротив, противное действие». По модели греческого термина «книгохранилище, библиотека» образованы «картотека», «фонотека», «дискотека», в которой уже не просто хранятся диски, а происходит действие с музыкой и танцами. Так живые языки пользуются наследием мертвых предков.[7] Сохранение научной латинской терминологии придает особое значение изучению латинского языка, как необходимого в практической работе, а не только как языка одной из древнейших культур. Поэтому хотя латинский и греческий языки и принято называть «мертвыми», однако для медицинских работников это живые языки, необходимые для повседневной работы. Структура медицинской терминологии Терминология современной медицины представляет собой одну из самых сложных терминологических систем. Общее количество медицинских терминов неизвестно - по оценкам специалистов, терминологический фонд современной медицины превышает 500 тысяч медицинских терминов. Если еще сто лет назад образованный врач хорошо ориентировался в современной ему терминологии, то в настоящее время овладеть несколькими сотнями тысяч медицинских терминов практически невозможно (историческая справка: в X веке существовала 1 тысяча медицинских терминов, в 1850 году - около 6 тысяч, в 1950 году - около 45 тысяч) и просто заучить их не удавалось ещё никому, поэтому, в латинском, как и в любом другом языке не обойтись без систематики и правил словообразования терминов из определённых элементов. Если освоить эти правила, можно научиться понимать даже новые термины. Медицинская терминология различается по трем направлениям: )Анатомическая терминология. Она является неотъемлемой частью медицинского образования, так как все анатомические термины изучаются на латинском языке, параллельно на кафедре анатомии и латинского языка. Здесь две кафедры рассматриваются в двух точек зрения: А) с точки зрения анатомии термин важен для реальной связи с предметом, анатомическим образованием, названным этим термином (где располагается огран, его функции). Б) с точки зрения латинского языка термин важен в связи с языком (какое ударение, окончание, словосочетание). Поэтому можно сказать, что анатом занимается содержанием, а латинист - формой термина. [8] 2)Клиническая терминология. Это терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов. Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы - терминоэлементы. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов - это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Так, например, знание терминоэлементов -rrhagia (кровотечение), -pexia (хирургическая операция: фиксация органа), entero- (кишечник), nephro- (почка) позволяет понять такие клинические термины как enterorrhagia, nephrorrhagia, enteropexia, nephropexia и т.д. Общее количество клинических терминоэлементов (ТЭ) - свыше 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря. [9] )Фармацевтическая терминология. Она также использует в основном греческие и латинские слова или их части, из которых составляются искусственно новые термины и названия. Названия лекарственных средств образуются стандартных латинских и греческих элементов слов (ТЭ), что позволяет по одному только названию лекарственного средства получить сведения о принципе его действия, химическом составе, основных компонентов и так далее. [8] Латинские термины в наше время Со временем врачи и другие медицинские работники в профессиональном общении перешли на национальные языки, однако доминирование по-прежнему принадлежит греко-латинским элементам, словам и словосочетаниям, в первую очередь благодаря их универсальному национальному характеру, поэтому названия болезней, диагностик и лечений узнаются на любом языке. Латынь в наше время используется как международный научный язык в ряде медико-биологических дисциплин и номенклатур, что изучают и используют врачи и медицинские работник и со всего мира. Поэтому является абсолютно очевидным, владение любым специалистом, работающим в области медицины, принципами образования и понимания латинской медицинской терминологии. [2] Во всех медицинских науках: в анатомии, гистологии, эмбриологии, микробиологии, микробиологии, патологической анатомии и клинических дисциплинах, а также в фармакологии эта традиция номинации никогда не прерывалась и продолжается по сей день. [1] Но не только в медицине латинские слова сохранили свою функцию международного средства для терминологии и номинации. Латинскими и латинизированными греческими словами и элементами слов пользуются все языки во всех областях жизни - от бытовых названий «BonAqua» и «автомат» до узконаучных научных терминов «Томограф», «Синхрофазотрон» и общественно-политической терминологии. [1] Латинский язык имеет и большое общеобразовательное значение, так как помогает лучше и глубже анализировать русский язык, в который перешли многие латинские корни, создав ряд новых слов, например: коммунизм, президиум, консилиум, кворум, университет и т. д. Список используемой литературы [1]. Латинская терминология в медицине: спарв.-учеб. Пособие/Петрова В.Г., В.И.Ермичева. - 2ое издание, испр. и доп. - М: Астрель, АСТ, 2009, стр. 1-9 [2]. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник., А.З.Цисык, Е.С.Швайко, - М.: Медицина, 2009, стр.9-10. [3]. Латинский язык: Н.Л. Кацман, З.А. Покровская, стр.1 [4]. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебная литература для студентов медицинских вузов, М.Н.Чернявский, 2000, стр.3-9. [5]. Интернет-энциклопедия Кольера, #"justify">[6]. Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости, www.foxdesign.ru [7]. Латинская терминология в медицине: спарв.-учеб. Пособие/Петрова В.Г., В.И.Ермичева. - 2ое издание, испр. и доп. - М: Астрель, АСТ, 2009, стр. 9-11 [8]. Латинская терминология в медицине: спарв.-учеб. Пособие/Петрова В.Г., В.И.Ермичева. - 2ое издание, испр. и доп. - М: Астрель, АСТ, 2009, стр. 11-16. [9]. Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева - 2-е изд. - Гродно : ГрГМУ, 2009. - 416 с. [10]. Греческая мифология о врачевании и врачевателях, #"justify">[11]. Медицинская информационная сеть, Абу Али Ибн-Сина (Авиценна), http://www.medicinform.net/history/ludi/avicenna.htm Теги: Латинский язык как неизменный язык медицины Реферат Английскийdodiplom.ru Латынь в медицинской терминологии — реферат
Содержание
Введение………………………..…………………………………………………3 История медицинской терминологии………………………………...…………4 Неизменный язык науки…………………………………………...……………15 Структура медицинской терминологии………………………………... ……17 Латинские термины в наше время…………………………………………...…19 Список использованной литературы…………………………………...………20
Введение
