Реферат: Диалог культур в современном мире:. Реферат диалог культура диалога


"Диалог культур и культура диалога"

Выдержка из работы

И.И. ИгнатенкоДИАЛОГ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРА ДИАЛОГАСтатья посвящена проблеме общения и взаимопонимания между людьми в глобальном мире. Вскрываются особенности и трудности коммуникации. Показана специфика употребления иноязычных слов, неологизмов, особенности межкультурных различий в аспекте деловой коммуникации, выявлена роль толерантности и совершенствования культуры речи в достижении взаимопонимания представителей разных культур и языков. Подчеркнута необходимость обучения будущих специалистов деловому и речевому этикету для их успешной профессиональной самореализации в XXI веке.Ключевые слова: язык, межкультурная коммуникация, личность, заимствование, трансформация, воображение, менталитет, понятие, культура.Язык играет важнейшую роль в совершенствовании форм и эффективности общения, его называют зеркалом окружающего мира. Научив человека говорить иначе, чем он говорил до сих пор, из него можно сделать совершенно другое, новое существо, как утверждал устами профессора фонетики Хиггинса Б. Шоу.Когда в метро вместо надписи «выхода нет» появились плакаты, где приветливая девушка указывает путь и утверждает: «Выход есть», снизилось количество самоубийств, что подтверждает силу правильно составленного и оформленного высказывания в жизнедеятельности людей. Для эффективного существования в обществе человеку необходимо достигать взаимопонимания. Искусством осуществлять качественную коммуникацию должен владеть каждый — для установления результативных контактов.То, что мы говорим и как мы говорим, во многом определяет успех в достижении поставленной цели, независимо от того, обращаемся ли мы к окружающим нас людям непосредственно или опосредованно, через средства информации. Сейчас стремительно нарастают технические возможности контактов между людьми: телефон, телефакс, пейджер, сотовая связь, компьютер, видеокон-ференцсвязь и т. д. Общение все больше приобретает функциональнопрагматичный характер, деловые связи вытесняют интимное личное общение. В этом есть и негативные стороны (все меньше возможностей исповедаться друг другу), иположительные (себя можно найти лишь в продуктивном общении, вступая в которое, человек становится интересен и сам себе, и другим).Благодаря техническому развитию расстояния между континентами как будто уменьшаются, мир становится теснее. Происходящее расширение контактов стимулируетисследования межкультурной коммуникации со стороныантропологов, социальных психологов, лингвистов, а также специалистов в области бизнеса и политики. Главная черта коммуникации — наличие возможности понять туинформацию, которую субъект получает. Вопрос оправильности понимания связан со многими индивидуальными и социальными факторами. Понимание как сущность коммуникации предполагает наличие единства языка ком-муницирующих, сходство уровней социального развития, единство ментальностей. Понимание других культур возможно, но как реконструкция или конструкция по законам обработки информации, принятым в воспринимающей культуре. Информация есть условие коммуникативнойдеятельности, поэтому коммуникация возможна и без непосредственного контакта, а через текст или другой носитель информации.Наряду со звуковой речью важным средством общения людей является невербальная коммуникация: выразительные движения, жесты, использование предметов и знаков-символов. Средства невербальной коммуникации значительно расширяют воз-можности общения благодаря своей выразительности и лаконичности. Понимание языка мимики и жестов позволяет более точно определять позицию собеседника, осуществлять обратную связь, предвидеть впечатление собеседника.Для продуктивного общения речь квалифицированного специалиста должна быть построена таким образом, чтобы в ней чувствовался высокий уровень компетентности. Огромное значение имеет здесь воспитание, полученное человеком, уровень его образования и культуры, эрудиция, умение логически мыслить и анализировать. В общении происходит взаимодействие участников при помощи вербальных и невербальных средств. Главная нагрузка при этом, конечно, падает на языковые средства. Для правильной речи и качественного общения необходимо знать, как произносить слова, в какую грамматическую форму их ставить, какие словосочетания выбирать и как конструировать связный текст, как передавать нужную интонацию.Слова-вставки и выражения неопределенности («как-нибудь», «я бы сказал», «вообще», «в известной степени») выдают неуверенность. Напротив, речь уверенного в себе человека изобилует словами «великолепно», «разумеется», «именно так» и т. д. Другими критериями служат: взаимосвязанность и понятность фраз, четкость произношения, употребление активных глаголов, слов в позитивном значении.Важно соблюдать оптимальный объем сообщения. Фраза, состоящая из 10−13 слов, воспринимается наилучшим образом, из 14−18 слов — хорошо, из 19−25 слов — удовлетворительно, из 25−30 слов — с трудом- фраза, насчитывающая более 30 слов, практически не воспринимается.Сегодня язык выступает как образ мира, как стиль поведения современного человека, поскольку именно язык отражает изменения в жизни, в мыслях и событиях. В расстановке слов, в их значениях и в смысле их соединений заложена та информация, которая передает нам знание о мире и людях, приобщая к духовному наследию поколений. Отношение к языку, к разным его явлениям, к его изменениям всегда было общественной позицией. Сознательное отношение к языку общения является главным признаком культуры. Работа над культурой речи является, следовательно, работой над самим собой, над собственной личностью. Главная цель делового общения не в том, чтобы поразить всех красноречием, а в том, чтобы своей речью оказать воздействие, достичь намеченной цели и усилить собственное влияние.Ясность, понятность речи зависит и от правильного употребления иностранных слов. Иноязычные слова издавна были предметом обсуждения ученых, писателей, общественных деятелей. Делались даже попытки заменить слова, пришедшие из других языков, на русские. Сегодня все признают, что заимствование — это естественное явление. В словаре английского языка иностранные слова составляют более половины. Степень их проникновения в язык определяет их употребимость.Иногда, якобы для придания речи пафоса и значимости, общеизвестные русские слова необдуманно заменяют иностранными: «каньон» вместо «ущелье», «статус» вместо «положение», «лидер» («шеф», «босс») вместо «руководитель», «симпозиум» вместо «собрание», «регион» вместо «район». Подобная замена оправданна, когда заимствованное слово помогает кратко обозначить понятие при отсутствии родного слова, например: дизайн (хотя еще недавно его называли «техническая эстетика»), спонсор (в 1980е годы этот английский термин приходилось переводить предложением «тот, кто возьмет на себя оплату расходов»). Чаще всего неправильное использование иноязычных слов связано с незнанием их точного смысла. Непонимание значений иностранных слов приводит к тавтологии: двигать вперед прогресс («прогресс» уже означает «движение вперед»), странный парадокс («парадокс» и есть «странное мнение»), свободная вакансия («вакансия» означает «свободная должность»).Работа со словарем помогает глубже понимать новые слова. Об этом писал еще американский писатель Д. Стейнбек: в его романе «Зима тревоги нашей» тетушка заставляла Итена Хоули самостоятельно доискиваться до значения непонятных слов с помощью словаря, и одно слово тянуло за собой десятки других.Следует отметить склонность молодых специалистов употреблять иностранные термины, не пытаясь найти русский эквивалент, не желая довести анализ до логического завершения. Это уподобляет не доведенные до конкретной расшифровки термины ходовым этикеткам.Разумеется, нельзя относиться к нововведениям в терминологии только отрицательно, слепо отрицая положительные стороны этого глобального процесса. Замена терминологии сопровождает развитие научной мысли, но она должна быть естественной. Сейчас же мы часто являемся свидетелями замены прочно устоявшихся терминов на новые без существенной связи с прогрессом знаний, что препятствует пониманию и научному общению.Мода на чрезмерное употребление иностранных слов, пришедшая вместе с открытием границ для более свободных международных контактов, таит в себе опасность для родного языка. В результате массового предпочтения иноязычных слов укрупняется логический масштаб мысли, утрачивается вкус к подробностям. Иностранное слово, попадая в разговорную речь, упрощает своей отвлеченностью наше представление о мире. Например слово дефекты замещает слова недостатки, недочеты, пробелы, которые отражают различные оттенки качества.Именно люди, слабо знающие русский и иностранные языки, имеют склонность злоупотреблять иностранными словами, употреблять их в приблизительном значении, не задумываясь. Глубокое знание языков порождает чуткость к словам. Неслучайно понятие «культурный человек» тесно связано с понятиями «грамотный человек» и «образованный человек», а тем более — «ученый человек». Культура слова заключается в бережном сохранении родников образного народного слова, в умении выбрать то единственное и важное слово, которое в данном случае ярче всего передает мысль говорящего. Искусная речь может вызвать у слушателя или читателя тонкие оттенки переживаний и ощущений. Специалисты по риторике выделяют следующие качества речи, необходимые для успешного делового общения: правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство, уместность.В современных языках происходят большие изменения в связи с социально-экономическими трансформациями. В русском языке многие ранее часто употребляемые слова (любовь, совесть, справедливость и др.) вытесняются из словаря и на смену им приходят другие (секс, крутой, продвинутость и т. д.). Социально табу-ированными, особенно среди молодежи, становятся слова, выражающие идею патриотизма, любви к Родине и т. д. Лавина иностранных слов и неологизмов ведет к трансформации национального русского языка и, как подмечают философы, сознания. Не случайно во Франции ввели квоту на употребление английских и американских слов в средствах массовой информации. Сохраняя свой язык, нация сохраняет свою культуру.В современном мире стремительно растет объем визуальной информации, которая быстрее воспринимается мозгом. Однако возможность получать сразу наглядную информацию приводит к потере привычки усваивать обычный текст, на который надо затрачивать интеллектуальные усилия. К тому же, чтение учит критически воспринимать информацию, а автоматически полу-чаемые визуальные образы, наоборот, снижают порог критичности. В данной связи особенно опасно засилье рекламы, в которой часто обыгрываются орфографические ошибки (хорасо, по-бы-струму и т. д.), что приводит к невольному усвоению навязываемых трактовок грамматики и системы ценностей. Необходимо владеть твердыми знаниями, в том числе и языковыми, чтобы не стать жертвой рекламной «игры» со словами. Важную роль призвано сыграть изучение иностранных языков, содействующее как более глубокому пониманию родного языка, так и более полному межкультурному общению.Межкультурное общение осуществлялось еще в древности. Фундаментальные изменения произошли в связи с индустриальной революцией, строительствомтрансконтинентальных железных дорог и сооружением мощных пароходов. Еще теснее стали общаться люди после изобретения телеграфа, телефона, радио и телевизора. Особую интенсивность межкультурные контакты обрели после появления компьютеров, интернета, мобильных телефонов, кабельного телевидения, реактивных самолетов. Радио понадобилось тридцать восемь лет, телевидению -тринадцать, а интернету только пять, чтобы приобрести 50 миллионов пользователей. Такое стремительное развитие заставляет ученых срочно искать баланс между миром прогресса, бизнеса, коммерции и культурными традициями, чтобы защитить мир от культурного клонирования. Упорное наступление макдоналдсов, кока-колы, MTV может до такой степени сгладить все культурные различия, что мир превратится в один большой гамбургер «MacWorld».Нормой поведения в современном мире является знание языка страны, с которой осуществляется деловое общение, однако американцы, руководствуясь популярными идеями так называемого «американского прагматизма», не стремятся затруднять себя изучением языков. Американцев иногда называют нацией, привыкшей жить в своей собственной культуре, хотя в США проживают представители множества национальностей, продолжающие говорить на своем родном языке дома и с друзьями, зачастую в условиях компактного расселения, например, корейцы в Лос-Анжелесе, камбоджийцы в городе Лоуэлл, штат Массачусетс. Таким образом, американцы являются нацией полиглотов, чей английский язык пронизан заимствованными словами: из языка индейцев dungarees («рабочий комбинезон»), из немецкого kindergarten («детский сад»), из французского croissant («рогалик»), esprit de corps («корпоративный дух), hors d’oeuvres (закус-ка). Но американцы, действительно, не слывут охотниками изучать другие языки. Это объясняется их изолированным географическим положением, а также доминированием английского языка в деловом мире.Поскольку язык является отражением культуры, то изучение иностранного языка выявляет сильные и слабые стороны родного языка, раскрывает богатства другой культуры. Понимание даже простой фразы на ином языке способно пробудить воображение. Но дословный, механический перевод не сможет передать подлинное значение оригинальной фразы, так как почти во всех случаях требуется обдумывание, осмысление, сопоставление с родным языком, что, в свою очередь, тоже зависит от наличия персональной культурной и образовательной базы человека.Например, в языке эскимосов присутствует лишь одно слово для обозначения моторизованного транспортного средства, которое обозначает и автомобиль, и мопед. Поэтому могут возникнуть трудности при необходимости разграничить эти два понятия, так как исторически эскимосы редко сталкивались с моторизованными транспортными средствами. С другой стороны, в языке эскимосов есть множество слов для обозначения снега, чего нет в других языках. Имеются особые термины для обозначения мокрого снега, больших снежинок, сухого порошистого снега, непрекращающегося снега, при котором затруднена видимость [1 ].Существует ряд особых профессионально-обусловленных причин, вынуждающих квалифицированных специалистов стремиться глубже проникнуть в менталитет других народов через серьезное овладение их языком, чтение литературы и непосредственное общение. Ведь в ходе делового общения с представителями других культур необходимо вести себя и строить речевые высказывания с учетом национальных особенностей партнеров и коллег, чтобы не попасть в трудное положение.Например, американцы подсознательно относят людей, избегающих зрительного контакта, к ненадежным и неприятным, но слишком задерживать взгляд считается неприличным. Англичанин приучен внимательно слушать собеседника, показывая взглядом понимание, американец кивает в знак согласия и заинтересованности. В Японии школьников учат смотреть учителю в область кадыка или узла для галстука, но взрослые японцы опускают взор при разговоре с начальником в знак уважения. Американец расценит расширенные глаза партнера по деловым переговорам как знак удивления, а китаец выражает таким способомсвой гнев. Без знания подобных тонкостей национальных средств невербального самовыражения, символики, традиций можно попасть в неприятную ситуацию, если вы рассчитываете на серьезное сотрудничество и подлинное взаимопонимание с деловым партнером [2 ].Методы работы специалистов в разных странах требуют учета местных особенностей в различных областях. Правила расчета за проделанную работу не находят понимания, например, в Африке, где существуют свои неписаные правила относительно времени и последовательности вознаграждения и продвижения по службе. Строгое ведение менеджмента не находит признания в Южной Европе, где люди не привыкли подчиняться чужим абстрактным схемам поведения.Понятие «кадры» во многих странах нелегко перевести и осознать в том ключе, как оно трактуется в англо-саксонской культуре (human resources), будто бы придавая неограниченные возможности для индивидуального развития, подобно физическим и денежным ресурсам. Аналогичные трудности возникают даже у специалистов, в совершенстве изучивших иностранный язык, по поводу трактовки в общении с представителями другой культуры таких понятий, как «авторитет», «бюрократия», «творчество», «дружба», «проверка», «отчетность» [3 ].Разногласия могут возникать не только в оценке, но и в словесном выражении понятий. Что в одних культурах обозначат как «не очень хорошо» (not very good), в других назовут «просто катастрофическим» (absolutely disastrous). Сдержанность и уклончивость англичан, проявляющаяся в общении, в отличие от более прямолинейных североамериканцев, скандинавов, немцев, французов, хорошо известна. Ее принято объяснять абстрактностью их языка, привычкой к условным стандартам вежливости, тенденцией к скрытности. Поэтому, если датчанин, сказав, что «идея интересная», имеет в виду, что она именно интересная, то аналогичное высказывание британца надо оценивать по манере, в какой он это произнес. Все это требует понимания не только лексических законов языка, но и фонетических требований в отношении произношения и интонации, потому что именно интонация подскажет способ правильного понимания высказывания.Сами британцы считают, что русские, японцы и китайцы высказываются неоднозначно, что их трудно понять даже при наличии дословного перевода. Наоборот, прямолинейное высказывание американца может показаться грубым британцу, а вы-сказывание самого британца сочтет неделикатным японец. Все знают, что у британцев принято начинать и заканчивать разговор общими фразами о погоде, здоровье, нынешних делах (так называемый small talk), в завершение принято сказать несколько приятных фраз, передать привет семье, выразить удовольствие от общения. Короткий деловой разговор, особенно по телефону, может показаться неприятным британцу.Понимание национальных особенностей общения, особенно делового, очень важно в телефонном разговоре, когда вы не видите собеседника, его жестов и мимики, но должны проявлять особое внимание к малейшим особенностям лексического и фонетического оформления его речи. При языковой подготовке будущих специалистов можно посоветовать им проявлять терпеливость и не перебивать зарубежного партнера по деловому общению, если он, говоря на неродном языке, вынужден делать паузы в поиске слов. Тогда вы будете вправе рассчитывать на такое же деликатное отношение к себе.В каждой культуре существуют свои правила делового этикета. В англо-саксонских странах принято быстро переходить на имена (first names), даже в деловых письмах и факсах. В ряде стран Европы и Азии, напротив, годами знакомые деловые партнеры обращаются друг к другу со словами «господин», «госпожа» (Mr, Mrs) и с указанием фамилии (last name) и должности (job title). Поэтому в случае сомнения начинающим специалистам рекомендуется использовать обращение по фамилии и не считать формальный стиль общения делового партнера проявлением негибкости или недружелюбия. Тем не менее, не следует удивляться, если коллеги из англо-саксонских стран сразу будут обращаться к ним просто по имени.В настоящее время человек располагает огромными возможностями для выражения своих мыслей и трансляции их окружающим. Электронные средства коммуникации позволили достичь небывалой силы воздействия и поистине глобального охвата. Именно поэтому, как это ни парадоксально, человеку труднее быть замеченным, услышанным и понятым. Тем важнее овладеть искусством выражения своих мыслей на родном и иностранных языках.Понимание значимости общения между представителями разных культур помогает пересмотреть взгляды на роль, место и преподавание межкультурной коммуникации в рамках вузовской языковой подготовки. Насущная задача состоит в том, чтобысформировать умение применять знания в реальной ситуации, уделяя внимание отбору событий и фактов, влияющих на культурную ситуацию в стране изучаемого языка и являющихся отличительными чертами нации. Наличие межкультурной компетенции помогает достичь успеха в глобальном обществе, где многое взаимообусловлено и взаимозависимо.Литература1. Ейгер Г. В., Рапопорт И. А. Язык и личность. Харьков, 1991.2. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к взаимопониманию. М., 1999.3. Harris P.R., Moran R.T. Managing cultural differences. Houston, 1996.

