Реферат на тему:
Первое издание «Приключений Оливера Твиста» с гравированной иллюстрацией Крукшенка.
Приключения Оливера Твиста (Oliver Twist; or, the Parish Boy’s Progress; The Adventures of Oliver Twist) — второй роман Чарльза Диккенса и первый в английской литературе, главным героем которого стал ребёнок.
Оливер Твист — мальчик, мать которого умерла при родах в работном доме. Он растёт в сиротском приюте при местном приходе, средства которого крайне скудны. Голодающие сверстники заставляют его попросить добавки к обеду. За эту строптивость начальство сбывает его в контору гробовщика, где Оливер подвергается издевательствам старшего подмастерья.
После драки с подмастерьем Оливер бежит в Лондон, где попадает в шайку юного карманника по прозвищу Ловкий Плут. Логовом преступников верховодит хитрый и коварный еврей Феджин. Туда же наведывается хладнокровный убийца и грабитель Билл Сайкс. Его 17-летняя подружка Нэнси видит в Оливере родственную душу и проявляет к нему доброту.
В планы преступников входит обучение Оливера ремеслу карманника, однако после сорвавшегося ограбления мальчик попадает в дом добродетельного джентльмена — мистера Браунлоу, который со временем начинает подозревать, что Оливер — сын его друга. Сайкс и Нэнси возвращают Оливера в мир преступного подполья с тем, чтобы он принял участие в ограблении.
Как выясняется, за Феджином стоит Монкс — сводный брат Оливера, который пытается лишить его наследства. После очередной неудачи преступников Оливер попадает сначала в дом мисс Роз Мейли, в конце книги оказывающейся тётей героя. К ним приходит Нэнси с известием о том, что Монкс и Феджин не расстаются с надеждой выкрасть или убить Оливера. И с такой новостью Роз Мейли едет в дом мистера Браунлоу, чтобы разрешить с его помощью эту ситуацию. Затем Оливер возвращается к мистеру Браунлоу.
О визитах Нэнси к мистеру Браунлоу становится известно Сайксу. В припадке гнева злодей убивает несчастную девушку, но вскоре погибает и сам. Монксу приходится открыть свои грязные тайны, смириться с утратой наследства и уехать в Америку, где он умрёт в тюрьме. Феджин попадает на виселицу. Оливер счастливо живёт в доме своего спасителя мистера Браунлоу.
Попытка взлома дома Браунлоу на иллюстрации к изданию 1894 года.
«Приключения Оливера Твиста» предвещают социальные романы зрелого Диккенса тем, что уже в этой книге дан срез всего английского общества от аристократических лондонских особняков до захолустного приюта и показаны связывающие их нити. Мишенью критики автора становятся работные дома и детский труд, равнодушие правительства к вовлечению детей в преступные занятия.
С готическими и плутовскими романами предыдущей эпохи «Оливера Твиста» сближает изобилие романтических условностей (подглядывания, подслушивания, ангельская внешность невинного Оливера, уродливая внешность злодеев) и поразительных совпадений (после провала ограбления Оливер попадает в дом своего родственника), обеспечивающих книге традиционный для классического английского романа хэппи-энд.
Публиковался с иллюстрациями Джорджа Крукшенка в литературном журнале Bentley’s Miscellany с февраля 1837 по март 1839 г. Роман также был выпущен отдельным изданием по соглашению с издателем журнала Bentley’s Miscellany в октябре 1838 года. В 1846 году роман был издан Диккенсом в ежемесячных выпусках, выходивших с января по октябрь.
В России роман впервые начала печататься с 1841 года, когда отрывок из романа (глава XXIII) появился в февральском номере «Литературной газеты» (№ 14). Глава была названа «О том, какое влияние имеют чайные ложки на любовь и нравственность». Первая полная публикация романа в России была осуществлена в том же году: роман был выпущен анонимно отдельной книгой в Санкт-Петербурге в переводе А.Горковенко.
Стихотворение Осипа Мандельштама «Домби и сын» открывается известными строками
«Когда, пронзительнее свиста, я слышу аглицкий язык,Я вижу Оливера Твиста над кипами конторских книг…»
Между тем юный герой Диккенса не имеет никакого отношениях к конторам, конторским книгам и их кипам.
В кинофильме "День Выборов" вымышленный эстрадный коллектив из ДК мебельщиков носит название "Оливер Твист"
wreferat.baza-referat.ru
Задание на дом. Прочитать в учебнике статью о Чарльзе Диккенсе и фрагменты его романа «Приключения Оливера Твиста».
Урок 11. Диккенс «Приключения Оливера Твиста»
Текст к уроку.
Диккенс «Приключения Оливера Твиста». Фрагменты. Перевод А. Кривцовой
Главы I, II, VIII, IX.
«Мне казалось, что изобразить реальных членов преступной шайки, нарисовать их во всем их уродстве, со всей их гнусностью, показать убогую, нищую их жизнь, показать их такими, каковы они на самом деле, - вечно крадутся они, охваченные тревогой, по самым грязным тропам жизни, и, куда бы они ни взглянули, везде маячит перед ними черная страшная виселица, - мне казалось, что изобразить это – значит попытаться сделать то, что необходимо и что сослужит службу обществу. И я исполнил в меру моих сил».
Диккенс. Предисловие к роману «Приключения Оливера Твиста».
Вопросы для проверки домашнего чтения.
1. Кто рассказчик?
2. Какой выбор был предоставлен бедным людям в работном доме?
3. С чьей точки зрения изображается встреча Оливера с Плутом, евреем и другими мальчиками?
4. Почему мальчики называли Оливера «желторотым»?
5. Оливер или Плут кажется вам более ярким и живым?
У. Дома вы должны были прочитать краткую биографическую справку об английском писателе Чарльзе Диккенсе и познакомиться с отрывками из его романа «Приключения Оливера Твиста».
^ ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
(1812–1870)
Чарльз Диккенс родился на юге Англии, в семье бедного чиновника. В 12 лет он попал в Лондон, где зарабатывал на жизнь тяжелым трудом на фабрике. В 15 лет он поступил клерком к адвокату, а вскоре, научившись стенографии, стал репортером в суде. Затем последовал период занятий журналистикой, к этому времени относятся и первые попытки художественного творчества.
Роман Диккенса «^ Записки Пиквикского клуба» (1836) имел ошеломляющий успех. В комическом ключе писатель изобразил приключения добряка Пиквика и его друзей.
В последующих романах на передний план начинает выступать социальная тема, его смех приобретает обличительные интонации: «^ Приключения Оливера Твиста» (1837–1838) рассказывает о жизни бедняков в работных домах и трущобах; «Жизнь и приключения Николаса Кильби» (1838–1839) – роман о чудовищных школах для бедных. Первые «социальные» романы Диккенса наряду с обличением несправедливого устройства общества обнаруживают черты мелодраматизма и сентиментальности. Писатель уделяет большое внимание теме детства, создает живые и выразительные образы детей, находя для них исключительно теплые интонации.
Художественный метод молодого Диккенса в своей основе, безусловно, реалистический. Свою задачу он видит в том, чтобы «дать картину быта и нравов такой, какая она есть в действительности». Но законы жизни молодой писатель толковал идеалистически: он верил в мировой порядок, в то, что «принцип добра» неизменно побеждает «принцип зла». В его романах реализм переплетается с романтическим началом, строго документальная манера повествования чередуется с особенной «диккенсоновской» фантастикой, юмор соседствует с сентиментализмом и поучением. Его герои резко делятся на «добрых» и «злых», и только наделение «добрых» героев комическими чертами не дает умилению, сентиментальности автора перерасти в идеализацию.
В творчестве Диккенса 40-х годов юмор властно начала вытеснять сатира. Роман «Домби и сын» (1848) он создал в совершенно ином эмоциональном ключе. Это первое произведение, лишенное оптимистической интонации, характерной для него в ранние годы творчества. В этом романе звучат новые мотивы – сомнение, смутная печаль.
