Прекрасные творения мастеров прошлого доступны всем. Но не достаточно прочитать их, чтобы художественные достоинства открылись сами собой. У всякого искусства есть свои приемы и средства. Ошибается тот, кто думает, будто впечатление, производимое "Гамлетом" и другими подобными произведениями, нечто естественное и само собой разумеющееся. Воздействие трагедии обусловлено искусством, которым владел ее создатель.
Перед нами не литературное произведение вообще, а определенный род его - драма. Но и драма драме рознь. "Гамлет" особая разновидность ее - это трагедия, притом трагедия поэтическая. Изучение этой пьесы нельзя связать с вопросами драматургии.
Стремясь постигнуть идеальный смысл, духовное значение и художественную силу "Гамлета", нельзя оторвать фабулу трагедии от ее идеи, обособить действующие лица и рассматривать и в отрыве друг от друга. Особенно неверно было бы выделить героя и говорить о нем в не связи с действием трагедии. "Гамлет" не монодрама, а сложная драматическая картина жизни, в которой показаны разные характеры во взаимодействии. Но бесспорно, что действие трагедии построено вокруг личности героя.
Трагедия Шекспира "Гамлет - принц датский", наиболее знаменитая из пьес английского драматурга. По мнению многих высокоавторитетных ценителей искусства, это одно из самых глубокомысленных творений человеческого гения, великая философская трагедия. Недаром на разных этапах развития человеческой мысли люди обращались к "Гамлету", ища в нем подтверждение взглядов на жизнь и мировой порядок.
Однако "Гамлет" привлекает не только тех, кто склонен размышлять о смысле жизни вообще. Произведения Шекспира ставят острые моральные проблемы, имеющие отнюдь не отвлеченный характер. В данной работе будет произведен анализ величайшего произведения Уильямса Шекспира – ''Гамлет''
1. История сюжета
Возможно вы искали - Реферат: Александр Блок: патология любви
Прошло уже почти четыреста лет со дня смерти Шекспира, многие великие драматурги создали после него изумительные драмы, но равных ему в этой области мы не можем назвать. И каково бы ни было их личное отношение к Шекспиру, восхищались ли они им, как Пушкин, или объявляли его давно пройденным этапом, они сохранили с ним неразрывную связь. О Шекспире написаны сотни книг; в науке, именуемой шекспироведением, насчитываются сотни имён учёных. Среди исследователей творчества Шекспира были и великие писатели, сказавшие о Шекспире иногда несколько слов, но бросившие на это необыкновенное явление новый ослепительный свет: Пушкин, Тургенев, Достоевский, Гейне, Гёте, Гюго, Шоу… В. Г. Белинский назвал Шекспира царём драматических поэтов, «увенчанным целым человечеством», и это поэтическое определение оказалось очень точным.
Шекспир жил в эпоху Возрождения, в период создания национальных государств, необычайного расцвета ремёсел и искусств, науки и торговли.
Биографические сведения о Шекспире довольно скудны и не всегда достоверны. Иногда события, которые подтверждаются документами и свидетельствами современников, дополняются устной легендой.
Вильям Шекспир родился в 23 апреля 1564 года в окружённом лесами городке Стратфорде на реке Эйвоне. Предки Шекспира были йомены, вольные землепашцы, не испытавшие не себе крепостного ига. Среди них были, видимо, храбрые воины – лучники, копейщики, частники отгремевшей за сотню лет до того Столетней войны. Об этом говорит фамилия «Шекспир», что в переводе означает «потрясатель копья».
Лучезарная эпоха Возрождения неожиданно обнаружила свои теневые стороны. Она была одновременно и эпохой первоначального накопления; на смену феодальных отношений шли буржуазные, с присущими им новыми жестокими противоречиями. В жестокостях эпохи таится объяснение многих трагедий Шекспира.
Похожий материал - Сочинение: “Любовь, похожая на сон...”. Рецензия на рассказ И.Бунина «Солнечный удар»
События и политические перемены влияли не только на миросозерцание драматурга, но и на его личную судьбу. Шекспира терзают мысли о социальной несправедливости, о неравенстве людей. Душевной болью за человека полны и все трагедии Шекспира.
Существует 37 пьес Шекспира.
Для творчества Шекспира всех периодов характерно гуманистическое миросозерцание: глубокий интерес к человеку, к его чувствам, стремлениям и страстям, скорбь о страданиях и непоправимых ошибках людей, мечта о счастье для человека и всего человечества.
Подлинная вершина творчества Шекспира – пять трагедий: «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», и «Макбет». Они поражают титанической силой страстей и характеров, глубиной заложенных в них идей, сочетанием ярких черт своей эпохи и общечеловеческих проблем. Всё это позволяет им обретать новую жизнь во все последующие эпохи.
Трагедия «Ромео и Джульетта» созвучна всему периоду творчества Шекспира своей антифеодальной направленностью и прославлением молодой любви. Но если в комедиях этого периода любовь сметает все препятствия, то в здесь это столкновение приводит к трагическому исходу. Главное препятствие для пылкой и верной любви Ромео и Джульетты – родовая вражда их семейств. Трагедия о Ромео и Джульетте необычайно поэтична и внутренне музыкальна.
Очень интересно - Реферат: Путь формалистов к художественной прозе
«Отелло» – трагедия ревности, которую Шекспир назвал «зеленоглазым чудовищем»; но в то же время это и трагедия обманутого доверия. «Отелло», может быть, самая страшная из трагедий Шекспира, так как здесь убийцей становится благородный, чистый человек. Но и в этом произведении главное – вера в человека. Дездемона действительно «чиста, как небо», и Отелло убеждается в этом. В то же время в «Отелло» остро и своеобразно ставится вопрос о равенстве людей независимо от их национальности или цвета кожи.
Многогранно и содержание трагедии «Король Лир». На первом плане – сложные взаимоотношения отцов и детей, философско-нравственный вопрос дочерней и сыновней благодарности, причём проблемы эти решаются на примере двух семей: короля Лира с его дочерьми и герцога Глостера с его сыновьями. Для Шекспира характерно такое удвоение и утроение основных линий. Это придаёт событиям и характерам типичность.
Последняя из великих трагедий Шекспира, «Макбет» (1606 г.), основана на старинной шотландской легенде. В ней снова ставится вопрос о губительном влиянии единоличной власти, и особенно – борьбы за власть. Великолепно показано пробуждение совести в душе леди Макбет. Ещё сильнее звучит в этой трагедии Шекспира его постоянная тема – тема справедливого возмездия.
В 1601 г. появилась величайшая трагедия Шекспира «Гамлет», которую Белинский назвал «блистательнейший алмаз в лучезарной короне царя драматических поэтов. «Гамлет» стоит особняком даже в гениальном наследии Шекспира. Главный герой пьесы – человек не только сильных страстей, но и высокого интеллекта, человек, размышляющий о смысле жизни, о путях борьбы со злом. Это роднит пьесу с драматургией XX века.
В основу истории о Гамлете легла датская легенда, впервые записанная в конце XII века датским летописцем Саксоном Грамматиком. В древние времена язычества - так рассказывает Саксон Грамматик – правитель Ютландии был убит во время пира своим братом Фенгом, который затем женился на его вдове. Сын убитого, молодой Гамлет, решил отомстить за убийство отца. Чтобы выиграть время и казаться безопасным в глазах коварного Фенга. Гамлет притворился безумным: валялся в грязи, размахивал руками, как крыльями, кричал петухом. Все его поступки говорили о «совершенном умственном оцепенении», но в его речах таилась «бездонная хитрость», и никому не удавалось понять скрытый смысл его слов. Друг Фенга (будущего шекспировского Клавдия), «человек более самоуверенный, чем разумный» (будущий шекспировский Полоний), взялся проверить, точно ли Гамлет безумен. Чтобы подслушать разговор Гамлета с его матерью, этот придворный спрятался под лежавшей в углу соломой. Но Гамлет был осторожен. Войдя к матери, он сначала обыскал комнату и нашел спрятавшегося соглядатая. Гамлет убил придворного, разрезал его труп на куски, сварил их и бросил на съедение свиньям. Затем он вернулся к матери, долго «язвил её сердце» горькими упрёками и оставил её плачущей и скорбящей. Фенг отправил Гамлета в Англию в сопровождении двух придворных (будущие шекспировские Розенкранц и Гильденстерн), тайно вручив им письмо к английскому королю с просьбой умертвить Гамлета. Как и в трагедии Шекспира, Гамлет подменил письмо, и английский король вместо него послал на казнь двух сопровождавших Гамлета придворных. Английский король ласково принял Гамлета, много беседовал с ним и дивился его мудрости. Гамлет женился на дочери английского короля. Затем он вернулся в Ютландию, где во время пира напоил Фенга и придворных пьяными и зажег дворец. Придворные погибли в огне. Фенгу Гамлет отрубил голову. Так восторжествовал Гамлет над своими врагами.