Показать Свернуть

bakalavr-info.ru

"Диалог культур и диалог в культуре при изучении литературы"

Выдержка из работы

УДК 12. 21. 35В.А. ДоманскийДИАЛОГ КУЛЬТУР И ДИАЛОГ В КУЛЬТУРЕ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЛИТЕРАТУРЫРабота выполнена при поддержке РГНФ, грант № 98−04−47 л/тИсходя из теории диалога М. М Бахтина на методологическом и технологическом уровнях рассматривается организация дна-лога • культуре и диалога культур при изучении литературы. Статья построена как конструктивный диалог с библеровской теорией школы диалога культур.Основа бытия и мышления человека конца XX века -диалог, полилог по самым главным, вечным проблемам бытия. Это всеобщий способ освоения духовно-ценностных основ жизни, форма поиска самого себя в мире общечеловеческих ценностей: истины, добра, красоты, любви, счастья. Это и способ познания мира, и способ самовозделывания, самоосуществления, самоопределения. Человек должен научиться жить в условиях множества культур, типов сознаний, логик, точек зрения. Следуя современному пониманию диалога, можно утверждать, что осознанная жизнь есть участие в непрерывном диалоге бытия: слушать и вопрошать, соглашаться и сомневаться, удивляться и восхищаться, спорить и убеждать.В этой связи М. Бахтин писал: «Истина не рождается и не находится в голове отдельного человека, она рождается между людьми, совместно ищущими истину в процессе их диалогического общения» [1. С. 126]. В диалоге человек вкладывает в речь, в слово всего себя, и это слово «входит в диалогическую ткань человеческой жизни, мировой симпозиум» [2]. Гуманитарное мышление после работ М. Бахтина стало рассматриваться как большой диалог образов культуры [3] (Прометей, Эдип, Медея, Гамлет, Дон Кихот, Онегин, Печорин, Базаров, Раскольников и т. д.) по основным, главным вопросам бытия, как равноправное общение разных культур, художественных миров, разных сознаний, воплощенных в текстах, понимаемых нами в самом широком их смысле. Метод бахтинского диалога позволяет по-новому подойти к процессу образования и развития, сделать его более продуктивным и ценностно направленным. Более всего бахтинская теория диалога применима к преподаванию и изучению литературы- не случайно B.C. Биб-лер, разрабатывая свою концепцию Школы диалога культур, отвел особое место словесности в системе культуры, выстраивая школьные предметные курсы вслед за логикой движения исторического развития литературы.Нет необходимости перечислять основные идеи этой школы, они широко освещены в ряде работ B.C. Биб-лера и его сподвижников [4 — 8], но все же его идеи пока не вошли широко в массовую практику. И это объясняется не только консерватизмом образовательных учреждений, но и современными социокультурными обстоятельствами, а также многими положениями самой концепции, которые необходимо конкретизировать, уточнить и даже оспорить.B.C. Библер, отталкиваясь от бахтинского тезиса о том, что культуры не имеют «своей собственной территорию), что «культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полнее и глубже» [9], рассматривает процесс обучения как органшацию диалога культур, когда «высшие» достижения человеческого мышления, сознания, бытия вступают в диалогическое общение с предыдущими формами культуры (Античности, Средних веков, Нового времени). При этом учебный процесс в Школе диалога культур в 5−8-х классах он выстраивает в соответствии с этапами развития культуры. 9−10-е классы в его школе -классы культуры современности- 11-й класс — класс специально диалогический. «Здесь выпускники школы диалогакультур организуют диалоги между классами, возрастами, культурами, намечают — вместе с преподавателями — основные темы и проблемы единых — для всей школы — дискуссий, придумывают темы и проблемы общения я совместной деятельности» [ 10. С. 18−19].Возникает вопрос: если автор рассматривает культуры как взросление человечества (Античность — детство, Средние века — юность, Новое время — зрелость), то к какому периоду следует относить более ранние культуры, например египетскую. С другой стороны, предложенная автором схема упрощает представление о культурном онтогенезе человечества, богатстве и разновидностях его 1ультур, таких, скажем, как китайская, иранская.Вообще культурам Востока в концепции философа практически не отведено место, поскольку он ориентируется в основном на западно-европейскую модель развития мировой цивилизации. Не повезло в этой концепции и русской культуре, а ведь именно российская культура должна составлять основной корпус литературных программ в российских школах, хотя она, разумеется, должна изучаться в контексте мировой культурыОчевидно также, что нельзя античную культуру рассматривать лишь как эйдетическую. Наряду с Эйдосом в ней не меньшее место занимает Логос, причем Логос здесь можно понимать как разум познающий (не случайно в Античности в «осевое время» и зародилась философия), хотя и ограниченный множеством априори.Говоря о диалоге культур, B.C. Библер допускает диалог культур внутри каждой конкретной ку/ьтуры, способность ее «смотреть на себя со стороны, быть, по словам М. М. Бахтина, & quot-амбивалентной&quot- «[10. С. 13]. Это очень существенное дополнение к пониманию диалога культур, но оно также требует уточнения Амбивалентность культуры является своего рода «внутренним двигателем» ее развития, но она ни в коем случае не сводится к каким-либо двум полюсам, а характеризуется множеством антиномий. Такими антиномиями в русской культуре и русском менталитете вслед за Н. Бердяевым можно назвать следующие: «деспотизм, гипертрофия государства и анархизм, вольность- жестокость, склонность к насилию и доброта, человечность, мяжость- обрядоверие и искание правды- индивидуализм, обостренное сознание личности и безличный коллек-ивизм- национализм, самохвальство и универсализм, в: ечело-вечность- эсхатологически-мессианская религиозность и внешнее благочестие- искание Бога и воинспующее безбожие- смирение и наглость- рабство и бунт» [11].Развивая мысль русского философа, можно вьцелить и другие антиномии отечественной культуры: геополитическая — соединение в себе признаков Запада и Востока- идейно-культурная ориентация — западничество i славянофильство, консерватизм и радикализм, социологизм и эстетизм. Это перечисление при желании можно продолжить и дальше. Кроме того, в каждой культуре можно увидеть несколько культурно-исторических парадигм, различных модификаций одной культуры. Например в Античной культуре выделяются такие периоды: кргго-ми-кенский, архаический, классический, поздняя классика, эллинистический, римский [12]. В каждом из них имеются свои социальные, политические, этические и эстетические ценности, устремления. В соответствии с этим меняются характер искусства, его этические концепции, изобразительные средства.Другой пример — наша отечественная культура. В ней можно выделить несколько модификаций'-, юыческая Русь, Киевская Русь, Русь татарского периода, Московская Россия, императорская Россия, Россия советского и постсоветского периода [13. С. 29]. Каждая модификация, в свою очередь, состоит из фаз и включает в себя отдельные гнезда, своеобразные очаги культуры. Так, в истории древнерусской литературы Д. С. Лихачев в соответствии с движением исторического процесса и культуры выделяет такие периоды: монументального историзма (XI — нач. XII в.) — эпического стиля (период начавшейся феодальной раздробленности — XII — первая четверть ХШ в.) — лиро-эпического стиля (период первых десятилетий монголо-татарского ига — середина XIII — середина XIV в.) — литература эпохи русского Предвозрождения (вторая половина XIV — XV в. Его также называют периодом русского иси-хазма) — период «второго монумеитализма» (XVI в.) — литература переходного века (демократизация литературы первой половины XVII в.- «стиль барокко» — литература второй половины XVII в.) [14,15].Важнейшие культурные гнезда древнерусского периода составляет искусство Киева и Чернигова, Новгорода, Пскова, юго-западных земель Руси, Владимиро-Суздаль-ской Руси XII — начала XIII в. Московской Руси (здесь уместно будет выделить такие периоды: искусство Московского княжества XIV — первой половины XV в., Московской Руси второй половины XV — начала XVI в., Московской Руси XVI в., Московской Руси XVII в.).Выделение разных модификаций, фаз культуры, культурных гнезд в рамках определенной культуры позволяет организовать «внутрикулыпурный» диалог. Этот диалог, как и диалог культур, т. е. «межкультурный» диалог, происходит в «пограничной зоне». В центре его — дефиниции в представлениях людей о модели мира и человека, системе ценностей, своеобразии художественного стиля.Организация данного вида диалога переведет преподавание на новый качественный уровень, более концептуально и системно выстроит литературные курсы, представит культуру, в том числе и литературу, в динамике, развитии, нюансах. В связи с этим при разработке программ по мировой художественной культуре и литературе необходимо выбрать те произведения, которые бы наиболее ярко представляли эти периоды, фазы и культурные гнезда. Существующая же ныне практика дает представление об определенной культуре на материале одного-двух произведений и должна быть изжита.Кроме подбора литературных текстов для организации диалога как внутри культуры, так и между культурами, необходимо обращение к произведениям других искусств: архитектуры и скульптуры, живописи и графики, музыки, садово-паркового искусства, театра, кино и т. д. Разные искусства, взаимодополняя и взаимопроникая друг в друга, создают образ определенной культурной эпохи, передают ее дух, ее эстетические и этические ценности. Конечно, поскольку разговор идет об изучении литературы, в центре внимания находятся литературные тексты, произведения же других искусств создают культурный контекст. Основной способ рассмотрения произведений разных искусств — интеграция, которая в отличие от межпредметных связей предполагает концептуальную, глубинную связь.Диалог в культуре и диалог культур осуществляются при помощи текстов, являющих собой своеобразные высказывания, представления о мире, концепции бытия и его образы. Сами по себе тексты не могут организовывать диалог. Это пока паутина, переплетение «мертвых следов» (Р. Барт), оставленных в знаковом материале живыми речевыми процессами, связанными со смыслополаганием. Чтобы тексты порождали диалог, необходимо «воскресить» их в речевом акте, сознании рецепиента. Так, «преобразившись в контексте другого сознания, но оставаясь идентичным себе в своей коммуникативной событийности» [16], текст образует дискурс как взаимоналожение языка и речи, текста и его версии, квазитекста, который создается в сознании рецепиента. На основании рецепции текста выстраивается еще один текст — его интерпретация.