После 1848 года Диккенс выпустил свой любимый роман, который был ему особенно дорог, – «Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим» (1850). Под воздействием событий революционных лет писатель отошел от проблематики социального романа.
В 50-х годах Диккенс сделал новый шаг в своем творческом развитии: он создал самые обличительные романы – «^ Холодный дом» (1852), «Тяжелые времена» (1854), «Крошка Доррит» (1856). В эти годы в мировоззрении писателя уже не было прежней уверенности в закономерности конечной победы добра и справедливости над злом, и хотя он продолжает горячо отстаивать альтруизм и оптимизм, в его произведениях нарастают тоскливые интонации, счастливые концовки становятся малоубедительными.
Диккенс не только необычайно преуспевающий романист, но и крупный общественный деятель. Он был великим писателем и одним из самых известных людей своего времени. Помимо своих романов, регулярно появлявшихся в печати, он читал лекции, выступал как чтец собственных произведений, издавал несколько журналов, из которых наибольшим успехом пользовался журнал «Домашнее чтение». Когда он скончался, казалось, что умер не просто известный писатель, а перестал существовать целый общественный институт.
Роман Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста» вышел в свет в 1858 году. Это повествование о «жизни, полной борьбы, страданий, превратностей и невзгод». Главный герой романа Оливер Твист – сирота, изведавший ужасы нищеты и бесправия.
По ряду признаков роман похож на «роман воспитания», так как в нем изображается развитие и нравственное становление Оливера Твиста. Но в то же время есть и черты «плутовского романа», так как другой герой – Джек Даукинс – беспринципный плут, приспосабливающийся к обстоятельствам (недаром он получил прозвище «Ловкий Плут»).
^ У Сегодня мы поговорим о романе «Приключения Оливера Твиста».
К какому литературному направлению можно отнести этот роман?
Д. Вероятно, к реализму, он об этом и сам писал: в эпиграфе сказано: «… показать их такими, каковы они на самом деле…». Но есть черты и сентиментализма, и романтизма.
^ У. Определите род литературы.
Д. Конечно, эпос.
У. А жанр?
Д. Приключенческий роман. Сам роман автор так и назвал «Приключения Оливера Твиста».
У. Каков эмоциональный тон повествования?
^ Д. Грустный. Мрачный. Но в тоже время рассказчик высмеивает то, что ему не нравится.
У. Попытаемся найти доказательства в тексте.
Глава I,
повествует о месте, где родился Оливер Твист, и обстоятельствах, сопутствовавших его рождению.
Хотя я не склонен утверждать, что рождение в работном доме само по себе самая счастливая и завидная участь, какая может выпасть на долю человека, тем не менее я полагаю, что при данных условиях это было наилучшим для Оливера Твиста. Потому что весьма трудно было добиться, чтобы Оливер Твист взял на себя заботу о своем дыхании, а это занятие хлопотливое, хотя обычай сделал его необходимым для нашего безболезненного существования. В течение некоторого времени он лежал, задыхающийся, на шерстяном матрасике, находясь в неустойчивом равновесии между этим миром и грядущим и решительно склоняясь в пользу последнего. Если бы на протяжении этого короткого промежутка времени Оливер был окружен заботливыми бабушками, встревоженными тетками, опытными сиделками и премудрыми докторами, он неизбежно и несомненно был бы загублен. Но так как никого поблизости не было, кроме нищей старухи, у которой голова затуманилась от непривычной порции пива, и приходского врача, исполнявшего свои обязанности по договору, Оливер и Природа вдвоем выиграли битву. В результате Оливер после недолгой борьбы вздохнул, чихнул и возвестил обитателям работного дома о новом бремени, ложившемся на приход, испустив такой громкий вопль, какой только можно было ожидать от младенца мужского пола, который три с четвертью минуты назад получил сей весьма полезный дар – голос.
Начнем с тех моментов, в которых РП смеется над тем, что ему не нравится. Попробуйте поточнее определить, что это за смех? Вот, например, в начале первой главы – третий абзац со слов «Если бы на протяжении этого короткого промежутка времени…».
Д. Это юмор – добрый смех, сочувствующий.
Глава II,
повествует о росте, воспитании и кормлении Оливера Твиста
В течение следующих восьми или десяти месяцев Оливер был жертвой системы вероломства и обманов. Его кормили из рожка. О голодном малютке-сироте, лишенном самого необходимого, власти работного дома надлежащим образом доложили приходским властям. Приходские власти с достоинством запросили властей работного дома о том, нет ли какой-нибудь особы женского пола, проживающей в доме, которая могла бы доставить Оливеру Твисту утешение и питание, столь для него необходимые. На это власти работного дома ответили, что такой особы нет. Тогда приходские власти великодушно и человечно порешили, что Оливера следует поместить «на ферму», или, иными словами, препроводить его в отделение работного дома, находившееся на расстоянии примерно трех миль, где от двадцати до тридцати других юных нарушителей закона о бедных1 копошились по целым дням на полу, не страдая от избытка пищи или одежды, под материнским надзором пожилой особы, которая принимала к себе этих преступников за семь с половиной пенсов с каждой головы. Семь с половиной пенсов в неделю – недурная сумма на содержание ребенка; немало можно приобрести на семь с половиной пенсов – вполне достаточно, чтобы переполнить желудок и вызвать неприятные последствия. Пожилая особа женского пола была женщиной разумной и опытной – она знала, что идет на пользу детям. И она в совершенстве постигла, что идет на пользу ей самой. Поэтому большую часть еженедельной стипендии она оставляла себе, а подрастающему приходскому поколению уделяла значительно меньшую долю, чем та, которая была ему назначена. Иными словами, она в бездонных глубинах открыла еще большую глубину, проявив себя великим философом.
^ У. А что вы скажете о смехе в первом абзаце второй главы со слов «Семь с половиной пенсов в неделю…».
Д. Здесь ирония. Высмеивание в форме утверждения нелепых, абсурдных вещей.
^ У. Какое отношение РП выражает такой смех?
Д. Ему не нравится эта женщина. Он показывает, какая она корыстная и безжалостная.
У. Вся система безжалостная – ведь сумма в семь с половиной пенсов не может быть достаточной, а тем более «недурной» для недельного содержания ребенка!
А теперь прочитайте два абзаца из этой же, второй главы, начиная со слов «Бедный Оливер! Он спал в счастливом неведении…» до слов «Пособие было неразрывно связано с работным домом и кашей, и это отпугивало людей».
Бедный Оливер! Он спал в счастливом неведении, не помышляя о том, что в этот самый день совет вынес решение, которое должно было повлиять на всю его дальнейшую судьбу. Но совет вынес решение. Оно заключалось в следующем.
Члены этого совета были очень мудрыми, проницательными философами, и, когда им случилось обратить внимание на работный дом, они тотчас подметили то, чего никогда бы не обнаружили простые смертные, а именно: бедняки любили работный дом! Это было поистине место общественного увеселения для беднейших классов; харчевня, где не нужно платить; даровой завтрак, обед, чай и ужин круглый год; рай из кирпича и известки, где всё игра и никакой работы! «Ого! – с глубокомысленным видом изрек совет. – Нам-то и надлежит навести порядок. Мы немедленно положим этому конец». И члены совета постановили, чтобы всем бедным людям был предоставлен выбор (так как, разумеется, они никого не хотели принуждать) либо медленно умирать голодной смертью в работном доме, либо быстро умереть вне его стен. С этой целью они заключили договор с водопроводной компанией на снабжение водой в неограниченном количестве и с агентом по торговле зерном на регулярное снабжение овсянкой в умеренном количестве и постановили давать три раза в день жидкую кашу, одну луковицу три раза в неделю и половину булки по воскресеньям. Они сделали еще очень много мудрых и гуманных распоряжений, касающихся женщин, но их нет необходимости перечислять. Они милостиво согласились давать развод женатым беднякам ввиду больших издержек, сопряженных с бракоразводным процессом в Докторе Коммонс1. И вместо того чтобы заставлять человека содержать семью, как они делали раньше, они отнимали у него семью и превращали его в холостяка! Трудно сказать, сколько просителей из всех слоев общества обратилось бы к ним за пособием, имея в виду эти два последних пункта, если бы оно не было связано с работным домом, но члены совета были люди предусмотрительные и приняли меры против такого осложнения. Пособие было неразрывно связано с работным домом и кашей, и это отпугивало людей.