Вам будет интересно - Сочинение: Идейно-художественное своеобразие баллад В. А. Жуковского
В 1576 г. французский писатель Бельфоре пересказал эту древнюю легенду в своих «Трагических повестях». В 80-х годах XVI века на Лондонской сцене была поставлена пьеса о Гамлете, написанная, вероятно, драматургом Томасом Кидом. Пьеса эта потеряна. В ней был выведен призрак отца Гамлета (это всё, что мы знаем об этой пьесе). Таковы были источники, пользуясь которыми Шекспир в 1601 г. создал своего «Гамлета».
Герой трагедии Гамлет – передовой человек своего времени. Он – студент Виттенбергского университета, который был в эпоху Шекспира передовым университетом. Прогрессивное мировоззрение Гамлета проявляется в его философских взглядах. В его рассуждениях чувствуются проблески стихийного материализма, преодоление религиозных иллюзий.
Гамлет стал одним из самых любимых образов мировой литературы. Более того, он перестал быть персонажем старинной трагедии и воспринимается как живой человек, хорошо знакомый многим людям, из которых чуть ли не каждый имеет о нем свое мнение.
2. Внутренняя драма Гамлета
Хотя гибель человека трагична, все же трагедия имеет свое содержанием не смерть, а моральную, нравственную гибель человека, то, что привело его на роковой путь, заканчивающийся гибелью.
В этом случае истинная трагедия Гамлета состоит в том, что он, человек прекраснейших душевных качеств, надломился. Когда увидел ужасные стороны жизни - коварство, измену, убийство близких. Он утратил веру в людей, любовь, жизнь утратила для него свою ценность. Притворяясь безумным, он на самом деле находится на грани сумасшествия от сознания того, насколько чудовищны люди, - предатели, кровосмесители, клятвопреступники, убийцы, льстецы и лицемеры. Он обретает мужество для борьбы, но на жизнь он может смотреть только со скорбью.[1]
Похожий материал - Сочинение: Основные темы творчества («Молох», «Олеся», «Поединок»)
Что послужило причиной душевной трагедии Гамлета? Его честность, ум, чувствительность, вера в идеалы. Будь он подобен Клавдию, Лаэрту, Полонию, он мог бы жить, как они, обманывая, притворяясь, приспособляясь к миру зла.
Но мириться он не мог, а как бороться, и главное, как победить, уничтожить зло, - он не знал. Причина трагедии Гамлета, таким образом, коренится в благородстве его натуры.
Трагедия Гамлета есть трагедия познания человеком зла. До поры до времени существование датского принца было безмятежным: он жил в семье, озаренной взаимной любовью родителей, сам полюбил и пользовался взаимностью прелестной девушки, имел приятных друзей, с увлечением занимался науками, любил театр, писал стихи; впереди его ждало великое будущее - стать государем и править целым народом.[2] Но вдруг все началось рушиться. В рассвете лет умер отец. Не успел Гамлет пережить горе, как его постиг второй удар: мать, казалось, так любившего его отца, меньше чем через два месяца вышла замуж за брата покойного и разделила с ни трон. И третий удар: Гамлет узнал, что отца убил собственный брат, чтобы завладеть короной и женой.[3]
Удивительно ли, что Гамлет испытал глубочайшее потрясение: ведь на его глазах рухнуло все, что делало для него жизнь ценной. Он никогда не был столь наивен, чтобы думать, будто в жизни не бывает несчастий. И все же мысль его питалась во многом иллюзорными представлениями.
cwetochki.ru
“Быть или не быть” понятым “Гамлету”? (Зависимость адекватности интерпретации трагедии от точности перевода)Цель работы заключалась в нахождении и систематизации неточностей и ошибок в переводах “Гамлета” на первом этапе (переводческая часть работы) и выявлении зависимости правильности интерпретации от адекватности перевода на втором (литературоведческая часть). Параллельно с систематизацией ошибок изучались материалы, связанные с задачами переводчика. Как известно, перед переводчиком всегда существует два пути: первый - это создание как можно более точного перевода, второй – это желание творчески переработать, приблизить произведение к современности. Рассматривались пять переводов “Гамлета” на русский язык (М. Л. Лозинского, Б. Л. Пастернака, К. Р. |великий князь Константин Константинович Романов|, А. Д. Радловой, А. И. Кронеберга). Но делать выводы о правильности или неправильности каждого не входит в задачи исследования, да это и вообще едва ли возможно. Известные литературоведы и переводчики (М. М. Морозов, И. А. Ильин, Н. С. Гумилёв) не могли прийти к согласию: всё зависит от понимания переводчиком своих задач. Целью данной работы было непредвзято оценить все удачные и неудачные моменты в переводах самых трудных для прочтения мест (см. Приложение 1). В этой классификации неточностей и разночтений и состоит первая особенность данной работы, так как никто ещё не пытался их систематизировать. Конечно, многие литературоведы отмечали неудачные моменты того или иного перевода (М. М. Морозов, Н. А. Никифоровская), но работы над всеми пятью переводами еще проделано не было, не было и подобной попытки показать связь точности переводов с правильным пониманием трагедии, а именно этому посвящена вторая часть данного исследования:Связь между точностью перевода и правильности понимания авторского замысла.I. Гамлет и Призрак The time is out of joint; - O cursed spite, That ever I was born to set it right! (Век вывихнут, о, проклятый жребий, что я рожден, чтобы его вправить!)Как известно, в трагедии рифма у Шекспира встречается крайне редко, поэтому, когда она все-таки использована, то данный эпизод является наиболее важным, даже переломным. Кроме того, эти две строчки находятся в конце первого акта и поэтому очень важны для правильного понимания создавшейся ситуации. Радлова: Век вывихнут. О злобный жребий мой. Век вправить должен я своей рукой.Пастернак: Порвалась дней связующая нить. Как мне обрывки их соединить?Лозинский: Век расшатался – и скверней всего, Что я рожден восстановить его. Шекспир хотел вложить в уста своего героя такие слова, чтобы зритель сразу понимал глубину заблуждения Гамлета. Принц Датский взял на себя непосильную для простого смертного задачу. В переводе же Пастернака грандиозность задачи исчезает. Отсюда и возможное заблуждение читателя, неоправданность краха замыслов Гамлета.Гамлет неоднократно размышляет над словами Призрака, и вот к какому выводу он приходит: “Я, к мести небом вызванный и адом...”. Пастернак же перевел это, в отличие от Радловой, так: “Мне небо сказало: встань и отомсти”. Он допустил грубую ошибку, т. к. коварная месть Гамлета (желание смерти Клавдия в грехе, а не в покаянии) не могла быть оправдана на небесах. Призрак сказал: “Не запятнай себя!” - а Гамлет, решив, что он вызван к мести “и адом” тоже, не стесняется в средствах. Поэтому можно сказать, что с ''христианского'' пути, начертанного ему Призраком, принц сбился еще в начале трагедии (в конце второго акта). Он жаждет ''крови'', и именно поэтому эффект “Мышеловки” кажется ему “фальшивым огнем”.II. Гамлет и Клавдий We defy augury (Мы презираем предзнаменования).На первый взгляд, эта фраза Гамлета, в которой он говорит о том, что, несмотря на нехорошее предчувствие, он все же пойдет на дуэль с Лаэртом, ничем не примечательна, но на самом деле значение ее огромно. Сразу надо отметить, что и Клавдий, и Фортинбрас говорят о себе торжественное “мы”, тем самым подчеркивая свое высокое положение, королевское достоинство (Например, Клавдий: “It will be laid to us”, что в переводе означает: “Это кровавое преступление будет приписано нам”; Фортинбрас: “Would aught with us”, т.е.: “Хочет о чем-нибудь переговорить с нами”). К сожалению, все переводчики, кроме Лозинского, вместо местоимения 1-ого лица множественного числа использовалось местоимение 1-ого лица единственного или безличную конструкцию, как у Пастернака:Лозинский: “Нас не страшат предвестия”. Пастернак: “Надо быть выше суеверий”. Употребление местоимения множественного числа очень важно, т.к. означает притязания Гамлета на королевское достоинство.This is I, Hamlet, the Dane (Это я, Гамлет, король Датский).Вернувшись живым из Англии, Гамлет провозглашает себя королем, тем самым уже открыто противоборствуя дяде, т. к. теперь он заявляет о своих правах на престол. В этих словах заключается его решимость идти до конца. Но в переводе Пастернака эта существенная деталь исчезает: Пастернак: “К его услугам я, принц Датский”. Лозинский: “Я, Гамлет Датчанин”, - т.