Задача педагога заключается в том, чтобы подобрать эти тексты, выстроить их в необходимой последовательности, системе, организовать коммуникативное событие как взаимодействие сознаний обучаемых, автора, преподавателя. При этом тексты определяют структуру и логику программ литературных курсов, а внутреннюю структуру уроков литературы определяет содержание дискурсов.Следует заметить, что на каждом конкретном уроке тексты не могут быть строго запрограммированы. Необходимость обращения к тем или иным текстам может возникнуть неожиданно, спонтанно в связи с логикой развития урока, отражая круг ассоциаций и культурный потенциал участников диалога. Здесь нет, как при простой передаче житейского или профессионального опыта, четкого деления на учителя и учеников. Диалог предполагает равноправные свободные сознания, обогащающие и созидающие друг друга.Эти два вида диалога нередко осуществляются и в конкретном тексте, заключающем в себе знаки, символы, коды, образы, идеи, концепции определенных культур. Поэтому многие выдающиеся художественные произведения могут быть прочитаны через призму этих культурно-семантических пластов, благодаря которым произведение функционирует в «большом» времени. Эти культурно-семантические пласты задаются автором самыми разнообразными средствами: введением в текст сюжетов, микросюжетов, мотивов, образов, цитат, аллюзий, реминисценций, мифологем, относящихся к разным текстам культуры, а также сведений из области философии, этики, социологии и политики, религиозных учений. Кроме того, каждая культура, по мысли Г. Гачева, заключает в себе «Космо-Психо-Логос, т. е. единство национальной природы, склада психики и мышления» [17], что в художественном тексте воплощено в образах растительно-животного мира, нравах, обычаях, образе жизни людей, поведении, особенностях мышления и сознания героев, своеобразии выражения авторского сознания.Ряд художественных произведений характеризуются способностью запечатлевать состояния общественно-политической и культурной жизни, которые, используя символическое название тургеневского романа, можно обозначить как ситуацию «накануне», т. е. переломный период в жизни народа, страны, мира, когда «старое» еще не ушло, а «новое» еще не наступило, когда в настоящем диалогизируют, взаимодополняя и взаимоотвергая друг друга, прошлое и будущее. Через это «настоящее», представляющее собой своеобразную нулевую отметку в качании маятника культуры, писатель рассматривает изменения в развитии, динамике мира и человека. Такие произведения вызывают, как прави-ло, неистовые литературные и общественные дискуссии. Среди произведений XIX века этого типа следует назвать «Грозу» А. Н. Островского, «Отцы и дети» И. С. Тургенева, «Кто виноват?» А. И. Герцена, «Люди 40-х годов» А. Ф. Писемского, романы И. А. Гончарова, «Вишневый сад» А. П. Чехова и многие другие. Перечисленные тексты отражают те явления, которые можно обозначить как социодинамику культуры, т. е. исследование процессов и явлений в развитии культуры, «в зависимости от изменения, развития общества» [13. С. 17].Создатели этих произведений не просто фиксируют или иллюстрируют те или иные общественно-культурные явления, а проникают, «вживаются» в них, стремясь понять их ведущие проблемы, движение общественного и индивидуального сознания. Авторская позиция в них настолько неоднозначна, что вызывает яростную критику как справа, так и слева, как это было в истории с появлением «Отцов и детей». Поэтому с позиции социодинамики культуры верным способом избавления от стереотипов интерпретаций и оценок литературного произведения является его прочтение как текста культуры, отразившего столкновение и динамику разных точек зрения: социальных, политических, этических, эстетических, философских.Диалог в культуре и диалог культур осуществляется разными способами сопоставлений в синхронном и диа-хронном времени: внутритекстовых — сопоставление структурных элементов текста, его культурно-семантических пластов- межтекстовых — организация диалога текстов, принадлежащих к разным историческим типам культур и представляющих разные логики художественного мышления, разные типы художественного сознания в рамках определенной культуры- надтекстовых -сопоставление разных оценок текста читателями и критиками, сопоставление разных интерпретаций текста на основе авторского инварианта — историко-генети-ческий и историко-функциональный подход- сопоставление произведений разных искусств [18, 19].Говоря о диалоге внутри литературного текста, можно выделить четыре вида диалога: а) диалог реплик, голосов героев- б) диалог смыслов, сущностей- в) диалог личностей (героев, героев и автора) — г) диалог внутри сознания действующего персонажа, рассказчика, автораПервый вид диалога — речевое взаимодействие, вербальное общение героев. За их репликами часто отсутствуют какие-либо жизненные важные смыслы. Это диалог ситуационный, он возникает спонтанно и заканчивается в рамках речевой ситуации. Нередко он проходит как диалог ни о чем (например, диалог Манилова и Чичикова) или как формальный диалог, когда герои говорят каждый свое, не слыша и не понимая друг друга, что создает комический эффект, как это часто бывает в пьесах Чехова. Покажем это на примере коммуникации героев «Вишневого сада» [20].Входит Епиходов с букетом- он в пиджаке и в ярко вычищенных сапогах, которые сильно скрипят- войдя он роняет букет.Епиходов (поднимает букет). Вот садовник прислал, говорит, в столовой поставить. (Отдает Дуняше букет).Лопахин. И квасу мне принеси.Дуняша. Слушаю. (Уходит).Епиходов. Сейчас утренник, мороз в три градуса, а вишня в цвету. Не могу одобрить нашего климата. (Вздыхает.) Наш климат не может способствовать в самый раз. Вот, Ермолай Алексеевич, позвольте вам присовокопить, купил я себе третьего дня сапоги, аони, смею вас уверить, скрипят так, что нет никакой возможности. Чем бы их смазать?Лопахин. Отстань. Надоел.Епиходов. Каждый день случается со мной какое-нибудь несчастье. И я не ропщу, привык и даже улыбаюсь.Дуняша входит, подает Лопахину квас.Я пойду. (Натыкается на стул, который падает.) Вот… (Как бы торжествуя.) Вот видите, извините за выражение, какое обстоятельство, между прочим… Это просто даже замечательно! (Уходит.)Приведенный эпизод текста интересен еще и тем, что герои не только не понимают друг друга, но и сам Епиходов как бы ведет диалог с самим собой, и его «Я» не понимает его «Ты». На этом и строится комизм характера героя.Второй вид диалога часто составляет суть конфликта произведения, он отражает семейно-бытовые, общественно-политические, нравственно-эстетические и философские коллизии, затронутые в тексте. Классическим примером такого диалога является столкновение «века нынешнего» с «веком минувшим» в комедии A.C. Грибоедова «Горе от ума». Разновидностью этого диалога является и диалог культур, когда герои выступают как выразители определенных пластов культуры, культурных миров, посредством которых происходит также самоопределение героев как личностей.Диалог личностей [21]. В основе этого диалога коммуникация двух или нескольких личностей, каждую из которых можно обозначить как свободный, индивидуально неповторимый, восходящий к трансцендентным смыслам субъект. У каждой такой личности может быть своя логика, своя точка зрения на мир и человека, своя система ценностей. Автор, разумеется, имеет свою концепцию бытия, но он не подавляет личность своих героев, хотя и может вступать с ними в диалог. На полифонии голосов, диалоге личностей строятся многие произведения, но в первую очередь это относится к романам Ф. М. Достоевского. «Не множество характеров и судеб в едином объективном мире в свете единого авторского сознания развертываются в его произведениях, — писал в этой связи М. М. Бахтин, — но именно множественность равноправных сознаний с их мирами сочетаются здесь, сохраняя свою неслиянность, в единство некоторого события. Главные герои Достоевского действительно в самом творческом замысле художника не только объекты авторского слова, но и субъекты собственного, непосредственно значащего слова.» [1. С. 6−7]. Диалог личностей происходит в культуре и может перерастать в диалог культур, как, к примеру, диалог прагматика, реалиста, столичного жителя Петра Адуева с его племянником, деревенским романтиком, мечтателем, Александром Адуевым в романе И. А. Гончарова «Обыкновенная история».Диалог личностей может быть конструктивным и полемическим. Конструктивный диалог предполагает в конечном счете консенсус, согласие- полемический диалог свидетельствует о несовпадении позиций участников диалога, нередко даже о непримиримости их взглядов, мнений, точек зрения, логик. Данный вид диалога всегда связан с общим диалогом романа который происходит в социуме, истории, культуре, «малом» или «большом» времени.Диалог внутри сознания, или внутренний диалог [1. С. 311] связан со способностью человека «присваивать» различные способы понимания мира, сталкивать в своем сознании разные точки зрения, разные типы логики и мышления. Иными словами, внутренний диалог — это способность человека сказать себе Ты. «ЧерезТы человек становится Я» [22. С. 21], т. е. осознает себя личностью, «видит самое себя» [22. С. 40]. Можно назвать разные уровни внутреннего диалога, которые будут свидетельствовать о масштабе и развитости личности, но, несомненно, он начинается там, где нерасчле-ненное я превращается в Я и Ты. Так, если у гоголевского Акакия Акакиевича Башмачкина («Шинель») еше нет этой расчлененности, то у «маленьких людей» Достоевского она уже появляется, хотя рождение личности происходит небезболезненно, что нередко приводит к психическому заболеванию, как в романе «Двойник».Более гармонично происходит становление личности в Катерине А. Н. Островского («Гроза»), ее внутренние диалоги передают этот непростой процесс, отражая всю драматичность жизни героини, которая больше уже не может существовать в этом нерасчлененном я.Диалог нового качественного уровня ведут в своем сознании так называемые герои-идеологи, что дает основание назвать произведения, в которых они действуют, диалогическими. Наиболее яркий пример этому — романы Ф М Достоевского, в частности роман «Преступление и наказание», в котором диалог между Я и Ты, & lt-аеорией», разумом и «натурой» в сознании главного героя составляет главный диалог этого полифонического романа.Рассмотренные виды диалога свойственны и учебному диалогу, который должен стать сегодня основным способом бытия на уроке. Диалогическое усвоение культуры позволяет личности воспринимать мир как целое, переживая, осмысляя, осознавая свою связь с настоящим, прошлым и будущим, свою принадлежность к целостности духовной культуры. Декларируя эти важные смыслы, необходимо особое внимание уделять педагогической технологии диалога в культуре.