Профессиональный язык врачей. Для полноценного овладения любой профессией человек должен обязательно знать терминологию своей специальности. История Европы развивалась так, что базовая терминология большинства наук, в том числе и медицины, основывается на словах латинского и греческого языков.1 Но нет, пожалуй, другой такой профессиональной деятельности, в которой мировой многовековой опыт отразился бы столь непосредственно, как на составе профессионального языка врача, потому что одной из дисциплин, имеющих большое значение при подготовке специалистов в области медицины и фармации, несомненно, является латинский язык, с которым приходится встречаться в повседневной работе - при чтении названий болезней, анатомических и клинических терминов, названий лекарственного сырья, ботанических терминов, принятых в Международной номенклатуре названий химических соединений и особенно в рецептуре. Современный врач, даже когда на профессиональную тему говорит по-русски, употребляет более 60% слов латинского и греческого происхождения. И это не удивительно, ведь общеизвестно, что терминологии самых разных наук, в том числе и сравнительно недавно возникших, пополнялись и продолжают пополняться за счет активного привлечения, прямого или опосредованного, лексики и словообразовательных средств именно этих двух классических языков античного мира.2
История медицинской терминологии
Латинский язык относится к числу мёртвых языков, так как сейчас нет живого народа - носителя данного языка. Но для его создателей в своё время он был живым. История латинского языка восходит к началу первого тысячелетия до н.э. и принадлежит к италийской ветви индоевропейской семьи языков. Он называется именно так: Lingua Latina потому, что на нём говорили латины, населявшие небольшую область Лаций (Latium).3 Центром этой области в VIII веке до н.э. стал город Рим, поэтому жители Лация стали также называть себя «римляне» (Romani). К северо-западу от римлян жили этруски - народ древней высокоразвитой культуры. Они оказали огромное влияние на культурное развитие всей Италии, особенно Рима, в латинский язык вошло много этрусских слов, хотя сам этрусский намного отличается от него. Другие же языки Италии, важнейшими из которых являются осский и умбрский, родственны латинскому и постепенно были им вытеснены. Со временем римский язык стал государственным языком Римской империи, включавшей до V века н.э. все страны бассейна Средиземноморского моря, в том числе, территорий современной Италии, Испании, Франции, Греции, а так же части Британии, Германии, Румынии, Венгрии и других стран. Покорив во II веке до н.э. Древнюю Грецию, страну с высокоразвитой культурой, римляне усвоили и достижения греческой науки, в том числе и медицины. В латинский язык вошло много греческих слов, которые сохранились до сих пор, главным образом в медицинских названиях - анатомических, терапевтических, фармакологических и др. Греческие термины, сохраняя свою основу, латинизировались и получили постепенно международное признание и распространение, например: arteria - артерия, aorta - аорта и т. д. Эта медицина была образцом всего Римского государства, в ней представлено немало имён выдающихся врачей. Имена древнего бога врачевания Асклепия (Эскулапа) и его дочерей Гигиеи и Панакии стали символами античной, а затем и европейской медицины.4 Греческая мифология донесла до нас повествование о его рождении, жизни, героических подвигах, гибели и воскрешении. Асклепий был сыном Аполлона и Корониды, дочери огненного титана Флегия. И так как Аполлон был богом, а Коронида - смертной, она не могла открыть тайны своей беременности и была насильно выдана замуж за своего двоюродного брата титана Исхия. Узнав об этом, Аполлон в дикой ярости поразил Исхия своими стрелами, а Коронида стала жертвой гнева Артемиды, охранительницы женского целомудрия, которая убила ее. Но Аполлон успел сделать «кесарево сечение» и вырвать новорожденного младенца из погребального костра матери. Он отнес своего сына на гору Пелион и поручил его воспитание кентавру Хирону, с которым неразрывно связана дальнейшая мифологическая судьба Асклепия. Кентавр Хирон был великолепным музыкантом и гимнастом, метким стрелком и знатоком Природы, прорицателем и искусным врачом. Согласно преданиям, он жил на горе Пелион и обучал юных героев, титанов и полубогов-героев различным отраслям знаний и искусствам: законодательству, астрономии, охоте, музыке и медицине. Учениками Хирона считались многие герои произведений Гомера: Нестор, Ахилл, Патрокл, а также сыновья Аполлона Аристей и Асклепий. Он узнал, что яд змеи может приносить не только смерть, но и исцеление. Так змея стала спутницей Асклепия, и много веков спустя люди изображали отца медицины с выкормившей его собакой и со змеей. С помощью Хирона Асклепий стал великим целителем людских страданий. Супруга его - Эпиона - родила ему сыновей Махаона и Подалирия и дочерей Гигиею и Панацею (Панакию). Асклепий научился изгонять жгучую боль и отпугивать недуги, выпущенные из ларца неразумной Пандорой. Но не смог Хирон вложить в душу ученика присущего ему самому бескорыстия. Асклепий как-то прельстился золотом и вернул к жизни умершего. Зевса возмутило не лихоимство целителя - это зло он стерпел, но им овладел страх, что Асклепий даст людям бессмертие и сделает их равными богам. И Зевс поразил его своими молниями. Благодаря заботам любящего отца Аполлона тело Асклепия было доставлено на Олимп - так после смерти он был обожествлен и стал богом. Впоследствии римляне, которые заимствовали пантеон греческих богов, назвали Асклепия Эскулапом.5 Свои научные знания вместе с научной терминологией римляне заимствовали у греков. При создании медицинской терминологии на латинском языке греческие слова латинизировались и активно пополняли словарь рисских врачей. Древнегреческая медицина, прежде всего, связана с именем её основателя - знаменитого Гиппократа, жившего около 460-377 гг. до н.э. Он стал «отцом научной Европейской медицины». Имя этого греческого врача и педагога связывается в представлении большинства людей со знаменитой написанной им клятвой, которая символизирует высокие этические нормы европейской медицины. Труд под названием «Гиппократов корпус» (Corpus Hippocraticum) содержит около 70 отдельных сочинений, хотя ясно, что некоторые из них - части некогда единых трудов. Собрание содержит как собственные сочинения Гиппократа, так и творения других авторов, написанные в разное время. Высказывались предположения, что корпус представляет собой скорее остатки медицинской библиотеки, чем работы авторов, принадлежавших к одной школе. Некоторые из сочинений свидетельствуют о развитой научной мысли и мастерстве клинических наблюдений и потому считаются более «подлинными», чем остальные. Но даже по этому вопросу нет общепринятого мнения: есть исследователи, которые вообще сомневаются в существовании сочинений, принадлежащих самому Гиппократу. Судя по всему, корпус был сформирован и приписывался Гиппократу уже в 1 в. н.э., когда Эротиан, врач эпохи правления Нерона, составил словарь гиппократовых терминов. Сохранились комментарии к важнейшим гиппократовым сочинениям, написанные Галеном во 2 в. н.э. Некоторые трактаты корпуса датируются временем жизни Гиппократа, другие, по-видимому, относятся к 3-4 вв. до н.