^ Д. Здесь опять высмеивание, но оно еще более возмущенное.
У. Да, в этом отрывке ирония сменяется сарказмом – горьким смехом. Вот какое разнообразие оттенков смеха характерно для Диккенсовского повествования - от мягкого юмора до сарказма.
^ Глава VIII,
Оливер идет в Лондон. Он встречает странного молодого джентльмена
У. Перечитайте теперь три абзаца из восьмой главы со слов «В тот день Оливер прошел двадцать миль…» до слов «Прошла еще одна ночь, которую он провел в холоде и сырости, и ему стало еще хуже; когда наутро он тронулся в путь, то едва волочил ноги».
В тот день Оливер прошел двадцать миль, и за все это время у него во рту не было ничего, кроме сухой корки хлеба и воды, которую он выпросил в придорожном коттедже. Когда стемнело, он свернул на луг и, забравшись в стог сена, решил лежать здесь до утра. Сначала ему было страшно, потому что ветер уныло завывал над оголенными полями. Ему было холодно, он был голоден и никогда еще не чувствовал себя таким одиноким. Но, очень устав от ходьбы, он скоро заснул и забыл о своих невзгодах.
К утру он окоченел и был так голоден, что поневоле обменял свой пенни на маленький хлебец в первой же деревне, через которую случилось ему проходить. Он прошел не больше двенадцати миль, когда снова спустилась ночь. Ступни его ныли, и ноги подкашивались от усталости. Прошла еще одна ночь, которую он провел в холоде и сырости, и ему стало еще хуже; когда наутро он тронулся в путь, то едва волочил ноги.
Д. Здесь РП серьезен, он жалеет мальчика, сочувствует ему. Описание его злоключений даже немного сентиментальное. А осмеяние появляется только по отношению к жестоким людям, которые заставляют голодного мальчика бежать за почтовой каретой, то ему так и не подают милостыни.
У. Разнообразие интонаций, переходы из одной эмоциональной тональности в другую – отличительная черта всех произведений Диккенса. Но одно из основных выразительных средств писателя - все виды осмеяний, все оттенки комического.
В романе «Приключения Оливера Твиста» повествование окрашено мрачным юмором, рассказчик как бы с трудом верит, что происходящие события относятся к цивилизованной и кичащейся своей демократией и справедливостью Англии.
Глава IX,
содержащая различные сведения о приятном старом джентльмене и его многообещающих питомцах
^ У. Давайте почитаем IX главу так, чтобы интонационно передать мрачный юмор этой главы.
Дети читают.
У. Каковы особенности рассказчика?
Д. РП, иногда обращается к читателю напрямую, например: «…и которому я не дам никакого вымышленного имени…»
У. . С чьей точки зрения изображаются события в первой главе? Чьими глазами видится встреча Оливера с Плутом, евреем и другими мальчиками в восьмой главе?
^ Д. В первой главе события изображаются с точки зрения РП. А в восьмой главе - глазами Оливера.
У. Зачем автор меняет точку зрения?
Д. Это дает возможность показать, что Оливер сначала не может понять, куда он попал. Что он не испорчен, он чист душой.
^ У. Почему мальчики называли Оливера «желторотым»?
Д. Потому что Оливер ничего не понимает в их жизни, он как маленький желторотый птенчик, неопытный.
^ У.Кто из героев – Оливер или Плут вам больше понравился? Почему?
Д. …
У. А какой из этих образов получился у автора более ярким и живым?
Д. …
У. Диккенс подчеркивал, что судьба его главного героя Оливера Твиста, который сохранил лучшие душевные качества вопреки нечеловеческим условиям существования на социальном дне, не типичны для обитателей работных домов, что этот персонаж нужен ему для того, чтобы «сплести нить повествования».
Типичен как раз Плут, мальчишка, душа которого изуродована и развращена тем миром, в котором он живет и растет. Он выживает в этом мире благодаря силе характера, уму, ловкости. Но все эти его способности приобретают преступную направленность. Представления о том, что хорошо, что плохо настолько искажены, что жизнь удачливого вора он считает вполне нормальной, достойной человека. Такова судьба большинства детей социального дна. Характер Плута получился ярким и правдивым именно потому, что, создавая его, Диккенс рисует мир таким, каков он есть в действительности, со всеми его конфликтами и жестокой борьбой. Заметьте, всей душой мы сочувствуем, конечно же, Оливеру, по своим человеческим качествам он нам нравится значительно больше, чем Плут. А вот оценивая эти образы по художественности воплощения, развитый читатель всегда отдает предпочтение Плуту. И в этом одна из сложностей искусства.
Несколько слов в заключение. В этом романе Диккенс проявил себя как суровый критик общества. Молодой автор показал, как на самом деле действует «закон о бедных», что такое «работные дома» и как там живется людям. Он осмеял мрачные злодеяния, творимые приходскими властями и чиновниками по отношению к беззащитным младенцам и малолетним детям. Роман вызвал в Англии общественное негодование.
Роман был направлен и против распространенных в то время романов, в которых повествование о ворах и преступниках велось в романтических тонах, а сами нарушители закона являли собой тип супермена, весьма привлекательный для читателей. Байронический герой-бунтарь перешел в криминальную среду. Диккенс, реалистически изображая жизнь лондонского дна, далек от идеализации преступления и тех, кто его совершает. Вместе с тем, реалистическое изображение лондонского мира и его обитателей иногда окрашено у него сентиментальными и романтическими красками.
Тем, кто заинтересовался романом, можно посоветовать прочитать роман целиком.
^ ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Задание на дом. Прочитать новеллу Мериме «Матео Фальконе» в переводе О.Лавровой.
Урок 12. Мериме «Маттео Фальконе»
Текст к уроку 12.
Мериме «Маттео Фальконе». Перевод О.Лавровой.
- Что ты сделал? – воскликнула она.
- Свершил правосудие.
«Маттео Фальконе»
Вопросы для проверки домашнего чтения.
1. Кто рассказчик?
2. Каковы особенности рассказчика?
3. Почему Фортунато выдал бандита?
4. Почему Маттео убил сына?
5. Эта новелла – романтическая или реалистическая?
У. О жизненном и творческом пути Проспера Мериме содержится справка в учебнике.
^ ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРОСПЕР МЕРИМЕ
(1803–1870)
Проспер Мериме родился в Париже в состоятельной семье художника. Он окончил лицей, затем юридический факультет Парижского университета, однако юриспруденция мало его занимала. Праву он предпочел занятия литературой.
Первоначально Мериме увлекался Байроном. Молодой англоман, безжалостно ироничный, в юности воспринявший уроки Руссо, он начал самостоятельный путь с критики великого женевца, о котором позволил себе говорить с насмешкой. «Во времена нашей молодости нас шокировала фальшивая чувствительность Руссо и его подражателей, – вспоминал в конце жизни писатель. – С нашей стороны это был протест против устарелого направления и, как всегда в таких случаях, преувеличенный. Мы хотели быть сильными и презирали сантименты». Идеалом для Мериме стал Шекспир, но решающую роль в становлении его творческого облика сыграло знакомство в 1822 году со Стендалем (1783–1842), к тому времени уже сложившимся писателем.
Успех пришел к Мериме с публикацией его первой книги – «Театр Клары Гасуль» (1825). Прибегнув к мистификации, писатель выдал сборник написанных им пьес за произведения испанской актрисы. Введя образ переводчика Жозефа Л΄Эстранжа, он удвоил мистификацию. Пьесы были пронизаны симпатией к свободолюбивому испанскому народу, звучали задорно, дышали оптимизмом, привлекали национальным колоритом.