Диалог в силовом поле культуры — это не просто общение двух или нескольких субъектов между собой в единой каковой системе, а со-бытие с другими, сосуществование с ними как в данной культуре, так и в силовом поле культур. Задача учителя литературы — организовать этот диалог посредством художественных текстов и удерживать диалогическую ситуацию на протяжении всего диалога, а главное — перенести его во внутренний диалог учащегося. Внутренний диалог происходит в сознании воспринимающего субъекта, который как бы заключает в себе одновременно несколько сознаний, актуализируя их поочередно. В ходе диалога ему необходимо перевоплощаться, входить в «роли» героев, людей разных эпох, культур, сопоставлять их с собой, своим временем. Чтобы эпоха, культура предстали в своей ценностной сущности, рецепи-енгу необходимо «примерять» на себя разные социальные роли: ученого, политика, историка, архитектора, поэта, художника и т. д. Педагогу на уроке диалога также необходимо проявлять себя в разных ипостасях: вести диалог от лица читателя, писателя, критика, историка, искусствоведа.Диалогическая ситуация создается (и в этом главное отличие урока-диалога от обычного урока-беседы, на котором учитель знает наперед ответы на поставленные вопросы), исходя из реакции учащихся на сообщаемые или приобретенные факты, смыслы, ценности. Она, естественно, прогнозируется, модулируется педагогом, но никогда не может быть запрограммированной заранее, так как в этом случае обессмысливается сам диалог как свободное общение двух равноправных сознаний в силовом поле культуры, где смыслы не могут представлять некие отвердевшие образования, а всегда рождаются из рецепции, взаимодействия сознаний.Мастерство учителя заключается в умении создавать ситуации удивления, парадокса, поиска, желаниякого-то выслушать и задать вопросы. B.C. Библер эти ситуации, в которых «завязываются узлы или точки удивления» [10. С. 8], называет загадками слова, числа, природы, момента истории, сознания, предметного орудия. Учитывая специфику изучения литературы как искусства слова, этот перечень можно легко продолжить: загадка имени, портрета, пейзажа, интерьера, исторического персонажа, человека, Лица, Дома, Космоса и т. д. Все в конечном счете может быть загадкой, все, что имеет философский или бытийный смысл. При. этом следует уточнить, что загадки это не только побуждение к работе мысли, но и воображения, эмоциональной сферы, т. е. той стороны деятельности, которую связывают с рецептивно-эстетической.Достаточно полемичным в культурологической концепции преподавания литературы является вопрос о выстраивании культурного пространства школьника в каждом из учебных классов на протяжении всего его пребывания в школе. На этот счет в ныне действующих программах и учебниках существует множество противоречивых мнений. Вместе с тем во всех программах прослеживается идея поэтапного, в соответствии с историческим развитием культуры — от древности до современности — выстраивания системы литературных курсов, хотя глубокого, диалогического проникновения в культуру они не предусматривают.Мы предлагаем несколько иной принцип организации изучения литературы в рамках диалога культур: принцип линейности, последовательности и принцип концентризма, т. е. возвращения к ранее изученному на более высоком витке, что позволяет в целом сохранить структуру традиционного построения литературных курсов и вместе с тем организовать учебный процесс как восхождение от простого к сложному, от первоначальных сведений о художественном произведении как текстах культуры к проникновению, «вживанию» в культуру, постижению ее художественной модели, художественной концепции мира.Художественная модель мира — это своего рода прообраз, метасистема, через призму которой преломляется и по модели которой воссоздается художником (или рецепиентом) культурный универсум. Художественная модель связана с языковой способностью как творца, так и его сотворца (воспринимающего).Язык выступает своеобразным кодом культуры и проявляет себя в двух функциях. С одной стороны, он связан со способностью автора текста идеально моделировать художественную реальность, с другой — со способностью воспринимающего раскодировать авторскую модель бытия и создать свой квазитекст о ней.Художественную концепцию мира уместно представить в виде трех интегративных структур: мироощущения (субъективно-ценностное, эмоциональное переживание мира), миропредставление (чувственное восприятие мира, способность его воссоздавать в воображении), миропонимание (установление причинно-следственных связей в мире, постижение его ценностей).Важнейшим свойством сознания на мироконцетуаль-ном уровне является способность воспринимающего произведения искусства обнаруживать ассоциативную связь своей жизни с непрерывным рядом культурно-исторических обобщений. Рецепиент как бы замыкает на себя культуру, его мир соприкасается с бесконечностью мира культуры, в результате чего любое явление ощущается, переживается и осмысливается как частица Бытия, момент всеобщей жгони человечества. Человек культуры как бы живет в открытом, бесконечном мире. В нем появляется же-лание «примерить» на себя, «обжить» те или иные худо- тации произведений искусства, жажде высших ценностей,жественные миры или эпохи, мыслить их образами и картинами, «опрокидывать» свое повседневное бытие в Вечность, жить в веках и культурах. Потребность в духовно-ценностном осознании жизни проявляется в активном противостоянии субъекта культуры всему утилитарному, банальному, обыденному. Это бытие в духе отличается особой одухотворенностью, т. е. деятельностным отношением рецепиента с миром, которое проявляется в потребности переживания, созерцания, осмысления, оценки, интерпре-творческого освоения действительности.Из потребителя разрозненных фактов «мозаичной» культуры обучаемый в конечном счете должен превратиться в живущего и созидающего в силовом поле культур. И его активное, творческое сознание будет формироваться в этом непрекращающемся диалоге в культуре и диалоге культур, являющемся сутью человеческой истории.ЛИТЕРАТУРА1. Бахтин М М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979.2. Бахтин М М. К переработке книги о Достоевском // Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 318.3 Библер В С. От наукоученил — к логике культуры. Два философских введения в XXI век. М., 1991.4 Ибпер В С. Диалог культур (философия, психология, падагогика) // Уцмьление школой. Антология размаоиоо уцмшюмя. 1997Л° 12. Март, С. 1−3.5. Библер В С. Школа «диалога культур» // Советская педагогика. 1988. Nt 11. С. 29−34.6. Библер В С. На гранях логики культуры. М., 1997.7. Библер B.C. Бахтин, или Поэтика культуры. М., 1991.8. Курганов С. Ю. Экспериментальная программа Школы диалога культур. I-IV классы. Кемерово, 1993.9. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. С. 384.10. Библер B.C. Школа диалога культур. Основы программы. Кемерово. 1992.11. Бердяев Н. А. Русская идея // О России и русской философской культуре: Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М., 1990. С. 44−45.12. Любимов Л. Искусство древнего мира. М. 1980.13. Кондаков И. В. Введение в историю русской культуры. М., 1997.14. ЛихачевД.С. Введение. Своеобразие исторического пути русской литературы X — первой четверти XVIII века // История русской литературы: В IV т. М» 1980. Т I. С. 14−15.15. Лихачев Д. С. Человек в литературе Древней Руси. М., 1970.16. Тюпа В И Онтология коммуникации // Дискурс. Новосибирск. 1998 № 5. С. 7.17. ГачевГ. Национальные образы мира. Космо-Психо- Логос. М., 1995. СП.18. Киселев А. К Сопоставление как прием активизации эмоционального восприятия и интеллектуальной деятельности старшеклассников в литературном образовании: Автореф. дне… канд. лед, наук М., 1988.19. Эинин С. А. Методика проблемно-сопоставительного анализа и ее роль ¦ совершенствовании изучения курса литературы в IX классе. Автореф. дис… канд. лед. наук. М., 1993.20. Чехов А. П. Собр. соч. Т. 4.21. Братченко С. Л. Существует ли диалог? // Человек в мире диалога: Тезисы докладов и сообщений. Всесоюзная конференция. Ленинград. 30 окт -1 ноября 1990. Л., 1990. С. 125−126.22. Бубер М Я и Ты. М., 1993.Статья представлена кафедрой русской и зарубежной литературы филологического факультета Томского государственного университета, поступила в научную редакцию 5 апреля 1999 г.УДК 008(015)ЕВ. БарнашоваВЗАИМОСВЯЗЬ НАТУРАЛИСТИЧЕСКИХ И ЭСТЕТСТВУЮЩИХ ТЕНДЕНЦИЙ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КУЛЬТУРЕ XIX ВЕКАНатурализм и эстетство как яркие грани европейского искусства XIX века объединяются в неизбежной антитезе. За внешне очевидным антагонизмом проступают их глубинные родственные связи. Обе художественные тенденции порождены одними импульсами, одними процессами • европейском культурном развитии. Их общие истоки надо искать, а кризисе идеалистического мировоззрения и романтического сознания 1830−1840 гг., который привел искусство к экзистенциальному состоянию и вызвал как позитивистские отклонения, так и эстетствующие крайности. Натурализм н эстетство — два решения одной проблемы, сохраняющей актуальность на протяжении всего столетия: трагического противоречия между искусством как служением идеальной Красоте и реальной действительностью, или судьбы искусства • буржуазном мире.Натурализм и эстетство — яркие грани европейского искусства XIX столетия. В традиционном восприятии эти явления — антагонисты. Все эстетствующие течения эпохи вырастают из антинатуралистической оппозиции. Различия выстраиваются здесь в почти симметричной противоположности.Натурализм провозглашает предельно объективное, бесстрастное отражение действительности, позитивистский отказ от ее художественного концептировани^ авторского переосмысления материала, предлагая взамен бескрылое копирование материальных форм жизни.Три этом абсолютизируется познавательная функция искусства — вплоть до отождествления его с научным исследование, что размывает специфику искусства как художественно-эстетического феномена. «Натурализм, — подчеркивал Золя, — это лишь научная формула, аналитический и экспериментальный метод» [1. С. 254]. В натурализме значительно сокращены возможности художественного синтеза,попытки обобщения приводят к позитивистски упрощенной концепции общества, согласно которой «социальное круговращение идентично круговращению физиологическому» [1. С. 260], и человека, интерпретируемого в духе прямолинейного детерминизма: как фигуранта социальной среды (физиологические очерки 1840-х гг., отчасти русская «натуральная школа»), социально-биологическую особь (братья Гонкуры, Э. Золя), продукт воздействия «расы», «среды», исторического «момента» (эстетика И. Тэна).В своих крайних проявлениях, предельно сближаясь с материальной «поверхностью жизни», натурализм резко нарушает необходимую дистанцию, меру, известную реализму. Акцентированная установка на «обнажение натуры» приводит к смешению границ эстетически дозволенного, что провоцирует концентрацию негативных аспектов бытия, излишне подробные описания грязных сторон жизни, смакование уродливого, безобразного. Смакование безобразного определяется как натурализм в