э. Вероятно, к 5 в. до н.э. относится трактат о древней медицине, где обсуждается проблема обучения искусству врачевания. Его автор (возможно, не Гиппократ), отвергает объяснение заболевания взаимодействием натурфилософских «основных качеств» (теплое, холодное, влажное, сухое), указывает на значение диеты и роль определенных «соков» организма. Он подчеркивает, что медицина имеет дело скорее с относительными, чем с абсолютными факторами: что полезно для одного, может оказаться вредным для другого, или то, что полезно в одно время, может быть вредным в другое.6 В «Гипппократовом корпусе», были заложены основы научной медицинской терминологии, которая относится к области физиологии, патологии, симптоматики и нозологии. Большинство этих терминов перешли в специальную литературу и сохранились до наших дней без изменения начального значения: Brahion, gaster, derma, hiama, hepar, thorax, bronchus, urethra, herpes, urticaria, coma, symphysis и многие другие.7 В конце IV века до н.э. центр древнегреческой науки переместился в Александрию (Египет). Здесь сложилась известная во всем том мире Александрийская школа. Особенно прославили её учёные-врачи Герофил и Эразистрат. Герофил первый начал изучать анатомию на человеческих трупах, исследовал мозговые оболочки, сосуды, оболочки глаза, млечные сосуды, предстательную железу, впервые употребил Kolon dodekodakylon (двенадцати пёрстная кишка). Эразистрат (III век до н.э.) обогатил анатомию многими исследованиями и описал в своих работах извилины коры головного мозга, сердечные клапаны, ввёл следующие термины: anastomosis, bulimia и другие. Из сочинений Эразистрата сохранилось несколько отрывков, собранных Галеном. Корнелий Цельс, римский философ и врач 1 века до н.э., создал, своего рода, медицинскую энциклопедию, из которой сохранились до нашего времени восемь книг которых собраны сведения о состоянии медицины за период около трёх веков до нашей эры. Используемая Цельсом лексика почти полностью вошла в словарь мировой научной медицины. С именем Цельса связаны такие термины, как: septum transversum (diaphragm), linea alba. В трудах Цельса и других писавших после него римских учёных и врачей очень часть использовались термины, заимствованные у греков, и параллельно в качестве синонимов употреблялись латинские и греческие термины. Поэтому медицинская терминология формировалась на двуязычной основе: греческо-латинской. Такое двуязычие медицинской терминологии стало традиционным на многие века. Со II века н.э. исключительное влияние на последующее развитие античной и послеантичной медицины оказало наследие Клавдия Галена (131-ок.201), которым было написано более ста трудов на греческом языке, в основном посвящённых нервной системы. Анатомия обязана ему знакомством с состоянием уровня знаний среди врачей древности и его современников. (vena cerebri magna, glandula innominata, ventriculus larynges, ramus anastomoticus). Много внимания Гален уделял терминологическим проблемам, добиваясь точности и однозначительности в употреблении тех или иных названий. В своём главном труде «De usu partium» Гален пишет то, задача работы анатомов заключается в том, чтобы объяснить пользу для человека каждой из частей его тела, сущность и вид которых, завися от роли их в целом организме. В течении следующих тринадцати столетий никто не пользовался таким незыблемым авторитетом, как Гален. Жизнь образованной Европы следующего тысячелетия продолжала идти в основном на латинском языке. Медицина в Средние века развивалась в сложных противоречиях с суевериями и догмами церкви, исследованиями тела человека и вскрытия были запрещены.8 Один из наиболее известных и признанных арабских врачей был Ибн Сина (Авиценна) (Avicenna) (980г. -1037 г.), персидский ученый, философ, врач, поэт, музыкант, математик, представитель восточного аристотелизма. [6] При жизни Ибн-Сины большой известностью пользовался обширный труд основателя и руководителя госпиталя в Багдаде Али ибн-Аббаса под названием «Царская книга». Одним из непосредственных предшественников «Канона» был 30-ти томный труд Абу Бакара ар-Рази «Всеобъемлющая книга по медицине». Однако эти труды страдали общими недостатками. Изложенные в них сведения не были в достаточной степени систематизированы, результаты наблюдений переплетались с явным вымыслом, рекомендации дополнялись мистическими истолкованиями. Построение книг было очень нечетким, а изложение настолько сложным, что пользоваться ими мог только достаточно опытный врач. Ибн-Сина, работая над книгой, поставил перед собой задачу избежать ошибок своих предшественников и справился с ней, создав один из крупнейших в истории медицины энциклопедических трудов – «Канон врачебной науки». «Канон врачебной науки» - одна из самых знаменитых книг в истории медицины. По существу - это целая медицинская энциклопедия, рассматривающая с большой полнотой (в пределах знаний того времени) все, что относится к здоровью и болезням человека. Этот капитальный труд, включающий в себя около 200 печатных листов, уже в двенадцатом веке был переведен с арабского языка на латинский и разошелся во множестве рукописей. Когда был изобретен печатный станок, «Канон» оказался среди первых печатных книг, и по числу изданий соперничал с Библией. Латинский текст «Канона врачебной науки» был издан впервые в 1473году, а арабский - в 1543году. Точная дата завершения работы над «Каноном» не установлена. Предположительно это 1020 год. «Канон врачебной науки» - это обширный труд, состоящий из 5 книг. В книге 1-ой излагается теоретическая медицина. Книга разбита на четыре части. В первой части дается определение медицины, во второй - речь идет о болезнях, в третьей - о сохранении здоровья и в четвертой - о способах лечения. В книге 2-ой описаны «простые» лекарства, излагается учение Ибн-Сины о лекарствах, их природе, их испытании. По алфавиту расположены 811 средств растительного, животного и минерального происхождения с указанием их действия, способов применения, правил сбора и хранения. Книга 3-я, самая обширная, посвящена патологии и терапии - описанию отдельных болезней и их лечению. Каждый раздел снабжен анатомо-топогрофическим введением. Книга 4-я посвящена хирургии, лечению вывихов и переломов, общему учению о лихорадке (кризисах при болезнях). В ней говорится об опухолях, гнойных воспалениях подкожной клетчатки, а также о заразных болезнях. Освещаются основные вопросы учения о ядах. Книга 5-я содержит описание «сложных» лекарств, а также ядов и противоядий. Фармация и фармакология представляют собой попытку объединить собранные многочисленные материалы в систему, связать их с клиническими наблюдениями. Рекомендуемые в «Канонах врачебной науки» лекарственные средства разнообразны, многие из них позднее вошли в научную фармакологию. Систематичность и логичность как большие достоинства «Канона» отмечали даже те, кто склонен был преуменьшать значение Ибн-Сины в истории медицины. Успех «Канона врачебной науки» был вызван ясностью, убедительностью, простотой описания клинической картины болезней, точностью терапевтических и диетических предписаний. Эти особенности быстро создали «Канону» огромную популярность, а его автору обеспечили «самодержавную власть в течение пяти столетий во всем медицинском мире средних веков».9 Много медицинских сочинений с арабского на латинский язык перевёл известнейший учёный Герард Кремонский (1114-1187 гг.). После открытия первой в Западной Европе медицинской школы города Салерно (Италия) начинается возрождение медицины. Здесь в качестве учебников использовались арабские переводы с греческого на латинский, в результате медицинская терминология того времени представляла собой смесь латинизированных арабских, древнееврейских слов, арабизированных грецизмов и латинизмов разных эпох. Образовалось огромное количество различных синонимов. Благоприятным периодом для развития медицины стала эпоха Возрождения, когда латинский язык стал международным языком науки. В этот период началась активная борьба за очищение классической латыни от вульгарной, устранение арабских слов, проводилась унифицирование и систематизация медицинской терминологии по разделам. Парацельс (1493-1541), швейцарский химик и врач, крупный реформатор в медицине, ввёл целый ряд терминов, в том числе и synovia. В наследии Леонардо да Винчи, великого итальянского художника (1452-1519) содержится более 200 листов анатомических рисунков, которые ему понадобились в процессе изображения человеческой натуры в живописи или скульптуре, Леонардо да Винчи хотел быть максимально правдоподобным - это позволило бы ему быть не только просто очень реалистичным художником, но и знаменитым анатомом. Паоло Джовио, современник Леонардо, писал о нем и проделанной Леонардо да Винчи исследовательской работе: «Он предавался нечеловечески тяжелой и отвратительной работе в анатомических школах, рассекая трупы преступников, чтобы проследить пути природы. Он изобразил в таблицах каждую тончайшую частицу, не исключая мельчайших жилок и внутренней ткани костей, с величайшей точностью, и, таким образом, от его многолетней работы должно было остаться на пользу искусства бесконечное число образцов». В то же врем жил и работал великий реформатор анатомии Андреас Везалий (1514-1564), автор «Анатомических таблиц» и катального труда «De humani corporis fabrica libri septem» («Семь книг о строении человеческого тела»). Его труды отличает наличие большого количества иллюстраций и систематизированность латинской анатомической терминологии. Фаллопий (1523-1652) - ученик Везалия, превзошёл в точности описания своего великого учителя, являлся профессором анатомии в Ферраре и Пизе, профессором ботаники в Падус и одним из многосторонне образованных врачей своего века. Особенно занимался скелетом и органом слуха, создал термины: ligamentum inguinale, canalis facialis, tuba uterina. Евсахий (?-1574) - практикующий врач, профессор медицины и анатомии в Риме. Исправил неточности Везалия и Галена, сделал множество самостоятельных открытий, занимался историей развития и изучением патологических изменений почек и зубов. Евстахий являлся одним из первых сравнительных анатомов (vaivula venae cavae inferioris Eustachii, tuba auditiva Eustachii). Уильям Гарвей (1578-1657) - английский врач, открыл кровообращение. Написал знаменитый трактат «Exercitatio anatomica de motu cordis et sanguinis in animalibus» («Анатомическое исследование о движении крови у животных»). Важное значение, также, имеют эмбриологические работы Гарвея, первым высказавшего положение «omne vivum ex ovo» («Всё живое из яйца»). На латинском языке также писали свои научные работы крупнейшие философы и естествоиспытатели Коперник, Галилей, Ньютон, Лейбиц, Линней. Лоуэр, известный английский медик (1631-1691), практиковавший в Лондоне в 1668 году, опубликовал «Трактат о сердце, а также о движении и температуре крови и переходе в неё хилуса». Одним из первых произвёл переливание крови у человека. Его именем назван tuberculum intervenosum Loweri. Сильвус (1614-1672) - описал бугорки при туберкулёзном поражении, открыл эпифиз длинного отростка наковальни Ossiculum Sylvii, кроме этого: fissure et fossa latereles cerebri Sylvii, caro quadrata Sylvii. Гаймор (1613-1685) - sinus maxillaries s. antrum, mediastinum testis s. corpus (Highmori). Феррейн (1692-1769) - pars radiaata lobulorum corticalium renis s. processus Ferreinii, pyramides Ferreinii. Альбинус (1697-1770), профессор анатомии и хирургии в Лейдене, переиздавал сочинения Везалия, Фабриция, анатомические таблицы Евстахия и добавлениями и иллюстрациями. Самые выдающиеся работы: «Libellus de ossibus corporis humani», «Histotia musculorum corporis Humani» и другие. Цинн (1727-1759) - немецкий учёный, профессор медицины, директор ботанического сада в Берлине, известен работами по анатомии глаза («Анатомическое описание человеческого глаза, иллюстрированное рисунками»), где впервые отмечена более сильная кривизна хрусталика у детей, описана форма bulbus oculi et corpus ciliare. Арнольд (1803-1890) - профессор анатомии и физиологии в Цюрихе, написал диссертацию «Диссертация для получения степени, представляющая некоторые неврологические наблюдения относительно головной части симпатического нерва человека». yaneuch.ru 2. История развития медицинской терминологии. История развития латинского языка и терминологииПохожие главы из других работ:Витамины и их значение в жизни 1.1 История развития витаминологииУчение о витаминах - витаминология - в настоящие время выделено в самостоятельную науку, хотя еще 100 лет назад считали, что для нормальной жизнедеятельности организма человека и животных вполне достаточно поступления белков, жиров, углеводов... Восстановление голоса после частичной резекции гортани 1.2 История развития фонопедииИзучение патологии голоса и способа его восстановления является одной из проблем логопедии. В последние годы область педагогического воздействия при различных нарушениях голосового аппарата значительно расширилась... Гигиена как наука 1.5 История развития гигиеныНачиная с глубокой древности гигиена обладала монополией на изучение факторов внешней среды и их влияния на здоровье людей. Еще древние греки наделили мифического обожествленного врача Асклепия (Эскулапа) двумя дочерьми -- Панакией и Гигиеей... Искусственное сердце 1.1 История развития аппаратаЧуть более 100 лет назад ведущий хирург мира Т.Бильрот предсказывал, что любой врач, рискнувший произвести операцию на человеческом сердце, сразу же потеряет уважение своих коллег... История развития онкологии: проблемы и перспективы 2. История развития онкологииСовременная онкология является молодой наукой ей не более 100 лет, а развитие ее произошло лишь в XX веке. Основными ее задачами являются выяснение причин новообразований, разработка профилактики их возникновения и развития... Компьютерный анализ изображений позитронно-эмиссионной томографии 1.1 История развитияМетодика ПЭТ отображения является комбинацией двух изобретений, представленных к Нобелевской премии - радиоактивного индикатора и принципов томографии. В период с середины 40-х до начала 1950-х интерес к радиактивным индикаторам был небольшим... Лечебная физическая культура при переломах нижних конечностей 2. История развития ЛФК.