е. король.III. Гамлет и его ''друзья'' (Гильденстерн и Розенкранц) I like advancement. Слово “advancement” в английском языке имеет несколько значений, и иногда это слово обозначает то же самое, что и слово “promotion”, т. е. “продвижение”, “повышение”. Когда Гамлет произносит эти слова, он не имеет в виду того, что его обошли в правах на трон, как перевел, к примеру, Пастернак: “Я нуждаюсь в служебном повышении”. Гамлет подразумевает, что его замысел не развивается, стоит на месте. В переводе же Радловой истинный смысл не утрачивается: “Сэр, мне не хватает продвижения вперед”. Надо также упомянуть о том, кому он говорит эти слова: Гильденстерну и Розенкранцу, своим бывшим друзьям, а теперь шпионам короля. Вряд ли осторожный на слова Гамлет бросал бы им в лицо подобного рода откровения. I am most dreadfully attended. Эти слова Гамлет произносит, ведя беседу со своими друзьями по университету. Здесь снова присутствует игра слов, т. к. это словосочетание обозначает, как “Мне отвратительно прислуживают”, так и “За мной невероятно следят”. У Пастернака удивительно удачный перевод: “Мои слуги стали слишком хорошо смотреть за мной в последнее время”, в то время как у Лозинского утрачивается подспудный смысл: “Служат мне отвратительно”. IV. Гамлет и Офелия Принято считать, что Офелия - невинная жертва, которую загубило вероломство Полония и Клавдия. Но это не так. Дело в том, что в оригинале слог Офелии высокопарен и напыщен: “А я, несчастнейшая из всех дам, Впивавшая мед сладких клятв его, Я слышу, как высокий, чистый разум, Как колокол разбитый, груб, нестроен…” (перевод Радловой). Помимо этого, сами действия Офелии компрометируют её. Так как Гамлет никак не может поверить в предательство Офелии, то он задает ей коварный вопрос: “Где твой отец?” - на что честная Офелия говорит неправду, утверждая, что ее отец дома. На это Гамлет советует ей “запирать за ним покрепче, чтобы он разыгрывал дурака только с домашними” (перевод Пастернака). Эта ложь доказывает Гамлету причастность девушки к интриге Клавдия, к заговору против него. White his shroud as the mountain snow, - Which bewept to the grave did go Larded with sweet flowers; With true-love showers. Но Офелия все-таки меняется. Она сходит с ума, осознав происходящее во дворце, но вместе с ее сумасшествием к ней приходит истинное понимание вещей. Теперь она поет незатейливые народные песенки, которые, однако, выражают безмерную скорбь и потому вызывают сострадание, в отличие от прежних высокопарных клише: '' Саван бел, как горный снег, Цветик над могилой. Он в нее сошел навек, Не оплакан милой'' (перевод Лозинского) V. Гамлет и Горацио I am more an antique Roman than a Dane (Я больше похож на римлянина, а не на датчанина).Горацио, друг Гамлета, - чужестранец, об этом говорит даже его имя латинского происхождения. Гамлет, в душе которого перед смертью возобладали христианские чувства, умоляет друга не допивать отравленное королем вино и поведать всем его ''повесть'', под которой подразумевает не только кровосмешение и предательство, оскорбившие его, а те антихристианские чувства, которые возобладали в его душе, приведя к таким печальным последствиям. Горацио благороден именно в силу того, что он римлянин, и он выполнит завет друга. Лозинский искажает мысль Шекспира, переведя слова Горацио, как “Я римлянин, но датчанин душою”, тогда как Горацио говорит о том, что он датчанин по подданству, а не по крови и сущности (“Я не датчанин, римлянин скорей” - перевод Пастернака). Во второй части исследования удалось выявить эпизоды, где неточность перевода влияет на искажение смысла, создает угрозу неправильного понимания авторского замысла (идейно-художественной концепции):1. Понимание Гамлетом своих задач, толкование им заветов Призрака.2. Справедливость (или, наоборот, неоправданность) действий Гамлета с точки зрения Шекспира (авторская позиция по отношению к действиям героя).3. Характер взаимоотношений Гамлета с окружающими, ''содержание'' образов, нравственно-психологическая оценка. (Офелия, Гертруда, Клавдий, ''друзья'' и т.д.)4. Роль образа Горацио.Литература1. Алексеев М. П., “Гамлет” Бориса Пастернака // Искусство и жизнь – М. 1940.2. Анненский И. Ф., Проблема “Гамлета” - СПб. 1909.3. Гумилев Н.С., Избранное - М. 1990.4. Ильин И.А., Основы художества. О совершенном в искусстве // Ильин И. А., Собрание сочинений в десяти томах, Т. 6, кн. 1- М. 1996 5. Левик В. В., Нужны ли новые переводы Шекспира? // Мастерство перевода- М. 1966.6. Левин Ю. Д., Основные особенности перевода Пастернака // Мастерство перевода - М. 1966.7. Лозинский М. Л., Неизданные письма // Литературная газета - 1968, 30. 08.8. Морозов М. М., Избранные статьи и переводы - М. 1954.9. Немирович – Данченко В. И., “Гамлет” // Немирович – Данченко В. И., Незавершенные режиссерские работы: “Борис Годунов” - М. 1984.10. Никифоровская Н. А., Шекспир Бориса Пастернака - СПб. 1999.11. Об Анне Ахматовой: Стихи, эссе, воспоминания, письма - Л. 1990.12. Пастернак Б. Л., Гамлет, принц Датский // Пастернак Б. Л., Собрание сочинений в пяти томах, Т. 4 - М. 1991.13. Переписка Бориса Пастернака - М. 1990.14. Shakespeare W. The Tragedy of Hamlet Prince of Denmark - СПб. 2000. 15. Шекспир У. Трагедия о Гамлете принце Датском – СПб. 2000. 16. Шекспир В., Гамлет, принц Датский - М. 1965.17. Шекспир У., “Гамлет” в русских переводах XIX-XX веков - М. 1994.18. Эткинд Е. Р., Поэтический перевод в истории русской литературы // Мастера русского стихотворного перевода Т. 1 - М. 1968.
Приложение 1:PRIVATEОшибки, неточ-ности, разно-чтения | Оригинал | Примеры (переводы) | Комментарии (достоинства и недостатки) |
1 группа: стилистические значимые расхо-ждeния. | Hide fox, and all after. (Прячься, лисичка, гони-тесь все за нею.) | Пастернак:Гуси, гуси, домой, волк за горой!Радлова:Ведите меня к нему! Ну, поиграем в прятки. | Гамлет сравнивает себя с лисой, затравленной королем и его приближенными. Удачен перевод Пастернака, т. к. в оригинале Гамлет произносит слова из детской игры, а в дан-ном переводе сохранен не толькосмысл сказанного, но и ''прина- длежность к игре'' не утрачивается.В переводе же Радловой не толь-ко опущены слова о “затравлен-ности” Гамлета, но и допускается толкование, что Гамлет трус,боящийся противостоять королю. |
2 группа:лексический уровень понима-ния слов пере-водчиком. | A knavish speech sleeps in a foolish ear.(Глупое ухо не слышит лукавой речи, т. е. глуп-цы не понимают скрытого смысла слов.) | Лозинский:Хитрая речь спит в глу-пом ухе.Пастернак:В уме нечутком нет мес-та шуткам. | В данном случае перевод Пастер-нака неудачен, т. к. он использо-вал рифму внутри строки, чего нет у Шекспира. Помимо этого, в оригинале речь о шутках не шла – Гамлет, напротив, говорил об ''опасных'' словах.Перевод Лозинского точно пере-дает истинный смысл. |
3 группа:искажение смысла. | The body is with the king, but the king is not with the body.(Тело Полония укороля, но ко-роль не там, где тело Полония) | К. Р.:Тело у короля, а король не у тела.Пастернак:Тело во владении коро-ля, но король не во вла-дении телом. | Перевод К. Р. точен, дословен. А вот вторая часть перевода Пастернака двусмысленна, т. к. можно подумать, что король не в состоянии управлять телом. |
4 группа:неточность рифм, которые хотя и редко встречаются у Шекспира, но играют важную роль. | -The king is a thing. -“A thing”, my lord? - Of nothing. | Радлова: - Король есть нечто.- Нечто, милорд?- Или ничто.Пастернак:-Да и какую роль играет тут король?- Король, милорд?- Не более чем ноль. | В переводе Радловой отсутствует не только негативная оценка, но и рифма, и даже создается впечатление, что принц не понимает, что говорит. Пастернак же справился с этой задачей блестяще. |
5 группа:пропуски и до-бавления. | В разговоре Гамлета и Гертруды Пастернак до-бавил несколько ''своих'' строчек:-Какой пример вы страшный подаете не-вестам нашим! | Конечно, это усиливает эффект, производимый обличительной речью Гамлета, но думается, что надо более уважительно отно-ситься к оригиналу, а кроме то-го, эти две строчки, как представляется, понадобились Пастернаку лишь для того, что-бы Гертруда смогла ответить: “Гамлет, перестань!” |
bukvasha.ru
Введение
Прекрасные творения мастеров прошлого доступны всем. Но не достаточно прочитать их, чтобы художественные достоинства открылись сами собой. У всякого искусства есть свои приемы и средства. Ошибается тот, кто думает, будто впечатление, производимое "Гамлетом" и другими подобными произведениями, нечто естественное и само собой разумеющееся. Воздействие трагедии обусловлено искусством, которым владел ее создатель.