Показать Свернуть

gugn.ru

Диалог культур в современном мире

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Ленинградский государственный университет имени А. С. Пушкина

Реферат

По дисциплине «Культурология»

Тема:Диалог культур в современном мире.

Выполнил студент

Группы № МО-309

Специальность «Менеджмент

организации»

Киселёва Евгения Владимировна

Проверил

Преподаватель

Ф.И.О

Санкт-Петербург

2010

Содержание

Введение

1. Диалог культур в современном мире. Традиции и новации в динамике культуры.

2. Идея диалога культур

3. Взаимодействие, взаимообогащение, взаимосвязь культур.

4. Проблемы диалогических отношений.

Заключение

Список литературы

Введение

Вся история человечества - это диалог. Диалог пронизывает всю нашу жизнь. Он является по своей действительности средством осуществления коммуникационных связей, условие взаимопонимания людей. Взаимодействие культур, их диалог - наиболее благоприятная основа для развития межэтнических, межнациональных отношений. И наоборот, когда в обществе есть межэтническое напряжение и тем более, межэтнические конфликты, то диалог между культурами затруднен, взаимодействие культур может носить ограниченный характер в поле межэтнической напряженности данных народов, носителей данных культур. Процессы взаимодействия культур более сложные, чем наивно когда-то считали, что идет простая “перекачка” достижений высокоразвитой культуры в менее развитую, что в свою очередь логично подводило к выводам о взаимодействии культур как источнике прогресса. Сейчас активно исследуется вопрос о границах культуры, о ее ядре и переферии. По Данилевскому культуры развиваются обособленно и изначально враждебны друг другу. В основе всех этих различий он видел “дух народа”. “Диалог - это общение с культурой, реализация и воспроизводство ее достижений, это обнаружение и понимание ценностей других культур, способ присвоения последних, возможность снятия политической напряженности между государствами и этническими группами. Он - необходимое условие научного поиска истины и процесса творчества в искусстве. Диалог - это понимание своего “Я” и общение с другими. Он всеобщ и всеобщность диалога общепризнанна” . Диалог предполагает активное взаимодействие равноправных субъектов. Взаимодействие культур и цивилизаций предполагает и какие-то общие культурные ценности. Диалог культур может выступать как примиряющий фактор, предупреждающий возникновение войн и конфликтов. Он может снимать напряженность, создавать обстановку доверия и взаимного уважения. Понятие диалога особенно актуально для современной культуры. Сам процесс взаимодействия и есть диалог, а формы взаимодействия представляют собой различные виды диалогических отношений. Идея диалога имеет своё развитие в глубоком прошлом. Древние тексты культуры Индии наполнены идеей единства культур и народов, макро-и микрокосмоса, раздумьями о том, что здоровье человека во многом зависит от качества его взаимоотношений с окружающей средой, от сознания силы красоты, понимания как отражение Вселенной в нашем бытии.