Следующее произведение Мериме «Гюзла»1 (1827) вновь было связано с литературной мистификацией. Писатель объявил свою книгу сборником произведений сербского фольклора. Песни «Гюзла» имели успех, читатели поверили в мистификацию, и среди них такой искушенный читатель как Пушкин. Некоторые песни, переложенные им на русский язык, вошли в «Песни западных славян».
Новым этапом в творчестве Мериме стал исторический роман «^ Хроника царствования Карла IX» (1829), где он стремился показать историческое событие как факт, трагически преломивший судьбы людей.
Наиболее популярная часть литературного наследия Мериме – новеллы2. Одни из лучших – «^ Таманго» (1829), «Маттео Фальконе» (1829) «Коломба» (1840), «Кармен» (1845).
После 1830 года Мериме отходит от литературной деятельности. Он много времени уделяет трудам по истории, археологии, искусствознанию, исполнению обязанностей инспектора памятников Франции. За год до смерти он опубликовал новеллу «Локис» (1869), которая и стала итогом его художественного творчества.
Помимо оригинальных произведений важное место в его творчестве занимают переводы на французский язык А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, И. С. Тургенева. Перу Мериме принадлежат восторженные статьи, в которых он дает высокую оценку русской литературе.
Мериме сыграл заметную роль в утверждении реализма во французской литературе, заложил основы для развития реалистической драматургии и новеллистики.
При создании новеллы «Маттео Фальконе» писатель воспользовался небольшой заметкой, давшей ему основную сюжетную канву, и книгой Габриэля Фейделя, из которой он почерпнул неизвестные ему детали быта корсиканцев и описание природы этого острова. Посетив Корсику в 1839 году, Мериме внес в текст ряд уточнений и поправок.
Новелла неоднократно переводилась на русский язык и была очень популярна. В 1843 году В. А. Жуковский (1783–1852) сделал даже стихотворное переложение, однако воспользовался не новеллой Мериме, а поэтической обработкой, выполненной немецким романтиком А. Ф. Шамиссо (1781–1838).
1827. Гюзла.
У. Давайте подробнее поговорим о произведении Мериме «Гюзла, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине» (1827). На самом деле эти песни сочинил сам Мериме. Это потребовало от автора кропотливого труда, филологических, исторических и этнографических знаний и, конечно же, таланта. Песни «Гюзла» имели успех. И в эту мистификацию поверил даже такой искушенный читатель, как А.С. Пушкин. Некоторые песни, переложенные Пушкиным на русский язык, вошли в его «Песни западных славян». Вспомните «Похоронную песню Иакинфа Маглановича» – вольный перевод А.Пушкина с французского (1834). (См. УМК 6 кл. «Отзвуки мировой литературы в творчестве А.С.Пушкина».)
С богом, в дальнюю дорогу!
Путь найдешь ты, слава богу.
Светит месяц; ночь ясна;
Чарка выпита до дна.
Пуля легче лихорадки;
Волен умер ты, как жил.
Враг твой мчался без оглядки;
Но твой сын его убил.
Вспоминай нас за могилой,
Коль сойдетесь как-нибудь,
От меня отцу, брат милый,
Поклониться не забудь!
Ты скажи ему, что рана
У меня уж зажила;
Я здоров — и сына Яна
Мне хозяйка родила.
Деду в честь он назван Яном;
Умный мальчик у меня;
Уж владеет атаганом
И стреляет из ружья.
Дочь моя живет в Лизгоре;
С мужем ей не скучно там,
Тварк ушел давно уж в море;
Жив иль нет, — узнаешь сам.
С богом, в дальнюю дорогу!
Путь найдешь ты, слава богу.
Светит месяц; ночь ясна;
Чарка выпита до дна.
^ 1829. Маттео Фальконе. Перевод О.Лавровой.
У. Дома вы читали новеллу «Маттео Фальконе» Что лежит в основе произведения?
Д. Убийство сына за предательство.
У. Каковы особенности рассказчика?
Д. Особенность рассказчика в том, что он – иностранец, чужой местным жителям. Он смотрит на жизнь со стороны.
Д. Рассказчик-француз, который хочет проникнуть в чуждую ему психологию корсиканцев, старается ее понять и не отвергать того, что противоречит традициям его страны.
Как вы объясните поступки Фортунато: сначала спрятал преследуемого человека, но потом выдал его жандармам?
Д. Когда он спрятал бандита, он поступил как корсиканец, который не должен выдавать преследуемого человека. А когда он его выдал, то он действовал по-детски, ему захотелось обладать невиданным сокровищем – часами.
У. Не надо забывать, что он все-таки еще ребенок. Ему трудно: силен соблазн получить часы. Это с одной стороны. Но, с другой стороны, в его душе сталкиваются законы гор и новые законы города. То есть сюжет вполне руссоистский: в жизнь «естественного человека» проникает разлагающее влияние нравов цивилизованного общества.
А почему Маттео убивает сына?
^ Д. Матео убивая сына, действует по закону гор.
У. Для него священны законыего народа.. Худшее, что может быть, - это предательство. Но когда он убивает сына, ему важно, чтобы сын умер христианином. Лучше не иметь сына, чем быть отцом предателя.
Исключительность событий для рассказчика выступает как закономерность для корсиканцев. Но и у корсиканцев сталкиваются две правды: правда гор и правда новой цивилизации.
Это произведение реалистическое или романтическое?
Д. …
^ Итоги обсуждения. Страна экзотическая, она интересна рассказчику, но он не меняет свой мир на новый. Нет ничего, что говорило бы о том, что рассказчик отрицает свой мир и предпочитает ему мир «естественного человека». Этот мир чужой для рассказчика. Он пытается понять жизнь «диких» людей, но принять ее не может. Черт романтического героя нет ни у рассказчика, ни у корсиканцев. Рассказчик не говорит ни о своем одиночестве, ни о разочарованности. Ему интересна жизнь во всех своих проявлениях. А корсиканцы живут по своим традициям. Действуя, они не задумываются. У них все четко и ясно: в чем долг гостеприимства, что такое предательство. Значит, это уже не романтизм.
У. «Местный колорит», исключительность события, казалось бы, черта романтизма, но торжествует реалистическая установка: социально-исторические обстоятельства формируют образ жизни, психологию, характеры типичных корсиканцев.
Задание на дом. Подготовиться к конкурсу чтецов.
Тексты см. в разделе учебника «Из поэзии европейского романтизма».
^ ИЗ ПОЭЗИИ ЕВРОПЕЙСКОГО РОМАНТИЗМА
Урок 13. Европейские поэты-романтики
Конкурс чтецов
Тексты к уроку.
^ ПОЭЗИЯ АНГЛИЙСКОГО РОМАНТИЗМА.
Перси Биш Шелли (1792–1822)
Вильям Вордсворт (1770–1850)
Томас Мур (1779–1852)
ПОЭЗИЯ НЕМЕЦКОГО РОМАНТИЗМА
Новалис (1772–1801)
Людвиг Тик (1773 -1853)
Клеменс Брентано (1778 – 1842)
Адельберт фон Шамиссо (1781–1833)
^ ПОЭЗИИЯ ФРАНЦУЗСКОГО РОМАНТИЗМА
Виктор Мари Гюго (1802–1885)
ПОЭЗИЯ ПОЛЬСКОГО РОМАНТИЗМА
Адам Мицкевич (1798 – 1855)
Конкурс проходит по традиционной схеме.
^ ИЗ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Задание на дом. Прочитать стихотворения Жуковского и статью о его жизни и творчестве.
Выучить наизусть стихотворение Жуковского (по выбору).
Выполнить задание №6 в тетради по литературе.
^ Урок 14. Поэзия В.Жуковского
Тексты к урокам.
Жаворонок.
Певец во стане русских воинов.
Певец.
Вечер.
Невыразимое (отрывок).
Переводы
Лесной царь. Перевод баллады Гете.
Ленора. Перевод баллады немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера.
1808. Людмила.
1813. Светлана.