Физические упражнения с целью лечения и профилактики применялись в глубокой древности, за 2 тыс. лет до нашей эры в Китае, Индии. В Древнем Риме и Древней Греции физические упражнения и массаж были неотъемлемыми в быту, военном деле, при лечении... Медицинское обслуживание населения Одессы и Одесской области І. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ... Методы контрацепции История развитияЧеловек пользовался методами контрацепции, предупреждая развитие беременности, с самого начала своего существования. Необходимость контроля рождаемости привела к созданию разнообразных методов контрацепции... Организация сбора и обработки медико-статистических данных 1. История медицинской статистикиТеория вероятностей и математическая статистика возникли в середине XVII века в результате развития общества и товарно-денежных отношений. Свою роль в этом процессе сыграли и азартные игры... Препараты пробиотиков 1. История развития пробиотиковПробиотики способствуют поддержанию кишечной микрофлоры человека в естественном состоянии. Некоторые пробиотики используются для профилактики развития диареи, вызванной применением антибиотиков... Синдром эмоционального выгорания История развития термина.Первые работы по этой проблеме появились в США. Американский психиатр H.Frendenberger в 1974 г. описал феномен и дал ему название "burnout", для характеристики психологического состояния здоровых людей... Слуховые аппараты 1. История развитияслуховой аппарат протезирование моноуральный Усиливающие свойства встречающихся в природе естественных резонаторов звука (морские раковины, рога животных) были известны людям в глубокой древности. Можно представить, как... Эмиссионная томография с позитронными РФП (ПЭТ). Методы реконструкции изображений в ПЭТ 1. Краткая история развития ПЭТВ основу первых конструкторских разработок ПЭТ-сканеров в начале 60-х годов был положен опыт гамма-сцинтиграфии и ОФЭКТ. Первые сканеры были созданы на основе сдвоенных детекторных головок гамма-камер... Этические аспекты в трансфузиологии и трансплантологии 5. История развития трансплантологииИдея пересадки органов от одного человека к другому не нова. В древнеегипетском медицинском трактате, известном под названием "Папирус Эберс", написанном примерно за 1500 лет до н.э.... med.bobrodobro.ru Латинский язык как неизменный язык медициныПрофессиональный язык врачей. История и основы научной медицинской терминологии. Неизменный язык науки. Структура медицинской терминологии. Использование латинских терминов в наше время. Высокие этические нормы европейской медицины, клятва Гиппократа. Краткое сожержание материала:Размещено на Размещено на Министерство образования и науки РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Тульский государственный университет» Медицинский институт Лечебный факультет Реферат на тему: «Латинский язык, как неизменный язык медицины» по дисциплине «Латинский язык» Выполнил: Студент группы 930113 Гусева Елена. Проверил: Профессор иностранных языков Бондаренко Маргарита Александровна. Тула 2011год Оглавление Профессиональный язык врачей История медицинской терминологии Неизменный язык науки Структура медицинской терминологии Латинские термины в наше время Литературные источники Non est via in medicina sine lingua Latina (Нет пути в медицине без латинского языка) Профессиональный язык врачей Для полноценного овладения любой профессией человек должен обязательно знать терминологию своей специальности. История Европы развивалась так, что базовая терминология большинства наук, в том числе и медицины, основывается на словах латинского и греческого языков[1]. Но, нет, пожалуй, другой такой профессиональной деятельности, в которой мировой многовековой опыт отразился бы столь непосредственно, как на составе профессионального языка врача, потому что одной из дисциплин, имеющих большое значение при подготовке специалистов в области медицины и фармации, несомненно, является латинский язык, с которым приходится встречаться в повседневной работе -- при чтении названий болезней, анатомических и клинических терминов, названий лекарственного сырья, ботанических терминов, принятых в Международной номенклатуре названий химических соединений и особенно в рецептуре. Современный врач, даже когда на профессиональную тему говорит по-русски, употребляет более 60% слов латинского и греческого происхождения. И это не удивительно, ведь общеизвестно, что терминологии самых разных наук, в том числе и сравнительно недавно возникших, пополнялись и продолжают пополняться за счет активного привлечения, прямого или опосредованного, лексики и словообразовательных средств именно этих двух классических языков античного мира [4]. История медицинской терминологии Латинский язык относится к числу мёртвых языков, так как сейчас нет живого народа - носителя данного языка. Но для его создателей в своё время он был живым [1]. История латинского языка восходит к началу первого тысячелетия до н.э. и принадлежит к италийской ветви индоевропейской семьи языков. Он называется именно так: Lingua Latina потому, что на нём говорили латины, населявшие небольшую область Лаций (Latium). [3] Центром этой области в VIII веке до н.э. стал город Рим, поэтому жители Лация стали также называть себя «римляне» (Romani). К северо-западу от римлян жили этруски - народ древней высокоразвитой культуры. Они оказали огромное влияние на культурное развитие всей Италии, особенно Рима, в латинский язык вошло много этрусских слов, хотя сам этрусский намного отличается от него. Другие же языки Италии, важнейшими из которых являются осский и умбрский, родственны латинскому и постепенно были им вытеснены. [3] Со временем римский язык стал государственным языком Римской империи, включавшей до V века н.э. все страны бассейна Средиземноморского моря, в том числе, территорий современной Италии, Испании, Франции, Греции, а так же части Британии, Германии, Румынии, Венгрии и других стран. Покорив во II веке до н.