Перед нами не литературное произведение вообще, а определенный род его - драма. Но и драма драме рознь. "Гамлет" особая разновидность ее - это трагедия, притом трагедия поэтическая. Изучение этой пьесы нельзя связать с вопросами драматургии.
Стремясь постигнуть идеальный смысл, духовное значение и художественную силу "Гамлета", нельзя оторвать фабулу трагедии от ее идеи, обособить действующие лица и рассматривать и в отрыве друг от друга. Особенно неверно было бы выделить героя и говорить о нем в не связи с действием трагедии. "Гамлет" не монодрама, а сложная драматическая картина жизни, в которой показаны разные характеры во взаимодействии. Но бесспорно, что действие трагедии построено вокруг личности героя.
Трагедия Шекспира "Гамлет - принц датский", наиболее знаменитая из пьес английского драматурга. По мнению многих высокоавторитетных ценителей искусства, это одно из самых глубокомысленных творений человеческого гения, великая философская трагедия. Недаром на разных этапах развития человеческой мысли люди обращались к "Гамлету", ища в нем подтверждение взглядов на жизнь и мировой порядок.
Однако "Гамлет" привлекает не только тех, кто склонен размышлять о смысле жизни вообще. Произведения Шекспира ставят острые моральные проблемы, имеющие отнюдь не отвлеченный характер. В данной работе будет произведен анализ величайшего произведения Уильямса Шекспира – ''Гамлет''
1. История сюжета
Прошло уже почти четыреста лет со дня смерти Шекспира, многие великие драматурги создали после него изумительные драмы, но равных ему в этой области мы не можем назвать. И каково бы ни было их личное отношение к Шекспиру, восхищались ли они им, как Пушкин, или объявляли его давно пройденным этапом, они сохранили с ним неразрывную связь. О Шекспире написаны сотни книг; в науке, именуемой шекспироведением, насчитываются сотни имён учёных. Среди исследователей творчества Шекспира были и великие писатели, сказавшие о Шекспире иногда несколько слов, но бросившие на это необыкновенное явление новый ослепительный свет: Пушкин, Тургенев, Достоевский, Гейне, Гёте, Гюго, Шоу… В. Г. Белинский назвал Шекспира царём драматических поэтов, «увенчанным целым человечеством», и это поэтическое определение оказалось очень точным.
Шекспир жил в эпоху Возрождения, в период создания национальных государств, необычайного расцвета ремёсел и искусств, науки и торговли.
Биографические сведения о Шекспире довольно скудны и не всегда достоверны. Иногда события, которые подтверждаются документами и свидетельствами современников, дополняются устной легендой.
Вильям Шекспир родился в 23 апреля 1564 года в окружённом лесами городке Стратфорде на реке Эйвоне. Предки Шекспира были йомены, вольные землепашцы, не испытавшие не себе крепостного ига. Среди них были, видимо, храбрые воины – лучники, копейщики, частники отгремевшей за сотню лет до того Столетней войны. Об этом говорит фамилия «Шекспир», что в переводе означает «потрясатель копья».
Лучезарная эпоха Возрождения неожиданно обнаружила свои теневые стороны. Она была одновременно и эпохой первоначального накопления; на смену феодальных отношений шли буржуазные, с присущими им новыми жестокими противоречиями. В жестокостях эпохи таится объяснение многих трагедий Шекспира.
События и политические перемены влияли не только на миросозерцание драматурга, но и на его личную судьбу. Шекспира терзают мысли о социальной несправедливости, о неравенстве людей. Душевной болью за человека полны и все трагедии Шекспира.
Существует 37 пьес Шекспира.
Для творчества Шекспира всех периодов характерно гуманистическое миросозерцание: глубокий интерес к человеку, к его чувствам, стремлениям и страстям, скорбь о страданиях и непоправимых ошибках людей, мечта о счастье для человека и всего человечества.
Подлинная вершина творчества Шекспира – пять трагедий: «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», и «Макбет». Они поражают титанической силой страстей и характеров, глубиной заложенных в них идей, сочетанием ярких черт своей эпохи и общечеловеческих проблем. Всё это позволяет им обретать новую жизнь во все последующие эпохи.
Трагедия «Ромео и Джульетта» созвучна всему периоду творчества Шекспира своей антифеодальной направленностью и прославлением молодой любви. Но если в комедиях этого периода любовь сметает все препятствия, то в здесь это столкновение приводит к трагическому исходу. Главное препятствие для пылкой и верной любви Ромео и Джульетты – родовая вражда их семейств. Трагедия о Ромео и Джульетте необычайно поэтична и внутренне музыкальна.
«Отелло» – трагедия ревности, которую Шекспир назвал «зеленоглазым чудовищем»; но в то же время это и трагедия обманутого доверия. «Отелло», может быть, самая страшная из трагедий Шекспира, так как здесь убийцей становится благородный, чистый человек. Но и в этом произведении главное – вера в человека. Дездемона действительно «чиста, как небо», и Отелло убеждается в этом. В то же время в «Отелло» остро и своеобразно ставится вопрос о равенстве людей независимо от их национальности или цвета кожи.
Многогранно и содержание трагедии «Король Лир». На первом плане – сложные взаимоотношения отцов и детей, философско-нравственный вопрос дочерней и сыновней благодарности, причём проблемы эти решаются на примере двух семей: короля Лира с его дочерьми и герцога Глостера с его сыновьями. Для Шекспира характерно такое удвоение и утроение основных линий. Это придаёт событиям и характерам типичность.
Последняя из великих трагедий Шекспира, «Макбет» (1606 г.), основана на старинной шотландской легенде. В ней снова ставится вопрос о губительном влиянии единоличной власти, и особенно – борьбы за власть. Великолепно показано пробуждение совести в душе леди Макбет. Ещё сильнее звучит в этой трагедии Шекспира его постоянная тема – тема справедливого возмездия.
В 1601 г. появилась величайшая трагедия Шекспира «Гамлет», которую Белинский назвал «блистательнейший алмаз в лучезарной короне царя драматических поэтов. «Гамлет» стоит особняком даже в гениальном наследии Шекспира. Главный герой пьесы – человек не только сильных страстей, но и высокого интеллекта, человек, размышляющий о смысле жизни, о путях борьбы со злом. Это роднит пьесу с драматургией XX века.
В основу истории о Гамлете легла датская легенда, впервые записанная в конце XII века датским летописцем Саксоном Грамматиком. В древние времена язычества - так рассказывает Саксон Грамматик – правитель Ютландии был убит во время пира своим братом Фенгом, который затем женился на его вдове. Сын убитого, молодой Гамлет, решил отомстить за убийство отца. Чтобы выиграть время и казаться безопасным в глазах коварного Фенга. Гамлет притворился безумным: валялся в грязи, размахивал руками, как крыльями, кричал петухом. Все его поступки говорили о «совершенном умственном оцепенении», но в его речах таилась «бездонная хитрость», и никому не удавалось понять скрытый смысл его слов. Друг Фенга (будущего шекспировского Клавдия), «человек более самоуверенный, чем разумный» (будущий шекспировский Полоний), взялся проверить, точно ли Гамлет безумен. Чтобы подслушать разговор Гамлета с его матерью, этот придворный спрятался под лежавшей в углу соломой. Но Гамлет был осторожен. Войдя к матери, он сначала обыскал комнату и нашел спрятавшегося соглядатая. Гамлет убил придворного, разрезал его труп на куски, сварил их и бросил на съедение свиньям. Затем он вернулся к матери, долго «язвил её сердце» горькими упрёками и оставил её плачущей и скорбящей. Фенг отправил Гамлета в Англию в сопровождении двух придворных (будущие шекспировские Розенкранц и Гильденстерн), тайно вручив им письмо к английскому королю с просьбой умертвить Гамлета. Как и в трагедии Шекспира, Гамлет подменил письмо, и английский король вместо него послал на казнь двух сопровождавших Гамлета придворных. Английский король ласково принял Гамлета, много беседовал с ним и дивился его мудрости. Гамлет женился на дочери английского короля. Затем он вернулся в Ютландию, где во время пира напоил Фенга и придворных пьяными и зажег дворец. Придворные погибли в огне. Фенгу Гамлет отрубил голову. Так восторжествовал Гамлет над своими врагами.