1831. Ленора.
Ночной смотр. Перевод одноименной баллады австрийского поэта Йозефа Христиана Цедлица.
«Мне Рок судил брести неведомой стезей,
^ Быть другом мирных сел, любить красы природы,
Дышать над сумраком дубравной тишиной
И, взор склонив на пенны воды,
Творца, друзей, любовь и счастье воспевать».
В.Жуковский. 1806
^ ВАСИЛИЙ АНДРЕЕВИЧ ЖУКОВСКИЙ
(1783–1852)
Василий Андреевич Жуковский был внебрачным сыном богатого тульского помещика А. И. Бунина и пленной турчанки Сальхи. Отчество и фамилию ему дали по его крестному отцу. Воспитывался он в семье Буниных, а затем учился в пансионе при Московском университете (1791–1801). В молодости он проявлял интерес к сентиментализму, русскому фольклору. После возвращения в 1802 году в родную усадьбу, в течение ряда лет он вел уединенную, созерцательную жизнь, занимался самообразованием и литературным творчеством.
Первое напечатанное произведение поэта – элегия1 «^ Сельское кладбище» (1802) – вольный перевод стихотворения «Элегия, писанная на сельском кладбище» английского поэта Томаса Грея (1716–1771). Это произведение, принесшее известность молодому поэту, выражало взгляды и настроения, характерные для русского сентиментализма.
Жуковский в элегии «Вечер» (1806) так определил содержание своего творчества:
«Мне Рок судил брести неведомой стезей,
Быть другом мирных сел, любить красы природы,
Дышать над сумраком дубравной тишиной
И, взор склонив на пены воды,
Творца, друзей, любовь и счастье воспевать».
В 1807 году поэт принял приглашение Н. М. Карамзина стать редактором журнала «Вестник Европы» и вернулся в Москву. К этому времени в его лирике зазвучали романтические настроения: неудовлетворенность действительностью и порывы в нереальный, чудесный и таинственный мир. Наиболее ярко эти настроения зазвучали в лироэпических балладах1.
Первая баллада «Людмила» (1808) – вольное переложение баллады «Ленора» немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера (1747–1794). К этому сюжету Жуковский обращался еще дважды. В 1813 году он напечатал на тот же сюжет новую балладу «Светлана» – первую русскую национальную балладу. Жуковского стали именовать «певцом Светланы». В 1831 Жуковский сделал третий перевод этой баллады, сохранив название «Ленора» и стремясь точно передать оригинал.
Для поэта-романтика переводы были своеобразной формой выражения своих собственных мыслей, чувств, стремлений. Жуковский признавал это и сам: «Я часто замечал, что у меня наиболее светлых мыслей тогда, как их надобно импровизировать в выражение или в дополнение чужих мыслей. Мой ум – как огниво, которым надобно ударить об кремень, чтобы из него выскочила искра. Это вообще характер моего авторского творчества; у меня почти все или чужое или по поводу чужого – и все, однако, мое». Об этом и его знаменитые слова: «Переводчик в прозе есть раб, переводчик в стихах – соперник». Доказательство этому – баллады «Лесной царь» И. В. Гете, «Кубок», «Перчатка» Ф. Шиллера и другие, переведенные Жуковским и ставшие фактом русской литературы.
Когда наполеоновские полчища вторглись в Россию, Жуковский вступил в дворянское ополчение. В годы войны он написал свое лучшее гражданское стихотворение «Певец во стане русских воинов» (1812).
Поэтом заинтересовались при дворе. Жуковский переезжает в Петербург и на долгие годы входит в круг придворных – становится учителем будущего царя Александра II.
Но, ведя жизнь придворного, Жуковский не ограничивался интересами царского двора. Он принимал активное участие в литературном кружке «Арзамас» (1815–1818), который стал средоточием борьбы с обветшалыми нормами классицизма. Здесь же сблизился с молодым А. С. Пушкиным, и дружба эта продолжалась до самой гибели великого поэта. Используя свое влияние, он сумел облегчить условия ссылки Пушкина, участь некоторых декабристов, хлопотал за сосланного М. Ю. Лермонтова, содействовал выкупу из неволи Т. Г. Шевченко, помогал Н. В. Гоголю, А. В. Кольцову. В это время Жуковский вступил в пору своего наивысшего творческого расцвета. Многие поэты считали его своим учителем.
В последние годы жизни Жуковский занимался исключительно переводами. И здесь его диапазон необычайно широк: перевод с древнерусского языка «Слова о полку Игореве», «Одиссеи» Гомера, индусской и персидской средневековой поэзии, произведений И. В. Гете, Ф. Шиллера и Д. Г. Байрона – все было подвластно Жуковскому.
В 1841 году Жуковский женился и получил отставку от придворной службы. Последние 10 лет прожил за границей, однако связи с Россией не терял. Умер он в Баден-Бадене, похоронен на Петербургском кладбище рядом с могилой своего учителя и друга – Н. М. Карамзина.
У. С творчеством Василия Андреевича Жуковского мы знакомимся с раннего детства. Какие произведения Жуковского вы читали?
«Жаворонок».
Помните, в младших классах вы читали стихотворение «Жаворонок»:
На солнце темный лес зардел,
В долине пар белеет тонкий,
И песню раннюю запел
В лазури жаворонок звонкий.
Он голосисто с вышины
Поет, на солнышке сверкая:
Весна пришла к нам молодая,
Я здесь пою приход весны.
Здесь так легко мне, так радушно,
Так беспредельно, так воздушно;
Весь Божий мир здесь вижу я.
И славит Бога песнь моя!
1812. «Певец во стане русских воинов».
Д. Когда мы занимались отзвуками средневековья, мы читали отрывки из стихотворения «Певец во стане русских воинов». Жуковский написал его во время войны с Наполеоном. В нем он прославлял русских воинов. (См.УМК 6 кл. «Отзвуки средневековой героики в поэзии XIX – XX веков».)
У. Это стихотворение считается лучшим гражданским стихотворением Жуковского.
Стихотворение построено как диалог Воинов и Певца – наследника прошлого. В нем Певец выражает свое восхищение защитниками отчизны. Вспомните строки этого стихотворения:
<…>
П е в е ц
Сей кубок чадам древних лет!
Вам слава, наши деды!
Друзья, уже могущих нет;
Уж нет вождей победы;
Их домы вихорь разметал;
Их грóбы срыли плуги;
И пламень ржавчины сожрал
Их шлемы и кольчуги;
Но дух отцов воскрес в сынах;
Их поприще пред нами...
Мы там найдем их славный прах
С их славными делами.<…>
<…>
Отчизне кубок сей, друзья!
Страна, где мы впервые
Вкусили сладость бытия,
Поля, холмы родные,
Родного неба милый свет,
Знакомые потоки,
Златые игры первых лет
И первых лет уроки,
Что вашу прелесть заменит?
О родина святая,
Какое сердце не дрожит,
Тебя благословляя?
Как в этом стихотворении характеризуется Наполеон?
^ Д. Он – злодей.
Жуковский-переводчик.
У. А еще в каком качестве вам знаком Жуковский? Он не только сам сочинял, но и …
Д. Переводил.
У. Да, он очень много переводил. С рядом его переводов вы уже знакомы. С какими именно?
Д. (по очереди). Он перевел «Одиссею». Сделал переводы баллад Гете «Рыбак», «Лесной царь», Шиллера «Перчатка», «Кубок», «Ивиковы журавли»…
1818. Лесной царь. Перевод баллады Гете.
У. Давайте вспомним балладу Гете «Лесной царь» (1782), переведенную Жуковским(1818)
Ученики читают.
^ ЛЕСНОЙ ЦАРЬ
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
«Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?»
«Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в темной короне, с густой бородой».
«О нет, то белеет туман над водой».
«Дитя, оглянися, младенец, ко мне;
Веселого много в коей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги кои».
«Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит».
«О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы».
«Ко мне, мой младенец! В дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей;
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять».
«Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу,
www.ronl.ru
Есть что добавить? Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru! |
/ Сочинения / Зарубежная литература / Диккенс Ч. / Судьба Оливера Твиста (По роману Ч. Диккенса "Оливер Твист")
Английский писатель-реалист Ч. Диккенс в романе "Оливер Твист" в полной мере раскрывает проблему бедственного положения массы людей. Через историю главного героя — ребенка и окружающих его людей — писатель обрисовал судьбу английского народа, уничтоженного, вынужденного выживать с помощью лжи, воровства, силы. Герой романа Оливер родился в работном доме, что изначально относит его к классу обездоленных людей. В работных домах 30—40-х годов XIX века по английскому законодательству устанавливался такой режим, что превращал их в "Бастилию для бедных". В них растут чахлые, изнуренные, вечно голодные дети, не живущие, а пытающиеся выжить. Судьба таких слабых детей, как Оливер, была предрешена, и спасти их могло только чудо; Всякая попытка протеста жестоко подавляется и наказывается воспитателями. "Строптивый" Оливер, например, становится одним из кандидатов на виселицу, так как осмелился попросить добавки жидкой кашицы. Его подвергают одиночному заключению, жестокой порке, а затем пытаются отдать деспотичному трубочисту, который уже забил насмерть нескольких мальчиков, и гробовщику. Во второй части романа Оливер, убежав от своего хозяина, получает новые уроки жизни в Лондоне, где его окружают уголовники — шайка воров. Воспитанием юного Оливера теперь занимаются скупщик краденого Фейгин, грабитель Сайке, проститутка Нэнси и зловещий "джентльмен" Монкс. Они пытаются заставить мальчика заниматься воровским промыслом, но Оливер проявил твердость характера и отказался участвовать в гнусных затеях. Однако воспитанная криминальным миром Нэнси сохранила теплую душу, она защищает и помогает Оливеру. По счастливому стечению обстоятельств на жизненном пути мальчика встречается старый добряк мистер Броунлоу (впоследствии выясняется, что он был другом отца Оливера), который дает ему приют. Не думая о своей выгоде, мистер Броунлоу помогает ребенку, которому прочили виселицу в работном доме, а затем становится его приемным отцом. Диккенс сознавал себя писателем-проповедником, поэтому несколько идеализировал своих героев. Так, Оливер Твист добр, правдив, добродетелен, и никакая грязь окружающего мира не может его запачкать. А добрые люди, встречающиеся на его пути, являются своеобразной наградой мальчику за преданность. Так и мистер Броунлоу является первым бескорыстным спасителем сироты, которого впоследствии Оливер полюбил всем сердцем. Сам Диккенс сильно заинтересован судьбой своего героя и заставляет нас волноваться, сопереживать его невзгодам и радостям. На последних страницах романа есть некоторый налет грусти, хотя жизнь Оливера наладилась, он обрел свой дом и любящую семью. Стремление писателя к торжеству справедливости прослеживается во многих произведениях, но роман "Оливер Твист" считается одним из наиболее сильных произведений, так как в нем поднимаются острейшие вопросы о социальном и нравственном благополучии, о беззаконии и измывательствах над детьми в школах, о страданиях бедного народа в работных домах, о криминальном мире Лондона. Нравственное воздействие на читателя — вот цель творчества английского реалиста XIX века.
5605 человек просмотрели эту страницу. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение. |
Мы напишем отличное сочинение по Вашему заказу всего за 24 часа. Уникальное сочинение в единственном экземпляре.
100% гарантии от повторения!
www.litra.ru
Оливер Твист родился в работном доме. Мать его успела бросить на него один лишь взгляд и умерла; до исполнения мальчику девяти лет так и не удалось выяснить, кто его родители.
Ни одно ласковое слово, ни один ласковый взгляд ни разу не озарили его унылых младенческих лет, он знал лишь голод, побои, издевательства и лишения. Из работного дома Оливера отдают в ученики к гробовщику; там он сталкивается с приютским мальчиком Ноэ Клейполом, который, будучи старше и сильнее, постоянно подвергает Оливера унижениям. Тот безропотно сносит все, пока однажды Ноэ не отозвался дурно о его матери — этого Оливер не вынес и отколотил более крепкого и сильного, но трусливого обидчика. Его жестоко наказывают, и он бежит от гробовщика.
Увидев дорожный указатель «Лондон», Оливер направляется туда. Он ночует в стогах сена, страдает от голода, холода и усталости. На седьмой день после побега в городке Барнет Оливер знакомится с оборванцем его лет, который представился как Джек Даукинс по прозвищу Ловкий Плут, накормил его и пообещал в Лондоне ночлег и покровительство. Ловкий Плут привел Оливера к скупщику краденого, крестному отцу лондонских воров и мошенников еврею Феджину — именно его покровительство имелось в виду. Феджин обещает научить Оливера ремеслу и дать работу, а пока мальчик проводит много дней за спарыванием меток с носовых платков, которые приносят Феджину юные воры. Когда же он впервые выходит «на работу» и воочию видит, как его наставники Ловкий Плут и Чарли Бейтс вытаскивают носовой платок из кармана некоего джентльмена, он в ужасе бежит, его хватают как вора и тащат к судье. К счастью, джентльмен отказывается от иска и, полный сочувствия к затравленному ребенку, забирает его к себе. Оливер долго болеет, мистер Браунлоу и его экономка миссис Бэдуин выхаживают его, удивляясь его сходству с портретом юной красивой женщины, что висит в гостиной. Мистер Браунлоу хочет взять Оливера на воспитание.
Однако Феджин, боясь, что Оливер выведет представителей закона на его след, выслеживает и похищает его. Он стремится во что бы то ни стало сделать из Оливера вора и добиться полного подчинения мальчика. Для ограбления присмотренного Феджином дома, где его весьма привлекает столовое серебро, исполнителю этой акции Биллу Сайксу, недавно вернувшемуся из тюрьмы, нужен «нежирный мальчишка», который, будучи засунут в окно, открыл бы грабителям дверь. Выбор падает на Оливера.
Оливер твердо решает поднять тревогу в доме, как только там окажется, чтобы не участвовать в преступлении. Но он не успел: дом охранялся, и наполовину просунутый в окошко мальчик был тотчас ранен в руку. Сайкс вытаскивает его, истекающего кровью, и уносит, но, заслышав погоню, бросает в канаву, не зная точно, жив он или мертв. Очнувшись, Оливер добредает до крыльца дома; его обитательницы миссис Мэйли и её племянница Роз укладывают его в постель и вызывают врача, отказавшись от мысли выдать бедного ребенка полиции.
Тем временем в работном доме, где Оливер родился, умирает нищая старуха, которая в свое время ухаживала за его матерью, а когда та умерла, ограбила её. Старая Салли призывает надзирательницу миссис Корни и кается в том, что украла золотую вещь, которую молодая женщина просила её сохранить, ибо эта вещь, быть может, заставит людей лучше относиться к её ребенку. Не договорив, старая Салли умерла, передав миссис Корни закладную квитанцию.
Феджин очень обеспокоен отсутствием Сайкса и судьбой Оливера. Потеряв контроль над собой, он неосторожно выкрикивает в присутствии Нэнси, подружки Сайкса, что Оливер стоит сотни фунтов, и упоминает о каком-то завещании. Нэнси, прикинувшись пьяной, усыпляет его бдительность, крадется за ним и подслушивает его разговор с таинственным незнакомцем Монксом. Выясняется, что Феджин упорно превращает Оливера в вора по заказу незнакомца, и тот очень боится, что Оливер убит и ниточка приведет к нему — ему нужно, чтобы мальчик непременно стал вором. Феджин обещает найти Оливера и доставить Монксу — живым или мертвым.