э. Древнюю Грецию, страну с высокоразвитой культурой, римляне усвоили и достижения греческой науки, в том числе и медицины. В латинский язык вошло много греческих слов, которые сохранились до сих пор, главным образом в медицинских названиях -- анатомических, терапевтических, фармакологических и др. Греческие термины, сохраняя свою основу, латинизировались и получили постепенно международное признание и распространение, например: arteria -- артерия, aorta -- аорта и т. д. Эта медицина была образцом всего Римского государства, в ней представлено немало имён выдающихся врачей. Имена древнего бога врачевания Асклепия (Эскулапа) и его дочерей Гигиеи и Панакии стали символами античной, а затем и европейской медицины. [2] Греческая мифология донесла до нас повествование о его рождении, жизни, героических подвигах, гибели и воскрешении. Асклепий был сыном Аполлона и Корониды, дочери огненного титана Флегия. И так как Аполлон был богом, а Коронида -- смертной, она не могла открыть тайны своей беременности и была насильно выдана замуж за своего двоюродного брата титана Исхия. Узнав об этом, Аполлон в дикой ярости поразил Исхия своими стрелами, а Коронида стала жертвой гнева Артемиды, охранительницы женского целомудрия, которая убила ее. Но Аполлон успел сделать «кесарево сечение» и вырвать новорожденного младенца из погребального костра матери. Он отнес своего сына на гору Пелион и прручил его воспитание кентавру Хирону, с которым неразрывно связана дальнейшая мифологическая судьба Асклепия. Кентавр Хирон был великолепным музыкантом и гимнастом, метким стрелком и знатоком Природы, прорицателем и искусным врачом. Согласно преданиям, он жил на горе Пелион иобучал юных героев, титанов и полубогов-героев различным отраслям знаний и искусствам: законодательству, астрономии, охоте, музыке и медицине. Учениками Хирона считались многие герои произведений Гомера: Нестор, Ахилл, Патрокл, а также сыновья Аполлона Аристей и Асклепий. Он узнал, что яд змеи может приносить не только смерть, но и исцеление. Так змея стала спутницей Асклепия, и много веков спустя люди изображали отца медицины с выкормившей его собакой и со змеей. С помощью Хирона Асклепий стал великим целителем людских страданий. Супруга его - Эпиона - родила ему сыновей Махаона и Подалирия и дочерей Гигиею и Панацею (Панакию). Асклепий научился изгонять жгучую боль и отпугивать недуги, выпущенные из ларца неразумной Пандорой. Но не смог Хирон вложить в душу ученика присущего ему самому бескорыстия. Асклепий как-то прельстился золотом и вернул к жизни умершего. Зевса возмутило не лихоимство целителя - это зло он стерпел, но им овладел страх, что Асклепий даст людям бессмертие и сделает их равными богам. И Зевс поразил его своими молниями. Благодаря заботам любящего отца Аполлона тело Асклепия было доставлено на Олимп -- так после смерти он был обожествлен и стал богом. Впоследствии римляне, которые заимствовали пантеон греческих богов, назвали Асклепия Эскулапом. [10] Свои научные знания вместе с научной терминологией римляне заимствовали у греков. При создании медицинской терминологии на латинском языке греческие слова латинизировались и активно пополняли словарь рисских врачей.[2] Древнегреческая медицина, прежде всего, связана с именем её основателя - знаменитого Гиппократа, жившего около 460-377 гг. до н.э.. Он стал «отцом научной Европейской медицины». Имя этого греческого врача и педагога связывается в представлении большинства людей со знаменитой написанной им клятвой, которая символизирует высокие этические нормы европейской медицины. Труд под названием «Гиппократов корпус» (Corpus Hippocraticum) содержит около 70 отдельных сочинений, хотя ясно, что некоторые из них - части некогда единых трудов. Собрание содержит как собственные сочинения Гиппократа, так и творения других авторов, написанные в разное время. Высказывались предположения, что корпус представляет собой скорее остатки медицинской библиотеки, чем работы авторов, принадлежавших к одной школе. Некоторые из сочинений свидетельствуют о развитой научной мысли и мастерстве клинических наблюдений и потому считаются более "подлинными", чем остальные. Но даже по этому вопросу нет общепринятого мнения: есть исследователи, которые вообще сомневаются в существовании сочинений, принадлежащих самому Гиппократу. Судя по всему, корпус был сформирован и приписывался Гиппократу уже в 1 в. н.э., когда Эротиан, врач эпохи правления Нерона, составил словарь гиппократовых терминов. Сохранились комментарии к важнейшим гиппократовым сочинениям, написанные Галеном во 2 в. н.э. Некоторые трактаты корпуса датируются временем жизни Гиппократа, другие, по-видимому, относятся к 3-4 вв. до н.э. Вероятно, к 5 в. до н.э. относится трактат О древней медицине, где обсуждается проблема обучения искусству врачевания. Его автор (возможно, не Гиппократ) отвергает объяснение заболевания взаимодействием натурфилософских "основных качеств" (теплое, холодное, влажное, сухое), указывает на значение диеты и роль определенных "соков" организма. Он подчеркивает, что медицина имеет дело скорее с относительными, чем с абсолютными факторами: что полезно для одного, может оказаться вредным для другого, или то, что полезно в одно время, может быть вредным в другое. [5] В «Гипппократовом корпусе», были заложены основы научной медицинской терминологии, которая относится к области физиологии, патологии, симптоматики и нозологии. Большинство этих терминов перешли в специальную литературу и сохранились до наших дней без изменения начального значения: Brahion, gaster, derma, hiama, hepar, thorax, bronchus, urethra, herpes, urticaria, coma, symphysis и многие другие. [1] В конце IV века до н.э. центр древнегреческой науки переместился в Александрию (Египед). Здесь сложилась известная во... www.tnu.in.ua История латинского языка. Мифологические термины в медицинеПохожие главы из других работ:Грипп и типология его вирусов ИсторияПервые упоминания о гриппе были отмечены много веков назад - еще в 412 году до н.э. описание гриппо-подобного заболевания было сделано Гиппократом. Также гриппо-подобные вспышки были отмечены в 1173 году. Первая задокументированная пандемия гриппа... Грипп у детей. Роль медицинской сестры в профилактике гриппа 1.1 ИсторияПервые упоминания о гриппе были отмечены много веков назад - еще в 412 году до н.э. описание гриппо-подобного заболевания было сделано Гиппократом. Также гриппо-подобные вспышки были отмечены в 1173 году. Первая задокументированная пандемия гриппа... Живая и неживая вода 1. ИсторияВ начале 1981 года автор прибора (Кротов) для приготовления "живой" и мертвой" воды, заболел воспалением почек и аденомой предстательной железы. В больнице его полечили более месяца и предложили сделать операцию аденомы... История развития латинского языка и терминологии 1. История развития латинского языкаЛатинский язык занимает важное место в современной системе образования, изучается как в высших учебных заведениях, так, в ряде стран, и в гимназиях и школах. Такая востребованность латыни обусловлена исторически... Лечебная физическая культура 1.2 История ЛФКИстория лечебной физкультуры - это история применения физических движений и природных факторов для лечения и профилактики болезней - это история цивилизации, история медицины и здравоохранения, история физической культуры и спорта... Операции на венах: история, современное состояние вопроса. Показания и техника современных хирургических вмешательств на центральных венах ИсторияИстоки сосудистой хирургии прослеживаются еще в древности (древние цивилизации Египта, Индии, Китая, античная медицина), а затем в средневековье. Вполне естественно, что хирурги имели дело с повреждением магистральных вен... Операция на языке Топографическая анатомия языкаЯзык - lingua - занимает большую часть дна полости рта. Основой корня языка - radix linguae, - т.