1. Диалог культур в современном мире. Традиции и новации в динамике культуры.

Взаимообмен знаниями, опытом, оценками является необходимым условием бытия культуры. При создании культурной предметности человек «превращает в предмет»свои духовные силы и способности. А при освоении культурного богатства человек «распредмечивает», выявляет духовное содержание культурной предметности и превращает его в собственное достояние. Поэтому бытие культуры возможно лишь в диалоге тех, кто создал, и тех, кто воспринимает явление культуры. Диалог культур является формой взаимодействия, понимания и оценки культурной предметности и находится в центре культурного процесса.

Понятие диалога в культурном процессе имеет широкий смысл. Оно включает в себя и диалог создателя и потребителя культурных ценностей, и диалог поколений, и диалог культур как формы взаимодействия и взаимопонимания народов. По мере развития торговли, миграции населения взаимодействие культур неизбежно расширяется. Оно служит источником их взаимообогащения и развития.

Наиболее продуктивным и безболезненным является взаимодействие культур, существующих в рамках общей для них цивилизации. Взаимодействие европейских и неевропейских культур может осуществляться по-разному. Оно может происходить в форме поглощения западной цивилизацией восточных, проникновения западной цивилизации в восточные, а также сосуществования обеих цивилизаций. Бурное развитие науки и техники европейских стран, потребность в обеспечении нормальных условий жизни для населения земного шара обострили проблему модернизации традиционных цивилизаций. Однако попытки модернизации имели катастрофические последствия для традиционных исламских культур.

Однако это не означает, что диалог культур в принципе невозможен или что модернизация традиционных цивилизаций несет населению только ценностную дезориентацию и тотальный кризис мировоззрения. При осуществлении диалога необходимо отказаться от представления, будто европейская цивилизация призвана быть стандартом для мирового культурного процесса. Но не должна абсолютизироваться и специфика различных культур. Сохраняя свое культурное ядро, каждая культура постоянно подвергается внешним влияниям, по-разному их адаптируя. Свидетельством сближения различных культур являются: интенсивный культурный обмен, развитие институтов образования и культуры, распространение медицинского обслуживания, распространение передовых технологий, обеспечивающих людей необходимыми материальными благами, защита прав человека.

Любое явление культуры осмысливается людьми в контексте современного состояния общества, который может сильно изменить его смысл. Культура сохраняет относительно неизменной лишь свою внешнюю сторону, в то время как ее духовное богатство содержит возможность бесконечного развития. Данная возможность реализуется деятельностью человека, способного обогащать и актуализировать те неповторимые смыслы, которые он обнаруживает в явлениях культуры. Это свидетельствует о постоянном обновлении в процессе динамики культуры.

Вместе с тем, культуру отличает целостность всех ее структурных элементов, которая обеспечивается ее системностью, наличием иерархии, субординации ценностей. Важнейшим интеграционным механизмом культуры является традиция. Само понятие культуры предполагает наличие традиции как «памяти», утрата которой равносильна гибели общества. Понятие традиции включает такие проявления культуры, как культурное ядро, эндогенность, самобытность, специфика и культурное наследие. Ядро культуры составляет система принципов, гарантирующих ее относительную стабильность и воспроизводимость. Эндогенность означает, что сущность культуры, ее системное единство заданы сцеплением внутренних принципов. Самобытность отражает своеобразие и уникальность, обусловленную относительной самостоятельностью и обособленностью развития культуры. Специфика представляет собой наличие свойств, присущих культуре как особому явлению общественной жизни. Культурное наследие включает совокупность ценностей, созданных предшествующими поколениями и включенных в социокультурный процесс каждого общества.

2. Идея диалога культур

Идея диалога культур основана на приоритете общечеловеческих ценностей. Культура не терпит единомыслия и единомнения, она диалогична по природе и сути своей. Известно, что К. Леви-Стросс всегда решительно выступал против всего, что может привести к уничтожению различий между людьми, между культурами, нарушить их разнообразие и неповторимость. Он был за сохранение уникальных особенностей каждой отдельной культуры. Леви-Стросс в книге “Раса и культура” (1983 г.) утверждает, что “...интегральное общение с другой культурой убивает... творческую оригинальность обеих сторон”. Диалог - важнейший методологический принцип понимания культуры. Через диалог к познанию. Сущностные характеристики культуры проявляются в диалоге. В расширительном смысле диалог можно рассматривать также как свойство исторического процесса. Диалог - универсальный принцип, который обеспечивает саморазвитие культуры. Все культурные и исторические явления - продукты взаимодействия, общения. В ходе диалога людей и культур происходило становление языковых форм, развивалась творческая мысль. Диалог идет в пространстве и во времени, пронизывает культуры по вертикали и по горизонтали.

В факте культуры есть бытие человека и его практике. Все. Больше нет ничего. Встреча между цивилизациями - это всегда, в сущности, встреча между разными типами духовности или даже разными реалиями. Полноценная встреча подразумевает диалог. Чтобы вступить в достойный диалог с представителями внеевропейских культур, необходимо знать и понимать эти культуры. По мнению Мирча Элиаде, “рано или поздно диалог с “другими” - с представителями традиционных, азиатских и “первобытных” культур - должен будет начаться уже не на сегодняшнем эмпирическом и утилитарном языке (который в силах выразить лишь социальные, экономические, политические, медицинские реалии и т.д.), но на языке культуры, способном к выражению человеческих реальностей и духовных ценностей. Такой диалог неизбежен; он вписан в судьбу Истории. Трагической наивностью было бы полагать, что он может до бесконечности вестись на ментальном уровне, как это происходит сейчас”.

По мнению Хантингтона, многообразие культур изначально предполагает их замкнутость и требует диалога. Локальная культурная замкнутость может быть разомкнута через диалог с другой культурой через философию. Через философию общечеловеческое проникает в диалог культур, создавая шанс каждой культуре делегировать свои лучшие достижения в общечеловеческий фонд. Культура - достояние всего человечества, как исторический результат взаимодействия народов. Диалог является истинной формой межнационального общения, предполагающий как взаимообогащение национальных культур, так и сохранение их самобытности. Общечеловеческая культура - это как бы древо со многими ветками. Культура народа может процветать лишь тогда, когда процветает общечеловеческая культура. Поэтому, заботясь о национальной, этнической культуре, следует очень беспокоиться и об уровне общечеловеческой культуры, которая едина и многообразна. Едина - в смысле включения в себя многообразия исторических и национальных культур. Каждая национальная культура своеобразна и единственна. Её вклад в общечеловеческий культурный фонд уникален и неповторим. Ядро каждой культуры составляет свой идеал. Исторический процесс формирования и развития культуры не может быть правильно понят, не учитывая взаимодействие, взаимовлияние, взаимообогащение культур.

3. Взаимодействие, взаимообогащение, взаимосвязь культур

Взаимодействие является одной из важных движущих сил процесса развития национальных культур. Оно становится основой специфического отражения объективной действительности, реальности. Духовная культура, отражая и осваивая конкретную действительность, тем самым постигает внутренний смысл явлений жизни. Отражение жизни и составляет основу взаимодействия культур. Вне взаимодействия с другими культурами не может существовать полноценно национальная культура. Изоляция одной культуры от соседних близких и дальних, всегда сказывается негативно на собственном национальном достоинстве и на национальном престиже. Взаимодействие ведет к умножению опыта не только своей национальной культуры, но и других культур, показывает на возможность бесконечного и неисчерпаемого познания и художественного воплощения действительности. Взаимодействие направляет и способствует осуществлению творческих поисков художника, оно не только условие для проявления таланта, но и условие его формирования.

В Философской энциклопедии взаимодействие определяется как “всеобщая форма связи и явлений, осуществляющаяся в их взаимном изменении”. В 1987 году вышло диссертационное исследование А. Деревянченко “Методологические проблемы исследования взаимодействия культур”. Автор считает взаимодействие, диалог способом развития культуры. Взаимодействие есть обменный процесс. Важной работой по этой тематике является монография С. Арутюнова “Народы и культуры. Развитие и взаимодействие.” М.,1989 г..Здесь автор проводит подробный анализ взаимодействий сквозь призму рассмотрения плотности информационной сети каждой конкретной культуры: чем “плотнее” эта сеть, тем дольше культура “помнит” о нововведении и идентифицирует его как нововведение. В 1991 году в Новосибирске вышла коллективная монография С. Ларченко и С. Еремина “Межкультурное взаимодействие в историческом процессе” - крупный труд на тему взаимодействия культур.

В. Шапинский предлагает использовать выдвинутую Делезом и Гваттери теорию маргинальности в культуре, когда взаимодействие происходит именно в маргинальных, общих для всех культур сферах. В этой парадигме - выявление общего и частного в отдельных самобытных культурах - лежит магистральное направление исследователей проблемы взаимодействия культур в соврменной науке. Иначе эта проблема интерпретируется как выявление ядра и периферии культуры.

Если до конца 80-х годов основной тенденцией во взаимодействии культур было стремление к их синтезированию, то с 90-х годов преобладание получает плюрализм культур, признание реального многообразия культурно-исторических систем и диалогические принципы их взаимодействия. Но концепция этноплюрализма принимает во внимание интересы и права народов как этнокультурных общностей, а не индивидуумов, как это характерно для либерального подхода. Вообще процессы взаимодействия культур более сложные, чем понималось раньше, когда считали, что идет прямая “перекачка” достижений высокоразвитой культуры в менее развитую, что логично подводило к выводу о взаимодействии культур как источнике прогресса. Сейчас активно исследуется вопрос о границах культуры, о её ядре и периферии.