Оливер же медленно выздоравливает в доме миссис Мэйли и Роз, окруженный сочувствием и заботами этих леди и их домашнего врача доктора Лосберна. Он без утайки рассказывает им свою историю. увы, она ничем не подтверждается! Когда по просьбе мальчика доктор едет с ним нанести визит доктору Браунлоу, выясняется, что тот, сдав дом, отправился в Вест-Индию; когда Оливер узнает дом у дороги, куда завел его Сайкс перед ограблением, доктор Лосберн обнаруживает, что описание комнат и хозяина не совпадает… Но от этого к Оливеру не относятся хуже. С приходом весны обе леди перебираются на отдых в деревню и берут с собой мальчика. Там он однажды сталкивается с отвратительного вида незнакомцем, который осыпал его проклятиями и покатился по земле в припадке. Оливер не придает значения этой встрече, сочтя его сумасшедшим. Но через некоторое время лицо незнакомца рядом с лицом Феджина чудится ему в окне. На крик мальчика сбежались домочадцы, но поиски не дали никаких результатов.
Монкс, между тем, не теряет времени даром. В городке, где родился Оливер, он находит обладательницу тайны старой Салли миссис Крикл — она к этому времени успела выйти замуж и сделаться миссис Бамбл. За двадцать пять фунтов Монкс покупает у нее маленький кошелек, который старая Салли сняла с тела матери Оливера. В кошельке лежал золотой медальон, а в нем — два локона и обручальное кольцо; на внутренней стороне медальона было выгравировано имя «Агнес», оставлено место для фамилии и стояла дата — примерно за год до рождения Оливера. Монкс швыряет этот кошелек со всем содержимым в поток, где его уже нельзя будет найти. Вернувшись, он рассказывает об этом Феджину, и Нэнси опять подслушивает их. Потрясенная услышанным и мучимая совестью оттого, что помогла вернуть Оливера Феджину, обманом уведя его от мистера Браунлоу, она, усыпив Сайкса при помощи опия, направляется туда, где остановились леди Мэйли, и передает Роз все, что подслушала: что, если Оливера опять захватят, то Феджин получит определенную сумму, которая во много раз возрастет, если Феджин сделает из него вора, что единственные доказательства, устанавливающие личность мальчика, покоятся на дне реки, что хотя Монкс и заполучил деньги Оливера, но лучше было бы их добиться другим путем — протащить мальчишку через все городские тюрьмы и вздернуть на виселицу; при этом Монкс называл Оливера своим братцем и радовался, что тот оказался именно у леди Мэйли, ибо они отдали бы немало сотен фунтов за то, чтобы узнать происхождение Оливера. Нэнси просит не выдавать её, отказывается принять деньги и какую бы то ни было помощь и возвращается к Сайксу, пообещав каждое воскресенье в одиннадцать прогуливаться по Лондонскому мосту.
Роз ищет, у кого спросить совета. Помогает счастливый случай: Оливер увидел на улице мистера Браунлоу и узнал его адрес. Они немедленно отправляются к мистеру Браунлоу. Выслушав Роз, тот решает посвятить в суть дела также доктора Лосберна, а затем своего друга мистера Гримуига и сына миссис Мэйли Гарри (Роз и Гарри давно любят друг друга, но Роз не говорит ему «да», боясь повредить его репутации и карьере своим сомнительным происхождением — она приемная племянница миссис Мэйли). Обсудив ситуацию, совет решает, дождавшись воскресенья, попросить Нэнси показать им Монкса или по крайней мере подробно описать его внешность.
Они дождались Нэнси только через воскресенье: в первый раз Сайкс не выпустил её из дома. При этом Феджин, видя настойчивое стремление девушки уйти, заподозрил неладное и приставил следить за ней Ноэ Клейпола, который к этому времени, ограбив своего хозяина-гробовщика, бежал в Лондон и попал в лапы Феджина. Феджин, услышав отчет Ноэ, пришел в неистовство: он думал, что Нэнси просто завела себе нового дружка, но дело оказалось гораздо серьезнее. Решив наказать девушку чужими руками, он рассказывает Сайксу, что Нэнси предала всех, разумеется, не уточнив, что она говорила только о Монксе и отказалась от денег и надежды на честную жизнь, чтобы вернуться к Сайксу. Он рассчитал верно: Сайкс пришел в ярость. Но недооценил силу этой ярости: Билл Сайкс зверски убил Нэнси.
Между тем мистер Браунлоу не теряет времени даром: он проводит собственное расследование. Получив от Нэнси описание Монкса, он восстанавливает полную картину драмы, которая началась много лет назад. Отец Эдвина Лифорда (таково настоящее имя Монкса) и Оливера был давним другом мистера Браунлоу. Он был несчастлив в браке, его сын с ранних лет проявлял порочные наклонности — и он расстался с первой семьей. Он полюбил юную Агнес Флеминг, с которой был счастлив, но дела позвали его за границу. В Риме он заболел и умер. Его жена и сын, боясь упустить наследство, также приехали в Рим. Среди бумаг они нашли конверт, адресованный мистеру Браунлоу, в котором были письмо для Агнес и завещание. В письме он умолял простить его и в знак этого носить медальон и кольцо. В завещании выделял по восемьсот фунтов жене и старшему сыну, а остальное имущество оставлял Агнес Флеминг и ребенку, если он родится живым и достигнет совершеннолетия, причем девочка наследует деньги безоговорочно, а мальчик лишь при условии, что он не запятнает своего имени никаким позорным поступком. Мать Монкса сожгла это завещание, письмо же сохранила для того, чтобы опозорить семью Агнес. После её визита под гнетом стыда отец девушки сменил фамилию и бежал с обеими дочерьми (вторая была совсем крошка) в самый отдаленный уголок Уэльса. Скоро его нашли в постели мертвым — Агнес ушла из дома, он не смог найти её, решил, что она покончила с собой, и сердце его разорвалось. Младшую сестру Агнес сначала взяли на воспитание крестьяне, а затем она стала приемной племянницей миссис Мэйли — это была Роз.
В восемнадцать лет Монкс сбежал от матери, ограбив её, и не было такого греха, которому бы он не предавался. Но перед смертью она нашла его и поведала эту тайну. Монкс составил и начал осуществлять свой дьявольский план, чему ценою жизни помешала Нэнси.
Предъявив неопровержимые доказательства, мистер Браунлоу вынуждает Монкса осуществить волю отца и покинуть Англию.
Так Оливер обрел тетушку, Роз разрешила сомнения относительно своего происхождения и наконец сказала «да» Гарри, который предпочел жизнь сельского священника блистательной карьере, а семейство Мэйли и доктор Лосберн крепко подружились с мистером Гримуигом и мистером Браунлоу, который усыновил Оливера.
Билл Сайкс погиб, мучимый нечистой совестью, его не успели арестовать; а Феджин был арестован и казнен.
Г. Ю. Шульга
www.ronl.ru
Это самый подходящий для вас мальчик.
Время от времени его нужно
угощать палкой — это пойдет
ему на пользу. А его содержание
не обойдется дорого, потому что
его не закармливали с самого рождения.
Ч. Диккенс. Приключения Оливера Твиста
Выйдя в свет, произведения Ч. Диккенса сразу попали в сокровищницу мировой литературы, поскольку в них нашли отражение многие острые проблемы общественной жизни XIX века, а в особенности — бедственное положение простого народа в Англии.
Главный герой романа — маленький мальчик Оливер Твист, чья школа жизни была тяжелой и жестокой с самого рождения. По иронии судьбы Оливер родился в работном доме. Мать его умерла сразу после родов, отца никто не знал. Поэтому, едва появившись на свет, он получил статус преступника или «нарушителя закона о бедных» и вынужден был воспитываться чужими людьми, или, другими словами, «был жертвой системы вероломства и обманов». В младенчестве Оливер был помещен «на ферму», где «не страдая от избытка пищи или одежды», получил драгоценное право на страдание и смерть, поскольку большинство детей в этом заведении умирали в самом нежном возрасте.
В тоне писателя чувствуется горькая ирония, когда он повествует нам о том, какое заботливое воспитание получал бедный мальчик, сумевший выжить на ферме и бывший в свои девять лет «бледным, чахлым ребенком, малорослым и, несомненно, тощим», то есть вполне пригодным к тяжелой работе.