В 1576 г. французский писатель Бельфоре пересказал эту древнюю легенду в своих «Трагических повестях». В 80-х годах XVI века на Лондонской сцене была поставлена пьеса о Гамлете, написанная, вероятно, драматургом Томасом Кидом. Пьеса эта потеряна. В ней был выведен призрак отца Гамлета (это всё, что мы знаем об этой пьесе). Таковы были источники, пользуясь которыми Шекспир в 1601 г. создал своего «Гамлета».
Герой трагедии Гамлет – передовой человек своего времени. Он – студент Виттенбергского университета, который был в эпоху Шекспира передовым университетом. Прогрессивное мировоззрение Гамлета проявляется в его философских взглядах. В его рассуждениях чувствуются проблески стихийного материализма, преодоление религиозных иллюзий.
Гамлет стал одним из самых любимых образов мировой литературы. Более того, он перестал быть персонажем старинной трагедии и воспринимается как живой человек, хорошо знакомый многим людям, из которых чуть ли не каждый имеет о нем свое мнение.
2. Внутренняя драма Гамлета
Хотя гибель человека трагична, все же трагедия имеет свое содержанием не смерть, а моральную, нравственную гибель человека, то, что привело его на роковой путь, заканчивающийся гибелью.
В этом случае истинная трагедия Гамлета состоит в том, что он, человек прекраснейших душевных качеств, надломился. Когда увидел ужасные стороны жизни - коварство, измену, убийство близких. Он утратил веру в людей, любовь, жизнь утратила для него свою ценность. Притворяясь безумным, он на самом деле находится на грани сумасшествия от сознания того, насколько чудовищны люди, - предатели, кровосмесители, клятвопреступники, убийцы, льстецы и лицемеры. Он обретает мужество для борьбы, но на жизнь он может смотреть только со скорбью.[1]
Что послужило причиной душевной трагедии Гамлета? Его честность, ум, чувствительность, вера в идеалы. Будь он подобен Клавдию, Лаэрту, Полонию, он мог бы жить, как они, обманывая, притворяясь, приспособляясь к миру зла.
Но мириться он не мог, а как бороться, и главное, как победить, уничтожить зло, - он не знал. Причина трагедии Гамлета, таким образом, коренится в благородстве его натуры.
Трагедия Гамлета есть трагедия познания человеком зла. До поры до времени существование датского принца было безмятежным: он жил в семье, озаренной взаимной любовью родителей, сам полюбил и пользовался взаимностью прелестной девушки, имел приятных друзей, с увлечением занимался науками, любил театр, писал стихи; впереди его ждало великое будущее - стать государем и править целым народом.[2] Но вдруг все началось рушиться. В рассвете лет умер отец. Не успел Гамлет пережить горе, как его постиг второй удар: мать, казалось, так любившего его отца, меньше чем через два месяца вышла замуж за брата покойного и разделила с ни трон. И третий удар: Гамлет узнал, что отца убил собственный брат, чтобы завладеть короной и женой.[3]
Удивительно ли, что Гамлет испытал глубочайшее потрясение: ведь на его глазах рухнуло все, что делало для него жизнь ценной. Он никогда не был столь наивен, чтобы думать, будто в жизни не бывает несчастий. И все же мысль его питалась во многом иллюзорными представлениями.
Потрясение, испытанное Гамлетом, пошатнули его веру в человека, породили раздвоенность его сознания.
Гамлет видит две измены людей, связанных семейными и кровными узами: его матери и брата короля. Если уж люди, которые должны быть ближе всего преступают законы родства, то чего же можно ожидать от других? В этом корень резкого изменения отношения Гамлета к Офелии. Пример матери приводит его к печальному выводу: женщины слишком слабы, чтобы выдержать суровые испытания жизнью. Гамлет отрекается от Офелии еще потому, что любовь может отвлечь его от задачи мести.[4]
Гамлет готов к действиям, но положение оказалось более сложным, чем можно было бы представить. Непосредственная борьба против зла на некоторое время становится невыполнимой задачей. Прямой конфликт с Клавдием и другие события, развертывающиеся в пьесе, уступают в своей значительности духовной драме Гамлета, выдвинутой на первый план. Понять ее смысл невозможно, если исходить только из индивидуальных данных Гамлета или иметь в виду его стремление отомстить за убийство отца. Внутренняя драма Гамлета состоит в том, что многократно терзает себя за бездействие, понимает, что словами делу не поможешь, но конкретно ничего не предпринимает.
3. Женские образы в трагедии
Женские образы в трагедии «Гамлет» играют основополагающую роль.
В этой трагедии Шекспира горе, которое испытывает герой, вызвано поспешным браком его матери. Для неё специально предназначены строки, произносимые актером, игравшим королеву.
Предательству не жить в моей груди.
Второй супруг проклятие и стыд!
Второй – для тех, кем первый был убит…
Тех, кто в замужество вступает вновь,
Влечет одна корысть, а не любовь;
И мертвого я умерщвлю опять,
Когда другому дам себя обнять.
Критики спорят, какие шестнадцать строк вставил Гамлет в текст «Убийство Гонзаго». Вероятнее всего те, в которых содержатся прямые упрёки матери. Но независимо от того насколько верно это предположение, Гамлет, после того как прозвучали приведенные здесь слова старинной пьесы, спрашивает мать: «Сударыня, как вам нравится эта пьеса?» - и слышит в ответ сдержанные, но достаточно значительные слова, соответствующие нынешнему положению Гертруды: «Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему».
Можно спросить, почему Гамлет раньше ничего не говорил матери? Он ждал часа, когда будет уверен в преступлении Клавдия. Теперь, Гамлет открывает ей, что она - жена того, кто убил её мужа. Когда Гертруда упрекает сына за то, что он совершил «кровавый и шальной поступок», убив Полония, Гамлет отвечает:
Немного хуже, чем в грехе проклятом
Убив царя венчаться с царским братом.
Но Гамлет не может обвинять мать в смерти её мужа, так как он знает, кто был убийцей. Однако если раньше Гамлет видел только измену матери, теперь она запятнана браком с убийцей мужа. Гамлет ставит в один преступный ряд убийство им Полония, злодеяние Клавдия, измену матери.
Следует обратить внимание на то, как произносит Гамлет свои обращения к матери. Надо вслушаться в интонацию его тирад:
Рук не ломайте. Тише! Я хочу
Ломать вам сердце; я его сломаю,
Когда оно доступно проницанью,
Когда оно проклятою привычкой
Насквозь не закалилось против чувств.
По словам Гамлета, Гертруда совершила
такое дело,
Которое пятнает лик стыда,
Зовёт невинностью лгуньей, на челе
Святой любви сменяет розу язвой;
Преображает брачные обеты
В посулы игрока; такое дело.
Которое из плоти договоров
Изъемлет душу, веру превращает
В смешенье слов; лицо небес горит;
И эта крепь и плотная громада
С унылым взором, как перед судом,
Скорбит о нём.
Последние три строки требуют разъяснения: «крепью и плотной громадой» Гамлет называет Землю. В конце речи Гамлет упоминает небеса.
Гамлет не просто осыпает упрёками мать. Речь идет о чём-то большем. Здесь надо вспомнить то, что было сказано выше о широте взглядов Шекспира, у которого каждая трагедия связана со всем миропорядком.
Обвиняя мать, Гамлет говорит о том, что её измена есть прямое нарушение нравственности. Оно равносильно другим подобным нарушениям: посрамлению скромности, лицемерному попранию невинности; таковы пороки частной жизни, но подобное же происходит; когда нарушаются договоры и взамен религии ограничиваются служением ей лишь на словах. Поведение Гертруды приравнено Гамлетом к тем нарушениям мирового порядка, которые заставляют содрогаться всю Землю, а небеса покрывают краской стыда за человечество. Таков поистине масштабный смысл речей Гамлета.
Полная риторики речь принца пылает истинным гневом, в ней нет и следа слабости, обычно приписываемой ему. С матерью говорит ни сын, а судья, обвиняющий её именем небес и всех законов земной жизни.