С. Ларченко и С. Еремин подразделяют все взаимодействия на три типа: 1. непосредственные межкультурные взаимодействия; 2. взаимодействия посредничества; 3.взаимодействия социальных организмов, находящихся на разных ступенях формационного развития. Отсюда вывод, что не социально-экономические основания лежат в основе своеобразия культур, их особенности надо искать не вовне, а внутри культур, исследуя процессы их складывания и функционирования. Н. Коновалова в диссертационном исследовании “Диалог Востока и Запада как творческое соизмерение культур (историко-методологический анализ) считает, что в основе межличностного взаимодействия всегда лежат социокультурные основания. Межкультурные взаимодействия не могут протекать иначе, чем через взаимодействие индивидуальных мировоззрений. А. Аблажей в своей диссертации “Методологический анализ проблемы взаимодействия культур, защищенной в 1994 году в Новосибирске, делает такой вывод. Межкультурные взаимодействия возможны, но они не носят закономерного характера с точки зрения источника развития той или иной культуры. Механизм взаимодействия носит сложный, многоуровневый характер. Возможность контактов и взаимодействий между культурами связано с единством их структуры, когда главную роль в области сближения культуры играют мифология, язык, религия, искусство, наука. Сейчас проблемами диалога культур стали активно заниматься исследователи разных наук.

Категория “взаимодействие” применительно к национальным культурам, является родовым по отношению к “взаимовлиянию”, “взаимообогащению”. “Взаимодействие” подчеркивает активное, интенсивное отношение между культурами в процессе их развития. Категория “взаимосвязь” имеет оттенок стабильности, статичности, поэтому она не в полной мере отражает всего многообразия и результата отношений между культурами. Если “взаимосвязь” фиксирует отношения между культурами, то “взаимодействие” отмечает активный процесс этого отношения. Методологическое значение категории “взаимодействие” в том, что оно позволяет во всем объеме понять процесс развития национальных культур. Категория “взаимовлияние” может быть понята как одна сторона, один из результатов “взаимодействия”. В ней нет указания на характер воздействия одной национальной культуры на другую. “Взаимовлияние” включает в себя обращение представителей и той или иной национальной культуры к определенным сторонам действительности, темам, образам. “Взаимовлияние” выражает и практику освоения новых для данной национальной культуры приемов и средств художественного воплощения. Оно включает и психологический аспект: возбуждение творческой энергии в результате восприятия художественных ценностей, созданных другой национальной культурой.

Категория “взаимообогащение” национальных культур несколько уже категории “взаимовлияние”, так как последняя включает учет и отрицательного опыта. “Взаимообогащение” означает процесс возрастания мастерства художественного освоения действительности, стимулирования творческой активности и использовании духовных ценностей, созданных другой национальной культурой.

Взаимодействие культур - это взаимообусловленный, двусторонний процесс, т.е. изменения состояния, содержания, следовательно, и функций одной культуры в результате воздействия другой обязательно должны сопровождаться изменениями в другой культуре. Иными словами, взаимодействие имеет двусторонний характер. Отсюда следует, что форму связи исторического прошлого национальных культур с современным состоянием культуры не совсем верно считать взаимодействием, потому что в наличии только односторонняя связь, так как настоящее не влияет на прошлое. Можно считать, что категория “взаимодействие” по вертикали неправомерна. Правильнее было бы называть это явление преемственностью. Однако это не означает, что культурное наследие не участвует в процессе национально-культурного взаимодействия. Духовное наследие каждого народа в переосмысленном или в своем изначальном качестве включено в актуальное, современное состояние культуры нации. Именно от степени включенности в современные духовные процессы зависит степень участия ценностей прошлого в процессе национально-культурных взаимодействий. На современном этапе все с большей очевидностью осознается необходимость восстановления вертикали, диахронических связей в культуре, прежде всего - обретение новой духовной парадигмы, связываемый начало XXI века с началом XX века, с духовным ренессансом “серебряного века” и уходящего корнями в глубинные слои российской истории и культуры. Выработанное в ходе историко-культурного развития разнообразие форм деятельности, мышления, видения мира все в большей степени включалось в общий процесс развития мировой культуры. Вместе с тем имеют глубокие корни и различия культур, отражающие особенности этнической общности в их целостности и внутренней взаимосвязи с природной и социальной средой. Культурные различия - один из источников многообразия исторического процесса, придающий ему многомерность. Неповторимость каждой культуры означает, что в определенном отношении разные культуры равны между собой. Словосочетание “отсталые в культурном отношении” неприемлемо в отношениях между народами. Другое дело - отсталые в экономике или отсталый в культурном отношении человек. Нельзя отрицать развития в сфере культуры, а следовательно, и того факта, что есть более развитые, более мощные и менее развитые и менее распространенные культуры. Но именно неповторимость национальных, региональных особенностей той или иной культуры ставит ее на соизмеримый с другими уровень. Многообразие культур - объективная реальность. Единство мировой культуры обусловлено единством исторического процесса, универсальной природой труда, творческой деятельности вообще. Любые национальные культуры выражают всеобщее общечеловеческое содержание. Тем самым теоретически обосновывается необходимость и возможность взаимодействия, диалога культур.

Обмен духовными ценностями, знакомство с достижениями культуры других народов обогащает личность. Сердцевиной деятельности субъекта культуры, в процессе которой изменяется он сам, изменяя, развивая при этом состояние, содержание национальной культуры. Взаимодействие культур происходит и на уровне межличностного общения, так как в ощущении реализуются общезначимые ценности культур. Межличностное общение, расширяя источники социальной и культурной информации, тем самым может выступить важным фактором в преодолении стереотипизированного мышления и этим способствует взаимообогащению духовного облика людей.

Взаимообогащение национальных культур в плане восприятия инонациональных ценностей происходит на неодинаковом уровне. В одном случае предполагаемое инонациональное произведение культуры воспринимается как инонациональное и не становится фактором национального сознания, самосознания, не входит в ценностную систему духовного мира личности. На более высоком уровне взаимообогащения национальных культур не ограничивается просто ознакомлением с инонациональным произведением искусства, а происходит творчество нового на основе собственно национального и познания инонационального. В таких случаях инонациональные ценности входят в национальное самосознание, обогащают духовный мир личности.

Чем более развита национальная культура, тем более она способна к включению в сферу духовного общения ценности культуры различных наций и тем большие возможности она представляет для духовного обогащения личности. Характер восприятия зависит как от содержания ценностей культуры, так и от комплекса индивидуально-личностных особенностей воспринимающего. Восприятие ценностей культуры осуществляется на основе сравнения прежнего опыта и нового. При этом познание происходит не только на рациональном, но и на иррациональной основе. Чувства стимулируют понимание или препятствуют пониманию, устанавливают его границы. Восприятие инонационального осуществляется посредством сравнения элемента культуры другой нации с аналогичным в собственной национальной культуре. Cравнение - есть основа всякого понимания и всякого мышления. Чужая культура усваивается только в процессе какой-либо деятельности практической, учебной или иной. Осмысление нового, усвоение невозможны без мыслительных процессов, связанных с языком. Язык содействует взаимному познанию наций, усвоению культурного наследия. Человек достигает высшего культурного развития тогда, когда большая духовная работа происходит в нем самом. Но прийти к этому он может лишь благодаря общению. Познание духовной культуры другой нации предполагает эмоционально-интеллектуальную активность субъекта восприятия, систематичности накопления знаний о содержании инонациональных культурных ценностей.

4. Проблемы диалогических отношений

Проблемами диалога занимались древнегреческие философы - софисты, Сократ, Платон, Аристотель, философы эпохи эллинизма. Диалоговое пространство было ими создано на основе духовной культуры, основанное на признании плюрализма мнений, равноправия точек зрения, признании общечеловеческих принципов, свободы и ценности личности и общества в целом. В средние века диалог использовался преимущественно в нравственных целях. Внутренне диалогичен философский трактат Абеляра “Да и нет”(1122 г.). А в другом своем сочинении “Диалог между философом, иудеем и христианином” он предвосхитил не только диалог конфессий, но и диалог культур.

Хотя диалог, как форма межчеловеческого общения существует с очень дальних времен, но по-настоящему проблемами диалогических отношений занялись немецкие философы И. Кант, И. Фихте, Ф. Шеллинг около 200 лет назад, когда они занимались проблемами субъекта и его познающих возможностей, субъективных и межсубъективных отношений. Далее, развивая идеи Фихте об инаковости и взаимообусловленности “я” и “другого” Л. Фейербах дает начало исследованию диалога начала XX века. И. Гердер считал взаимодействие культур как способ сохранения культурного многообразия. Культурная замкнутость ведет к гибели культуры. Однако, по его мнению, и что верно, изменения не должны затрагивать “ядра” культуры. Современные культуры сформированы в результате многочисленного и длительного культурного взаимодействия. В историческом плане обращение к диалогу всегда является свидетельством смены научной парадигмы. Возникновение диалога в античности было показателем того, что мифическое сознание сметалось философско-дискурсивным, критическим сознанием. Диалоги эпохи Возрождения показывают, что формируется новая парадигма, новый тип сознания. Современная культура тоже начинает переходить к новому типу бытия человека в культуре. В XX веке культура смещается в эпицентр человеческого бытия, что происходит во всех сферах жизни. Диалог культур - это общение многих уникально-всеобщих личностей, доминантой которого является не познание, но взаимопонимание.“В глубинной идее диалога культур формируется новая культура общения. Мышление и бытие другого человека не только углублено в каждом из нас, оно - это иное мышление, иное сознание, внутренне насущное для нашего бытия”. В современном мире диалог культур более усложнился в силу комплекса обстоятельств. С взаимодействием культур разных народов связаны и современные проявления фундаментальных проблем. Особенность решения этих проблем состоит в рамках систематического диалога культур, а не одной, пусть даже преуспевшей культуры. “Решение этих проблем предполагает такую глобализацию взаимодействия культур в пространстве и во времени, при которой реальностью становится самореализация всех и каждой культуры через взаимодействие всех с каждой и каждой со всеми другими. На этом пути проблематизируется сам механизм взаимодействия культур.” И далее А.Гордиенко справедливо полагает: “Вследствие того, что глобализация межкультурных взаимодействий полагает такую полноту смыслового мира вовлеченных в нее индивидов, которая возникает лишь в точке пересечения всех культурных образов, индивид выходит за индивидуальные, частные пределы в культурный космос, в принципиальное бесконечное общение и, следовательно, в бесконечное переосмысление того, что такое он сам. Этот процесс образует ту “прямую” перспективу человеческой истории” .