е. его фиксированной части, служит подъязычная кость. Слизистая оболочка основы корня языка, в отличие от остальных его отделов... Операция на языке Обезболивание языкаПод местным обезболиванием понимают выключение болевой чувствительности на определенном участке тела животного при сохранении всех других функций организма во время воздействия на периферическую нервную систему местно-анестезирующих... Особенности ухода за больными в послеоперационном периоде 1. Западение языка2. Рвота. 3. Нарушение терморегуляции. 4. Нарушение сердечного ритма... Особенности ухода за больными в послеоперационном периоде 2.1 Западение языкаУ находящегося ещё в наркотическом сне больного мышцы лица, языка и тела расслаблены. Расслабленный язык может сместиться вниз и закрыть просвет дыхательных путей... Понятие и роль в патологии цитокинов ИСТОРИЯВ процессе эволюции живых существ возникли многоклеточные организмы. По мере усложнения их строения происходила специализация функций разных клеток и состоящих из них органов: пищеварения, дыхания и других... Причины и следствия операционного стресса ИсторияВ 1884 г. в России В.К. Анреп впервые с успехом применил для снятия болей в грудной клетке межреберную кокаиновую блокаду. Эта идея В.К. Анрепа была в дальнейшем использована его многочисленными последователями, как у нас, так и за рубежом... Проказа: история и лечение 1. ИсторияМадагаскарская пословица гласит: «Прокаженный вдвойне несчастен: при жизни -- разные дома, после смерти -- разные могилы». На протяжении столетий лепра, более известная под названием «проказа», считалась одним из опаснейших заболеваний... Протозойные инфекции дыхательной системы (пневмоцистная пневмония) 1 ИсторияВозбудитель пневмоцистоза - Pneumocystis carina (Delanoe M., Delanoe P., 1912) - одноклеточный микроорганизм. По морфологическим признакам и чувствительности к антипротозойным препаратам их длительное время относили к типу простейших... Расчет статистических характеристик последовательностей RR-интервалов человека 1.1 Историяэлектрокардиография сердце ритм фурье кардиомонитор В XIX веке стало ясно, что сердце во время своей работы производит некоторое количество электричества... med.bobrodobro.ru Латынь в медицинской терминологии — рефератВ России начало медицинской науки связано с изучением наследия греческих, латинских и позднеевропейских учёных, что требовало непомерного знания латинского и греческого языков. Хорошо известен пример научной деятельности М. В. Ломоносова. Пользуясь, как правило, латинским языком в своих работах не только по медицине, но и по физике, химии, астрономии, минералогии, Ломоносов многие из этих работ собственноручно переводит на русский язык и этими переводами, равно как и переводом «Экспериментальной физики» Христиана Вольфа, полагает твердое основание выработке русской естественнонаучной терминологии. Русскому языку, по понятным причинам, он отдает предпочтение в работах по отечественной истории, но научную полемику в этой области, обращенную к академической общественности, ведет на латинском языке. К латинскому языку он прибегает и в научной переписке в наиболее ответственных обращениях к иностранным ученым - Эйлеру, Формею, в благодарственном послании к шведской Академии наук. Для Ломоносова латинский язык был в полном смысле слова живым языком, носителем и двигателем творческой научной мысли, тем самым заключающим в себе неисчерпаемый источник развития новых и новых выразительных возможностей. К такому же выводу должно привести изучение латинского языка не только многих современников Ломоносова, но и многих ученых более позднего времени, уже при первом ознакомлении с их произведениями поражающих читателя яркой экспрессивностью и индивидуальной окраской их латинского стиля, - достаточно назвать имена крупнейших представителей классической филологии конца XVIII-начала XX вв. Фридриха Августа Вольфа, Лахмана, Фалена, Зелинского. И в XIX веке многие работы по медицине в России писались на латинском языке. Великий русский хирург Н.И.Прирогов (1810-1881) защитил диссертацию «Num vinctura aortae abdominalis in aneurismate inguinali adhibita facile actutum sit remedium». На латинском языке также написана диссертация выдающегося русского фармаколога И.Е. Дядьковского «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело».10
Неизменный язык науки
В каждом языке есть своя терминология - язык науки, где значение слов не должно меняться, ведь в термине, слове, обозначающем точное научное понятие, главное - неизменность. Даже если с развитием науки выясняется, что термин не верен, его значение не отражает сущность объекта, традиция не прерывается, и в течении последующих поколений термин сохраняется. Примером может служить слово «атом», приставка которого «а-» обозначает «не-», а корень «-том-» - «деление», то есть это мельчайшая неделимая частица вещества. Но атом уже давно разделен, но все равно продолжает называться именно так. Термин, слово науки, не меняется, он строг и консервативен. Это единство терминологии, лежащее в основе современной научной терминологии ряда наук, облегчает понимание и общение людей в области науки, перевод научной литературы с одного языка на другой, и это значение латинский язык не утратил до сих пор. Даже не смотря на то, что и древнегреческий, и латинский языки считаются мёртвыми, потому что тех народов, говорящих на них больше нет, и эти языки не развиваются, значение их слов не изменится никогда: если латинское слово «aquа» означало «вода» 2000 лет назад, то и сейчас и спустя еще 2000 лет это тоже будет «вода». Современным наукам, базовая терминология которых состоит из терминов древнегреческого и латинского происхождения, очень удобно продолжать традицию и для образования новых терминов пользоваться уже известными греческими и латинскими словами. В быту также идёт неосознанное использование этих языков. Нет такого человека любой национальности, который бы не знал приставку «анти-», «anti-». Хотя мало кто помнит об авторстве греков: «против, напротив, противное действие». По модели греческого термина «книгохранилище, библиотека» образованы «картотека», «фонотека», «дискотека», в которой уже не просто хранятся диски, а происходит действие с музыкой и танцами. Так живые языки пользуются наследием мертвых предков.11 Сохранение научной латинской терминологии придает особое значение изучению латинского языка, как необходимого в практической работе, а не только как языка одной из древнейших культур. Поэтому хотя латинский и греческий языки и принято называть «мертвыми», однако для медицинских работников это живые языки, необходимые для повседневной работы.