Гамлету можно предъявить упрек, что он берёт на себя слишком много. Вспомним, однако, его слова: он бич и исполнитель высшей воли. Не забудем так же один из законов шекспировской драмы. Речи Гамлета здесь – больше, чем его личное мнение. В них выражена оценка второго брака Гертруды с точки зрения высших законов естественной нравственности. Драматургом, таким образом, возложена на Гамлета миссия быть защитником основ общечеловеческой морали.
Весь тон беседы Гамлета с матерью отличается жестокостью. Появление Призрака усиливает его жажду мести. Но теперь осуществлению её препятствует отправка в Англию. Подозревая подвох со стороны короля, Гамлет выражает уверенность, что может устранить опасность. Размышляющий Гамлет, уступает место действенному Гамлету.
Если образ матери вызывает у Гамлета чувство жестокости, то образ Офелии вызывает в нём чувство любви.
Образ Офелии – один из ярчайших примеров драматургического мастерства Шекспира. Она произносит всего 158 строк стихотворного и прозаического текста. В эти полтораста строк Шекспир сумел вместить целую девичью жизнь.
Гамлет любит Офелию, кроткую дочь царедворца Полония. Девушка эта отличается от других героинь Шекспира, для которых характерна решимость, готовность бороться за своё счастье: покорность отцу остаётся главной чертой её характера. Отчасти это объясняется тем, что она видит в отце союзника: он хотел её брака с принцем.
Офелия изображена в её отношениях с братом, отцом, Гамлетом. Но личная жизнь героини с самого начала оказывается крепко скованной нравами королевского дворца.
«Мне сообщили, будто очень часто», - говорит Полоний дочери, - Гамлет «стал с тобой делить досуг свой». Полонию донесли о встречах принца с его дочерью. Он шпионит за нею, как и за сыном, и вот в такой атмосфере возникает любовь Офелии к Гамлету. Этому чувству сразу же пытаются воспрепятствовать.
Любовь Офелии - её беда. Хотя её отец приближенный короля, его министр, тем не менее она не королевской крови и поэтому не ровня своему возлюбленному. Это на все лады твердят её и брат и отец.
С первого же появления Офелии обозначен главный конфликт её судьбы: отец и брат требуют от неё отказаться от любви к Гамлету.
«Я буду вам послушна господин мой», - отвечает Офелия Полонию. Так сразу обнаруживается отсутствие у неё воли и самостоятельности. Офелия перестаёт принимать письма Гамлета и не допускает его к себе. С такой же покорностью она соглашается встретиться с Гамлетом, зная, что их беседу будут подслушивать король и Полоний.
В трагедии нет ни одной любовной сцены между Гамлетом и Офелией. Но есть сцена их разрыва. Она полна потрясающего драматизма.
Заканчивая раздумья, выраженные в монологе «быть иль не быть», Гамлет замечает молящуюся Офелию, он сразу же надевает маску безумного. Офелия хочет вернуть Гамлету подарки, полученные от него. Гамлет возражает: «я не дарил вам ничего». Ответ Офелии раскрывает кое-что об их прошлых отношениях:
Нет, принц мой, вы дарили; и слова,
Дышавшие так сладко, что вдвойне
Был ценен дар…
Офелия говорит, что Гамлет перестал быть добрым, обходительным и стал неприветливым, недобрым. Гамлет обращаться с ней грубо и озлобленно. Он сбивает её с толку признаваясь: «Я вас любил когда-то» и тут же опровергая себя: «Напрасно вы мне верили… я не любил вас».
Гамлет обрушивает на Офелию поток обвинений против женщин. Их красота не имеет ничего общего с добродетелью – мысль, отвергающая одно из положений гуманизма, утверждавшего единство этического и эстетического, добра и красоты. Мир таков, что даже если женщина добродетельна, ей не избежать клеветы. Обрушивается Гамлет и на поддельную красоту: «…бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое; вы приплясываете, вы припрыгиваете, и щебечите, и даете прозвища божьим созданиям, и свое беспутство выдаёте за неведение. Нет, с меня довольно, это свело меня с ума». Осуждение женщин началось с матери.
Выпады против женщин не оторваны от общего отрицательного отношения Гамлета к обществу. Настойчивые советы Офелии уйти в монастырь связаны с глубоким убеждением принца об испорченности мира. Осуждая женщин, Гамлет не забывает и про сильный пол: «Все мы – отпетые плуты; никому из нас не верь».
Офелия отнюдь не простушка. Она не глупа, как можно судить по её остроумному ответу на советы брата отказаться от Гамлета:
Не будь как грешный пастырь, что другим
Указывает к небу путь тернистый,
А сам, беспечный и пустой гуляка,
Идёт цветущею тропой успех.
Это не только отпор брату, но и намёк на то, каков он сам. Она понимает его натуру. Второй раз она обнаруживает свой ум, вспоминая, каким был Гамлет до того, как лишился рассудка. Последняя встреча Гамлета с Офелией происходит в вечер представления «Убийства Гонзаго». Гамлет перед началом спектакля усаживается у её ног. Он говорит с ней резко, доходя до неприличия. Офелия терпеливо сносит все, уверенная в его безумии.
После этой сцены мы долго не видим Офелии. За это время Гамлет убивает её отца. Появляется она перед нами уже потерявшей рассудок.
В трагедии изображено два вида сумасшествия: мнимое у Гамлета и подлинное у Офелии. Этим подчёркивается ещё раз, что Гамлет отнюдь не лишился рассудка. Потеряла его Офелия. Она пережила два потрясения. Первым была потеря любимого и его сумасшествие, вторым – смерть отца, убитого её возлюбленным. Её ум не смог вместить того, что человек, которого она так любила, оказался убийцей отца.
В шекспировском театре безумие служило поводом для смеха публики. Однако сцена сумасшествия Офелии написана так, что трудно вообразить даже самую грубую и необразованную публику смеющейся над несчастьем бедной девушки. Поведение Офелии вызывает жалость. Думается, и зрители шекспировского театра проникались сочувствием к несчастной героине.
Кто не может почувствовать её горя, когда она произносит: «Надо быть терпеливой; но я не могу не плакать, когда подумаю, что они положили его в холодную землю».
В безумии Офелии есть своя «последовательность» идеи. Первая, естественно, ужас оттого, что она лишилась отца. Это звучит в песенке, которую она поёт:
Ах, он умер, госпожа,
Он – холодный прах;
В головах зелёный дёрн;
Камешек в ногах.
Вторая мысль – о её растоптанной любви. Она поёт песенку о Валентиновом дне, когда встречаются юноши и девушки и начинается любовь между ними; поёт, однако, не о невинной любви, а о том, как мужчины обманывают девушек.
Третий мотив: «мир лукав» и люди нуждаются в том, чтобы их умиротворили. С этой целью она и раздаёт цветы: «Вот розмарин, это для воспоминания,.. а вот троицын цвет,.. это для дум», «вот рута для вас; и для меня тоже; её зовут травой благодати..».
И как финальный аккорд снова мысли об отце:
И он не вернётся к нам?
И он не вернётся к нам?
Нет, его уже нет.
Он покинул свет…
Подобно тому, как память о покойном короле веет над всей трагедией, так и Офелия не уходит из памяти ещё достаточно долго. Мы слышим поэтический рассказ о том, как она умерла; примечательно, что перед смертью она продолжала петь и необыкновенно красиво ушла из жизни. Этот последний поэтический штрих чрезвычайно важен для завершения поэтического образа Офелии.
Наконец, у её развёрстой могилы мы слышим признание Гамлета, что он любил её, как сорок тысяч братьев любить не могут! Вот почему сцены, где Гамлет отвергает Офелию, проникнуты особым драматизмом. Жестокие слова, которые он говорит ей, даются ему с трудом, он произносит их с отчаянием, ибо, любя её, сознаёт, что она стала орудием его врага против него и для осуществления мести надо отказаться от любви. Гамлет страдает оттого, что вынужден причинять боль Офелии и, подавляя жалость, беспощаден в своём осуждении женщин. Примечательно, однако, то, что лично её он ни в чём не винит и не шутя советует ей уйти из порочного мира в монастырь.
Заметим, что, как ни разны они по натуре, потрясение они переживают одно и то же. Для Офелии, как и для Гамлета, величайшим горем является смерть, точнее убийство, отца!
Отношения Офелии и Гамлета образуют как бы самостоятельную драму в рамках великой трагедии. До «Гамлета» Шекспир изобразил в «Ромео и Джульетте» великую любовь, окончившуюся трагически из-за того, что кровная месть, разделявшая семейства Монтекки и Капулетти, мешала соединению двух любящих сердец. Но в отношениях между двумя веронскими возлюбленными ничего трагического не было. Их отношения были гармоничными, в «Гамлете» отношения между любящими разрушаются. Здесь тоже, но по-иному, месть оказывается препятствием для единения принца и любимой им девушки. В «Гамлете» изображена трагедия отказа от любви. При этом роковую роль для любящих играют их отцы. Офелии отец приказывает порвать с Гамлетом, Гамлет рвёт с Офелией, чтобы всего себя отдать мести за отца.