Так как духовная культура находится в неразрывной связи с религией, то диалог культур “это не просто взаимодействие народов, но и глубокая их мистическая связь, укорененная в вероисповедании”. Следовательно, диалог культур не возможен без диалога религий и диалога внутри религий. А чистота диалога - это дело совести. Подлинный диалог всегда есть свобода мысли, раскованность суждений, интуиция. Диалог подобен маятнику, который, если отклоняется, то диалог движется. Апостол Павел говорил: “Надлежит быть разномыслиям, дабы обнаружились из вас искуснейшие”. Cухая формальная логика, линейная рассудочность иногда чужда и враждебна духовному умозрению. Одномерный рационализм заключает в себе опасность упрощенного или ложного вывода. В этой связи у средневековых монахов была пословица: “дьявол - логик”. Как форма разговора диалог предполагает некую общность пространства и времени, сопереживания - с целью понять собеседника, найти с ним общий язык. Диалог может быть формой религиозно-философской мысли (например, платоновские диалоги) и духовного откровения. В идеальном диалоге все собеседники прислушиваются к гласу свыше, к голосу совести, к правде целого. Если правда целого не складывается, то это говорит о диалоге глухих, то есть это псевдодиалог или его отсутствие.

Cложность и многомерность диалога дает неисчерпаемые возможности для его исследования. В начале XX века этой проблемой занимались М. Бубер, Ф.Гогартен, Ф. Розенцвейг, О. Розеншток-Хюсси, Г. Коэн, Ф. Эбнер и другие. Классиком теории диалога считается Мартин Бубер. Его труд о диалоге “Я и ты” вышел на русском языке только в 1993 году. Центральная идея философии М. Бубера - бытиё как диалог между Богом и человеком, человеком и миром. Диалог созидателен и спасителен, когда он осуществляется при посредстве Бога, его заповедей о нравственности и любви. Именно в этом диалоге выявляется жизненность и самого Бога. Исходным пунктом концепции М. Бубера служит диалогический принцип. Человек обретает собственную сущность только вбирая в себя всечеловеческое, соотнося себя с другими людьми.

Проблемами диалога занимались в социолингвистике (Л. Щерба, Л. Якубинский), литературной и философской герменевтике (Х. Гадамер), феноменологии (Х. Гуссерль, М. Мамардашвили), фундаментальной онтологии (М. Хайдеггер), литературоведении и семиотике (А. Аверинцев, М. Бахтин, М. Лакшин, Ю. Лотман), в основах коммуникации (А. Моль, В. Борев) и т.д. Взаимодействие культур исследовали К.Леви-Стросс, Г. Хершковец, С. Артановский, С. Арутюнов, Б. Ерасов, Л. Ионин, Н. Иконникова и другие. Межкультурное общение складывается по мере предметных пересечений, выстраиваемых деятельностью языка. Согласно Х. Гадамеру, диалог является своеобразной аппликацией своего и чужого.

Межкультурные взаимодействия не могут происходить иначе, чем через взаимодействия индивидуальных мировоззрений. Важнейшей проблемой при анализе межкультурного взаимодействия является раскрытие механизма взаимодействий. Два вида взаимодействия: 1) культурно-прямое, когда культуры взаимодействуют друг с другом благодаря общению на уровне языка. 2) Косвенное, когда основные характеристики взаимодействия являются и его диалоговый характер, диалог при этом входит внутри культуры, в составе ее собственных структур. Инокультурное содержание занимает двойственное положение - и как “чужое” и как “свое”. Таким образом, взаимовлияние и взаимопроникновение культур является следствием косвенного взаимодействия, диалога культуры с собой, как диалога “своего” и “чужого” (имеющего двойственную природу). Суть диалогичности - в продуктивном взаимодействии суверенных позиций, составляющих единое и многообразное смысловое пространство и общую культуру. Главное, что отличает диалогичность от монологичности - стремление к пониманию взаимоотношений различных взглядов, идей, явлений, социальных сил.

Одной из основательных работ, посвященной проблемам взаимодействия культур, является труд С. Артановского “Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. Философско-методологический анализ современных зарубежных концепций. Л., 1967 . Для диалога культур важно понятие “единство”. С. Артановский считает, что понятие единства не следует истолковывать метафизически как полную однородность или неделимость. “Историческое единство культур не означает их тождественности, т.е. полную повторяемость явлений, их идентичность. “Единство” означает целостность, коренную общность, преобладание внутренних связей между элементами данной структуры над внешними. Мы говорим, например, о единстве Солнечной системы, которая, однако, не исключает множественности составляющих ее миров. Мировая культура, с этой точки зрения, образует единство, обладающее структурой, которая располагается в двух измерениях - пространственном (этнографическом) и временном (этноисторическом)”.

Заключение

Диалог культур был и остается главным в развитии человечества. На протяжении веков и тысячелетий происходило взаимообогащение культур, из которых складывалась уникальная мозаика человеческой цивилизации. Процесс взаимодействия, диалога культур носит сложный и неравномерный характер. Потому что не все структуры, элементы национальной культуры активны для усвоения накопленных творческих ценностей. Наиболее активный процесс диалога культур происходит при усвоении близких тому или иному типу национального мышления художественных ценностей. Конечно, многое зависит от соотношения стадий развития культуры, от накопленного опыта. Внутри каждой национальной культуры дифференцированно развиваются различные компоненты культуры.

Ни один народ не может существовать и развиваться изолированно от своих соседей. Наиболее тесное общение соседних этничностей происходит на стыке этнических территорий, где этнокультурные связи приобретают наибольшую интенсивность. Контакты между народами всегда были мощным стимулом исторического процесса. С момента становления первых этнических общностей древности главные центры развития человеческой культуры были на этнических перекрестках - зонах, где сталкивались и взаимно обогащались традиции разных народов. Диалог культур - это межэтнические, межнациональные контакты. Диалог соседствующих культур является важным фактором в регулировании межэтнических отношений. Взаимодействие культур - это древний исторический процесс, векторы которого могут иметь и противоположные направления. Первое направление характеризуется взаимопроникновением, интеграцией, в процессе которых формируется фундамент для разрешения любого конфликта на основе диалога. Во втором направлении доминирует одна культура над другой, происходят процессы насильственной ассимиляции, которая в будущем может спровоцировать межнациональный конфликт. В процессе взаимодействия нескольких культур возникает возможность сравнительной оценки достижений, их ценности и вероятности заимствования. На характер взаимодействия культур народов оказывает влияние не только уровень развития каждой из них, но и конкретно социально-исторические условия, а также и поведенческий аспект, основывающийся на возможной неадекватности положения представителей каждой из взаимодействующих культур.

В рамках глобализации возрастает международный диалог культур. Международный культурный диалог усиливает взаимопонимание между народами, дает возможность лучшего познания собственного национального облика. Сегодня восточная культура как никогда раньше начала оказывать огромное воздействие на культуру и образ жизни американцев. В 1997 году 5 млн. американцев начали активно заниматься йогой, древнекитайской оздоровительной гимнастикой. Даже американские религии начали испытывать на себе влияние Востока. Восточная философия с её идей внутренней гармонии вещей постепенно завоёвывает американскую индустрию косметики. Сближение и взаимодействие двух культурных моделей происходит и в сфере индустрии питания (зеленый целебный чай). Если раньше казалось, что культуры Востока и Запада взаимно не пересекаются, то сегодня, как никогда раньше, наметились точки соприкосновения и взаимовлияния. Речь идет не только о взаимодействии, но и взаимодополнении и обогащении. Существование других культур все более напоминает жизнь двух неразрывных начал - “инь” и “янь”. Диалог культур должен в большей мере проявляться во внешней политике Европы. Всё более значимым должен быть культурный аспект внешней политики. Диалогическое развитие понятия “культура” - это должно быть частью международного диалога культур. Глобализация и глобальные проблемы способствуют диалогу культур. В целом проблемы открытости к диалогу и взаимопониманию в современном мире приобретают глубокий характер. Однако для взаимопонимания и ведения диалога не достаточно одной доброй воли, но необходима кросс-культурная грамотность (понимание культур других народов), которая включает в себя: “осознание различий в идеях, обычаях, культурных традиций, присущих разным народам, способность увидеть общее и различное между разнообразными культурами и взглянуть на культуру собственного сообщества глазами других народов”(14, c.47). Но чтобы понимать язык чужой культуры, человек должен быть открыт к культуре отечественной. От родного - к вселенскому, только так можно постичь лучшее в других культурах. И только в таком случае диалог будет плодотворен. Участвуя в диалоге культур, надо знать не только свою культуру, но и сопредельных культур и традиций, верований и обычаев.

Список литературы

1. Сайко Э.В. О природе и пространстве “действия” диалога // Социокультурное пространство диалога. - М., 1999. -С.9 - 32.

2. Вострякова Ю.В. Проблемы познания в диалоговом пространстве современной культуры // Философско-методологические проблемы науки и техники. - Самара, 1998. - С. 78 - 81.

3. Никитин В. От диалога конфессий к диалогу культур // Русская мысль. Париж, 2000. 3 -9 февраля.

4. Иванова С.Ю. К вопросу об этнокультурном взаимодействии // Северный Кавказ в условиях глобализации.- Ростов-на-Дону, 2001. - С. 140 - 144.

5. Сагатовский В.Н. Диалог культур и “русская идея” // Возрождение культуры России. Диалог культур и межнациональные отношения. Вып. 4. - Спб., 1996.

6. Мирча Элиаде Мефистофель и андрогин. Перевод с французского. Спб.: “Алетейя”, 1998. -С.16).

7. Ларченко С.Г. Социальные детерминации этнокультурного развития.- Новосибирск, 1999.

8. Философский словарь. - Минск, 1999.

9. Яценко Е. Восток и запад: взаимодействие культур // Культура в современном мире: опыт. проблемы. решения. Вып. 1. - М., 1999. - С. 32 - 37.

superbotanik.net


Смотрите также