Структура медицинской терминологии
Терминология современной медицины представляет собой одну из самых сложных терминологических систем. Общее количество медицинских терминов неизвестно - по оценкам специалистов, терминологический фонд современной медицины превышает 500 тысяч медицинских терминов. Если еще сто лет назад образованный врач хорошо ориентировался в современной ему терминологии, то в настоящее время овладеть несколькими сотнями тысяч медицинских терминов практически невозможно (историческая справка: в X веке существовала 1 тысяча медицинских терминов, в 1850 году - около 6 тысяч, в 1950 году - около 45 тысяч) и просто заучить их не удавалось ещё никому, поэтому, в латинском, как и в любом другом языке не обойтись без систематики и правил словообразования терминов из определённых элементов. Если освоить эти правила, можно научиться понимать даже новые термины. Медицинская терминология различается по трем направлениям: 1) Анатомическая терминология. Она является неотъемлемой частью медицинского образования, так как все анатомические термины изучаются на латинском языке, параллельно на кафедре анатомии и латинского языка. Здесь две кафедры рассматриваются в двух точек зрения: А) с точки зрения анатомии термин важен для реальной связи с предметом, анатомическим образованием, названным этим термином (где располагается орган, его функции). Б) с точки зрения латинского языка термин важен в связи с языком (какое ударение, окончание, словосочетание). Поэтому можно сказать, что анатом занимается содержанием, а латинист - формой термина.12 2) Клиническая терминология. Это терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов. Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы - терминоэлементы. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов - это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Так, например, знание терминоэлементов -rrhagia (кровотечение), -pexia (хирургическая операция: фиксация органа), entero- (кишечник), nephro- (почка) позволяет понять такие клинические термины как enterorrhagia, nephrorrhagia, enteropexia, nephropexia и т.д. Общее количество клинических терминоэлементов (ТЭ) - свыше 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря.13 3) Фармацевтическая терминология. Она также использует в основном греческие и латинские слова или их части, из которых составляются искусственно новые термины и названия. Названия лекарственных средств образуются стандартных латинских и греческих элементов слов (ТЭ), что позволяет по одному только названию лекарственного средства получить сведения о принципе его действия, химическом составе, основных компонентов и так далее.14
Латинские термины в наше время
Со временем, врачи и другие медицинские работники в профессиональном общении перешли на национальные языки, однако доминирование по-прежнему принадлежит греко-латинским элементам, словам и словосочетаниям, в первую очередь благодаря их универсальному национальному характеру, поэтому названия болезней, диагностик и лечений узнаются на любом языке. Латынь в наше время используется как международный научный язык в ряде медико-биологических дисциплин и номенклатур, что изучают и используют врачи и медицинские работник и со всего мира. Поэтому, является абсолютно очевидным, владение любым специалистом, работающим в области медицины, принципами образования и понимания латинской медицинской терминологии.15 Во всех медицинских науках: в анатомии, гистологии, эмбриологии, микробиологии, микробиологии, патологической анатомии и клинических дисциплинах, а также в фармакологии эта традиция номинации никогда не прерывалась и продолжается по сей день.16 Но не только в медицине латинские слова сохранили свою функцию международного средства для терминологии и номинации. Латинскими и латинизированными греческими словами и элементами слов пользуются все языки во всех областях жизни - от бытовых названий «BonAqua» и «автомат» до узконаучных научных терминов «Томограф», «Синхрофазотрон» и общественно-политической терминологии. Латинский язык имеет и большое общеобразовательное значение, так как помогает лучше и глубже анализировать русский язык, в который перешли многие латинские корни, создав ряд новых слов, например: коммунизм, президиум, консилиум, кворум, университет и т. д.
Список используемой литературы
1 Ермичева В.И. Латинская терминология в медицине: спарв.-учеб. Пособие/Петрова - 2ое издание, испр. и доп. - М: Астрель, АСТ, 2009, - с. 9 2 Петрова В.Г., Ермичева В.И. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. Пособие/ - 2ое издание, испр. и доп. - М: Астрель, АСТ, 2009, - с 11 3 Корж Н.Г., С А Шведов. Латинский язык. Основной курс.-Абрис, К., 1995 – с. 14 4 Кондратьев Д.К. [и др.]; под общ. ред. Кондратьева Д.К. Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология: учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / - 2-е изд. - Гродно: ГрГМУ, 2009. – с. 84 5 Корж Н.Г., С А Шведов. Латинский язык. Основной курс.-Абрис, К., 1995 – с. 29 6 Цисыко А.З., Швайко Е.С. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник.,- М.: Медицина, 2009, - с. 15 7 Ермичева В.И. Латинская терминология в медицине: спарв.-учеб. Пособие/Петрова - 2ое издание, испр. и доп. - М: Астрель, АСТ, 2009 – с. 38 8 Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебная литература для студентов медицинских вузов, 2000 – с. 73 9 Ярхо В.Н., Лобода В.И. Латинский язык. 5-е изд. - М.: 1998 – с. 37 10 Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебная литература для студентов медицинских вузов, 2000 - 42 11 Петрова В.Г., Ермичева В.И. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. Пособие/ - 2ое издание, испр. и доп. - М: Астрель, АСТ, 2009 – с. 61 12 Цисыко А.З., Швайко Е.С. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник.,- М.: Медицина, 2009 – с. 38 13 Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебная литература для студентов медицинских вузов, 2000 – с. 69 14 Цисыко А.З., Швайко Е.С. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник.,- М.: Медицина, 2009 – с. 28 15 Кондратьев Д.К. [и др.]; под общ. ред. Кондратьева Д.К. Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология: учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / - 2-е изд. - Гродно: ГрГМУ, 2009 - 303 16 Ермичева В.И. Латинская терминология в медицине: спарв.-учеб. Пособие/Петрова - 2ое издание, испр. и доп. - М: Астрель, АСТ, 2009 – с. 71 yaneuch.ru |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|