4. Противоречие в поведении героя
Гамлетовская рефлексия и колебание, ставшее отличительным признаком характера этого героя, вызвано внутренним потрясением от «моря бедствий», повлекшим за собой сомнение в нравственных и философских принципах, которые казались ему незыблемыми.[5]
Дело ждет, а Гамлет медлит, не раз на протяжении пьесы Гамлет имел возможность покарать Клавдия. Почему, например, не наносит он удар, когда Клавдий молится в одиночестве? Потому, установили исследователи, что в таком случае, согласно древним поверьям, душа попадает в рай, а Гамлету необходимо отправить ее в ад. В том-то и дело! Будь на месте Гамлета Лаэрт, он не упустил бы случая. "Оба света для меня презренны" – говорит он, и в этом трагизм его положения.[6] Психологическая раздвоенность гамлетовского сознания носит исторический характер: ее причина – двойственное состояние современника, в сознании которого вдруг заговорили голоса и стали действовать силы других времен.
В "Гамлете" раскрываются нравственные муки человека, призванного к действию, жаждущего действия, но действующего импульсивно, только под давлением обстоятельств; переживающего разлад между мыслью и волей.
Когда Гамлет убеждается, что король учинит над ним расправу, он уже иначе рассуждает о разладе между волей и действием. Теперь он приходит к выводу, что "раздумывать чрезмерно об исходе" – "забвенье скотское иль жалкий навык".
Гамлет безусловно непримирим ко злу, но как с ним бороться, он не знает. Гамлет не осознает свою борьбу, как борьбу политическую. Она имеет для него преимущественно моральный смысл.
Гамлет – одинокий борец за справедливость. Он борется против своих врагов их же средствами. Противоречием в поведении героя является то, что для достижения цели он прибегает к тем же, если угодно, безнравственным приемам, что и его противники. Он притворяется, хитрит, стремится выведать тайну своего врага, обманывает и, как это не парадоксально, – ради благородной цели оказывается виновным в смерти нескольких лиц. За Клавдием есть вина в смерти только одного прежнего короля. Гамлет же убивает (правда ненамеренно) Полония, отправляет на верную смерть Розенкранца и Гильденсона, убивает Лаэрта и, наконец, короля; он также косвенно виновен в смерти Офелии. Но в глазах всех он остается нравственно чистым, ибо преследовал благородные цели и зло, которое он совершал, всегда было ответом на козни его противников.[7] Полоний гибнет от руки Гамлета. Значит, Гамлет выступает мстителем за то самое, что он совершает по отношению к другому.
5. Драма трагедии
Еще одна тема с большей силой возникает в пьесе - бренность всего сущего. Смерть царит в этой трагедии от начала до конца. Она начинается с появления призрака убитого короля, в ходе действия погибает Полоний, потом тонет Офелия, едут на верную смерть Розенкранц и Гильденстен, умирает отравленная королева, погибает Лаэрт, клинок Гамлета наконец достигает Клавдия. Умирает и сам Гамлет, ставший жертвой коварства Лаэрта и Клавдия.
Это наиболее кровавая из всех трагедий Шекспира. Но Шекспир не стремился поразить сознание зрителя историей убийства, уход из жизни каждого из персонажей имеет свое особое значение. Наиболее трагична судьба Гамлета, поскольку в его образе истинная человечность, соединенная с силой ума, находит самое яркое воплощение. Соответственно такой оценке его смерть изображена как подвиг во имя свободы.[8]
Гамлет часто говорит о смерти. Уже вскоре после первого появления перед зрителями, он выдает затаенную мысль: жизнь стала так отвратительна, что он покончил бы с собой, если бы это не считалось грехом. О смерти размышляет он в монологе "Быть или не быть?". Здесь героя волнует сама тайна смерти: что она такое - или продолжение тех же мук, которыми полна земная жизнь? Страх перед неизвестностью, перед этой страной, откуда не возвращался ни один путник, нередко заставляет людей уклоняться от борьбы из опасения попасть в этот неведомый мир.
Гамлет сосредоточивается на мысли о смерти, когда, атакуемый упрямыми фактами, и тягостными сомнениями, не может по-прежнему упрочить мысль, в быстром течении все вокруг движется, и не за что зацепиться, даже не видно спасительно соломинки.[9]
В монологе третьего акта (Быть или не быть) Гамлет четко определяет дилемму, перед которой он стоит:
….покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их
Противоборством?[10]
Все тяжелее давит на его плечи бремя клятвы. Принц упрекает себя в излишней медленности. Дом мести отодвигается, тускнеет перед глубочайшими вопросами о судьбах века, о смысле жизни, которые встают перед Гамлетом во всю ширь.
Быть - для Гамлета это значит мыслить, верить в человека и действовать в согласии со своими убеждениями и верой. Но чем глубже он познает людей, жизнь, тем яснее видит торжествующее зло и осознает, что бессилен сокрушить его такой одинокой борьбой.
Разлад с миром сопровождается внутренним разладом. Былая вера Гамлета в человека, прежние его идеалы сокрушены, надломлены в столкновении с реальностью, но он не может отрешиться от них до конца, иначе он перестал бы быть собой.
Гамлет - человек феодального мира, призванный кодексом чести отомстить за смерть отца. Гамлет, стремящийся к целостности, переживает муки раздвоения; Гамлет, восстающий против мира - муки тюрьмы, чувствует на себе его оковы. Все это рождает непереносимую скорбь, душевную боль, сомнения. Не лучше раз покончить со всеми страданиями. Уйти. Умереть.
Но Гамлет отвергает мысль о самоубийстве. Но не надолго. После того, как мщение совершилось, герой гибнет, в землю его сводит бремя, которое он не может ни снести , ни сбросить.
Испытывая отвращение к мерзкому Клавдию, предаваясь сомнениям, бессильный охватить события в их объективном движении, он идет к своей гибели, сохраняя высокое достоинство.
Гамлет уверен, что начальная повесть о его жизни нужна людям как урок, предостережение и призыв, - решителен его предсмертный наказ другу Горацио: "Из всех событий открой причину ". Своей судьбой он свидетельствует о трагических противоречиях истории, трудной, но все более настойчивой ее работе по очеловечиванию человека.
Заключение
Трагедия Шекспира «Гамлет, принц датский» наиболее знаменитая из пьес английского драматурга. По мнению многих высоко авторитетных ценителей искусства, это одно из самых глубокомысленных творений человеческого гения, великая философская трагедия. Она касается важнейших вопросов жизни и смерти, которые не могут не волновать каждого человека. Шекспир-мыслитель предстаёт в этом произведении во весь свой гигантский рост. Вопросы, которые ставит трагедия, имеют поистине общечеловеческое значение. Недаром на разных этапах развития человеческой мысли люди обращались к «Гамлету», ища в нём подтверждение взглядов на жизнь и мировой порядок.
Однако «Гамлет» привлекает не только тех, кто склонен размышлять о смысле жизни вообще. Произведение Шекспира ставит острые моральные проблемы, имеющие отнюдь не отвлечённый характер. Ситуации трагедии и особенно мысли и переживания её героя глубоко задевают души читателей и зрителей.
Как истинно художественное произведение, «Гамлет» привлекает многие поколения людей. Меняется жизнь, возникают новые интересы и понятия, а каждое новое поколение находит в трагедии нечто близкое себе. Сила трагедии подтверждается не только её популярностью у читателей, но и тем, что вот уже почти четыре столетия она занимает одно из первых, если не самое первое место в репертуаре театров. Постановки трагедии неизменно привлекают зрителей, а мечта каждого актёра – исполнить роль героя этой трагедии. Популярности «Гамлета» в последние десятилетия много способствовала экранизация его в кино и показы на телевидении.
Самое привлекательное в трагедии – образ героя. «Это прекрасно, как принц Гамлет!» - воскликнул один из современников Шекспира Энтони Сколокер, и его мнение подтверждали многие люди, понимающие толк в искусстве, на протяжении столетий, прошедших со времени создания трагедии.
Чувствительных и вдумчивых читателей волнуют судьбы многих литературных героев и героинь. Как правило, однако, они не отождествляют себя с ними. Им сочувствуют, их жалеют или радуются с ними, но между читателями и зрителями всегда остаётся некоторое расстояние, отделяющее их от симпатичных и прекрасных героев, созданных писателями. Гамлет же входит в наши души.
Конечно, есть и будут люди, по складу своей личности чуждые Гамлету; они смотрят на жизнь прямолинейно, преследуют практические и узкоэгоистичные цели, их не тревожат судьбы других людей и уж тем более всего человечества.
Вместе с тем есть люди, для которых Гамлет – их герой, им близок его духовный мир, они глубоко чувствуют его сомнения и тревоги.
Чтобы понимать Гамлета и сочувствовать ему, не нужно оказаться в его жизненной ситуации – узнать, что отец злодейски убит, а мать изменила памяти мужа и вышла за другого. Конечно, те, чья судьба хотя бы отчасти подобна гамлетовской, более живо и остро почувствуют всё, что испытывает герой. Но даже при несходстве жизненных ситуаций Гамлет оказывается близким читателям, особенно если они обладают духовными качествами, подобными тем, которые присущи Гамлету, - склонностью вглядываться в себя, погружаться в свой внутренний мир, болезненно остро воспринимать несправедливость и зло, чувствовать чужую боль и страдание как свои собственные.
Такие люди есть, и некоторые из них были знаменитыми. Одним из первых глубоко проник в душевный мир Гамлета, остро почувствовал мучившие его противоречия величайший немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гёте (1749-1832), с большой симпатией писавший о герое Шекспира. Английский поэт-романтик Семюэл Тейлор Колридж (1772-1834) признавался, что в чём-то сам подобен Гамлету.
Гамлет стал любимейшим героем, когда широко распространилась романтическая чувствительность. Многие стали отождествлять себя с героем трагедии Шекспира. Глава французских романтиков Виктор Гюго (1802-1885) писал в своей книге «Вильям Шекспир»: «На наш взгляд, «Гамлет» – главное создание Шекспира. Ни один образ, созданный поэтом, не тревожит и не волнует нас до такой степени… Бывают часы, когда в своей крови мы ощущаем его лихорадку. Тот странный мир, в котором он живёт, - в конце концов, наш мир. Он – тот странный человек, каким мы все можем стать при определённом стечении обстоятельств… Он воплощает неудовлетворённость души жизнью, где нет необходимой ей гармонии».
Россия тоже не осталась в стороне от увлечения Гамлетом. Этому особенно способствовало потрясающее исполнение роли датского принца замечательным русским актёром-романтиком Павлом Степановичем Мочаловым (1800-1848) на сцене Московского Малого театра в конце 1830-х годов. Оно произвело огромное впечатление на В. Г. Белинского. В статье «Гамлет, драма Шекспира», Мочалов в роли Гамлета» (1838) критик запечатлел, как играл Гамлета знаменитый актёр. Читая статью, чувствуешь, что великий критик очень лично воспринял трагедию. Он переживал тогда сложный период своего идейного развития, и хотя между его жизненной ситуацией и судьбой шекспировского героя не было ничего общего, Белинский, как и Мочалов, почувствовал гамлетовские душевные страдания так, как если бы они были его собственными. Белинский утверждал, что образ Гамлета имеет общечеловеческое значение: «Гамлет!.. понимаете ли вы значение этого слова?», - восклицает Белинский, - «Оно велико и глубоко: это жизнь человеческая, это человек, это вы, это я, это каждый из нас, более или менее, в высоком или смешном, но всегда в жалком и грустном смысле...».
Великое произведение тем и значительно, что в нём важно и интересно все целиком со всем большим и малым, что в нём есть. Постигнуть произведение искусства не значит подыскать для него ярлык. Понять искусство художника – вот единственный путь для выяснения того, что он хотел выразить своим произведением. А чтобы разобраться в этом последнем, надо знать, какие приёмы использовал художник для выражения своего видения жизни.
Ещё раз надо повторить – «Гамлет» не отрезок действительности, а произведение драматурга. Герой – не живой человек, а художественный образ, созданный писателем так, чтобы произвести на нас определённое впечатление. Шекспир достиг того, к чему стремился, и мы воспринимаем Гамлета как живого человека.
Не смотря на мрачный финал, в трагедии Шекспира нет безысходного пессимизма. Идеалы трагического героя неистребимы, величественны, и его борьба с порочным, несправедливым миром должна послужить примером для других людей. Это придает трагедиям Шекспира значение произведений, актуальных во все времена.
В трагедии Шекспира две развязки. Одна непосредственно завершает исход борьбы и выражается в гибели героя. А другая вынесена в будущее, которое окажется единственно способным воспринять и обогатить несбывшиеся идеалы Возрождения и утвердить их на земле. Трагические герои Шекспира испытывают особый подъем духовных сил, который тем более возрастает, чем опаснее их противник.
Таким образом, сокрушение социального зла составляет величайший личный интерес, величайшую страсть героев Шекспира. Вот почему они всегда современны.
Список литературы
Biddlе, M. Intеrtеxtuаlitу, Miсаh аnd thе Bооk Оf thе Twеlvе. –
Сhаndlеr D. Sеmiоtiсs fоr Bеginnеrs. – http://www.аbеr.ас.uk/~dgс/sеm09.html
Gоrnу, Е. Whаt Is Sеmiоtiсs? – Tаrtu, 1994, - Kееp С., MсLаughlin T. – 1995,
Riеtvеld H. Purе Bliss: Intеrtеxtuаlitу in Hоusе Musiс. –
Sоhmеr S. Сеrtаin Spесulаtiоns оn "Hаmlеt", thе Саlеndаr, аnd Mаrtin Luthеr. Еаrlу Mоdеrn Litеrаrу Studiеs 2.1 (1996):
Аникст А.А. Трагедия Шекспира "Гамлет". – М., Просв., 1986, – 224с.
Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности. // Вестник СпбУ, Сер.2, вып. 4, 1992
Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. – М., Прогресс, 1994, – 616с.
Бартошевич А. Для кого написан "Гамлет" // Театр, №5, май 1992
Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. – М., Худож. лит., 1986, – 502с.
Белозёрова Н.Н. Интегративная поэтика. – Изд-во ТГУ, Тюмень, 1999, – 208с.
Верцман И. "Гамлет" Шекспира. – М., Худож. лит., 1964, – 144с.
Злобина А. ''Закон правды'' -1987
Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М., Мысль, 1978 – 623с.
Лотман Ю.М. Структура художественного текста. – М., Искусство, 1970, – с. 384с.
Розенталь А. ''12 мифов о Шекспире'' –М., Наука – 1996 -
Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. – СПб., Изд-во СПбУ, 1996, – 96с.
Урнов М.В. Вехи традиции в английской литературе. – М., Худож. лит., 1986 – 382с.
Урнов М.В., Урнов Д.М. Шекспир. Его герой и время. М., Наука, 1964.
Шекспир в меняющемся мире. Сборник статей. – М., Прогресс, 1996
Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. Сборник. – М., Гнозис, 1994, – 560с.
Словари и энциклопедии
Мультилекс 1.0а. Электронный словарь. – МедиаЛингва, 1996
Соllins Еlесtrоniс Diсtiоnаrу аnd Thеsаurus. – HаrpеrСоllins Publishеrs, 1992
Литературный энциклопедический словарь. – М., Советская Энциклопедия, 1987, - 752с.
Shаkеspеаrе W. Thе Trаgеdу оf Hаmlеt, Prinсе оf Dеnmаrk. // Thе Соmplеtе Wоrks. - Оxfоrd: Сlаrеdоn Prеss, 1988.
Эразм Роттердамский. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. // Библиотека всемирной литературы. Серия первая, т. 33. – М., Худож. лит., 1971. – 766с
[1] В. Шекспир. Трагедии - Сонеты. М., стр.15.
[2] В. Шекспир. Избранное // сост. авт. статей и коммент. А. Анникст - М., 1984г., стр.104
[3] И.А. Дубашинский. В. Шекспир. - М., 1978., стр.80
[4] Шекспир В. Избранное // Сост. авт. статей и комент. А. Анкст - М., 1984г., стр.106.
[5] М.В. Урнов, Д.М. Урнов. Шекспир. Движение во времени. – М., 1968г. стр.73
[6] Шекспир В. Комедии, хроники, трагедии т.1 Пер. с анг./сост. Д Уронова – М., 1989г., стр.30
[7] Шекспир В. Избранное /Сост. Авт.статей и комент. А Аникст – М., 1984г., стр.111
[8] И.А. Дубашинский В. Шекспир. - М., 1978г., стр.85
[9] М.В. Урнов, Д.М. Урнов. Шекспир. Движение во времени. – М., 1968г. стр. 69.
[10] Там же.
www.coolreferat.com
скачать работу |
referat.resurs.kz