Обличая жестокость членов совета и общественных попечителей, Диккенс изображает их «очень мудрыми, проницательными философами», снисходительно предоставившими беднякам работных домов право выбора: «либо медленно умирать голодной смертью в работном доме, либо быстро умереть вне его стен». Дети, попавшие сюда, обречены на воспитание побоями, голодом и, естественно, работой. Просьба добавки к той жалкой порции жидкой каши, которую получали здесь дети (достаточной, чтобы медленно умирать от голода), приравнивалась к общественному преступлению и жестоко каралась. Где, как не в работном доме, английские бедняки с детства учились лгать, обижать слабых, воровать, заботиться только о себе.
Из дверей этого гуманного сиротского приюта перед Оливером открывались целых три дороги. Одна вела в ученики к трубочисту, где маленькие мальчики были вынуждены по многу часов проводить в грязных закопченных трубах, чего многие из них не выдерживали, застревая или задыхаясь на рабочем месте. Другая дорога, которой, кстати, и пришлось воспользоваться Оливеру, вела в «плакальщики» к гробовщику, где мальчик получил не менее ценные уроки жизни по умению приспосабливаться к условиям существования, чем в работном доме. И, наконец, третья дорога — в преступный мир, на улицы, принадлежащие представителям криминального «дна», где Оливер Твист продолжает воспитываться под чутким руководством маленьких воришек и крупного грабителя Сайкса, а также скупщика краденого Фейджина, которые стремятся приобщить мальчика к воровству и безнравственности. Материал с сайта //iEssay.ru
Однако реалист в описании бытовых подробностей, Диккенс идеализирует своего героя, наделяя его врожденной добродетелью, которую не могут поколебать никакие пороки и грязь окружающего мира. В сложные моменты жизни к одинокому, никому не нужному Оливеру приходят на помощь добрые люди: сумевшая сохранить живую душу в бесчеловечных условиях криминального мира Нэнси, мистер Браунлоу, усыновивший Твиста впоследствии, добрая и милосердная Роза Мэйли.
Всем сердцем привязанный к своему маленькому герою, Ч. Диккенс помогает ему выдержать все испытания. Книга заканчивается благополучно, но на протяжении многих страниц заставляет читателя задуматься о тех несправедливых законах, которые способствуют достижению счастья избранными, в то время как основная масса народа претерпевает унижения, оскорбления, издевательства, всевозможные лишения. И в этом, безусловно, заключается воспитательное воздействие романа «Приключения Оливера Твиста» на общественное сознание.
iessay.ru
Оливер Твист родился в работном доме. Мать его успела бросить на него один лишь взгляд и умерла; до исполнения мальчику девяти лет так и не удалось выяснить, кто его родители.
Ни одно ласковое слово, ни один ласковый взгляд ни разу не озарили его унылых младенческих лет, он знал лишь голод, побои, издевательства и лишения. Из работного дома Оливера отдают в ученики к гробовщику; там он сталкивается с приютским мальчиком Ноэ Клейполом, который, будучи старше и сильнее, постоянно подвергает Оливера унижениям. Тот безропотно сносит все, пока однажды Ноэ не отозвался дурно о его матери — этого Оливер не вынес и отколотил более крепкого и сильного, но трусливого обидчика. Его жестоко наказывают, и он бежит от гробовщика.
Увидев дорожный указатель «Лондон», Оливер направляется туда. Он ночует в стогах сена, страдает от голода, холода и усталости. На седьмой день после побега в городке Барнет Оливер знакомится с оборванцем его лет, который представился как Джек Даукинс по прозвищу Ловкий Плут, накормил его и пообещал в Лондоне ночлег и покровительство. Ловкий Плут привел Оливера к скупщику краденого, крестному отцу лондонских воров и мошенников еврею Феджину — именно его покровительство имелось в виду.
Феджин обещает научить Оливера ремеслу и дать работу, а пока мальчик проводит много дней за спарыванием меток с носовых платков, которые приносят Феджину юные воры. Когда же он впервые выходит «на работу» и воочию видит, как его наставники Ловкий Плут и Чарли Бейтс вытаскивают носовой платок из кармана некоего джентльмена, он в ужасе бежит, его хватают как вора и тащат к судье.
К счастью, джентльмен отказывается от иска и, полный сочувствия к затравленному ребенку, забирает его к себе. Оливер долго болеет, мистер Браунлоу и его экономка миссис Бэдуин выхаживают его, удивляясь его сходству с портретом юной красивой женщины, что висит в гостиной. Мистер Браунлоу хочет взять Оливера на воспитание.
Однако Феджин, боясь, что Оливер выведет представителей закона на его след, выслеживает и похищает его. Он стремится во что бы то ни стало сделать из Оливера вора и добиться полного подчинения мальчика. Для ограбления присмотренного Феджином дома, где его весьма привлекает столовое серебро, исполнителю этой акции Биллу Сайксу, недавно вернувшемуся из тюрьмы, нужен «нежирный мальчишка», который, будучи засунут в окно, открыл бы грабителям дверь. Выбор падает на Оливера.
Оливер твердо решает поднять тревогу в доме, как только там окажется, чтобы не участвовать в преступлении. Но он не успел: дом охранялся, и наполовину просунутый в окошко мальчик был тотчас ранен в руку. Сайкс вытаскивает его, истекающего кровью, и уносит, но, заслышав погоню, бросает в канаву, не зная точно, жив он или мертв. Очнувшись, Оливер добредает до крыльца дома; его обитательницы миссис Мэйли и её племянница Роз укладывают его в постель и вызывают врача, отказавшись от мысли выдать бедного ребенка полиции.
Тем временем в работном доме, где Оливер родился, умирает нищая старуха, которая в свое время ухаживала за его матерью, а когда та умерла, ограбила её. Старая Салли призывает надзирательницу миссис Корни и кается в том, что украла золотую вещь, которую молодая женщина просила её сохранить, ибо эта вещь, быть может, заставит людей лучше относиться к её ребенку. Не договорив, старая Салли умерла, передав миссис Корни закладную квитанцию.
Феджин очень обеспокоен отсутствием Сайкса и судьбой Оливера. Потеряв контроль над собой, он неосторожно выкрикивает в присутствии Нэнси, подружки Сайкса, что Оливер стоит сотни фунтов, и упоминает о каком-то завещании. Нэнси, прикинувшись пьяной, усыпляет его бдительность, крадется за ним и подслушивает его разговор с таинственным незнакомцем Монксом.
Выясняется, что Феджин упорно превращает Оливера в вора по заказу незнакомца, и тот очень боится, что Оливер убит и ниточка приведет к нему — ему нужно, чтобы мальчик непременно стал вором. Феджин обещает найти Оливера и доставить Монксу — живым или мертвым.
Оливер же медленно выздоравливает в доме миссис Мэйли и Роз, окруженный сочувствием и заботами этих леди и их домашнего врача доктора Лосберна. Он без утайки рассказывает им свою историю. увы, она ничем не подтверждается! Когда по просьбе мальчика доктор едет с ним нанести визит доктору Браунлоу, выясняется, что тот, сдав дом, отправился в Вест-Индию; когда Оливер узнает дом у дороги, куда завел его Сайкс перед ограблением, доктор Лосберн обнаруживает, что описание комнат и хозяина не совпадает… Но от этого к Оливеру не относятся хуже.
С приходом весны обе леди перебираются на отдых в деревню и берут с собой мальчика. Там он однажды сталкивается с отвратительного вида незнакомцем, который осыпал его проклятиями и покатился по земле в припадке. Оливер не придает значения этой встрече, сочтя его сумасшедшим. Но через некоторое время лицо незнакомца рядом с лицом Феджина чудится ему в окне. На крик мальчика сбежались домочадцы, но поиски не дали никаких результатов.
Монкс, между тем, не теряет времени даром. В городке, где родился Оливер, он находит обладательницу тайны старой Салли миссис Крикл — она к этому времени успела выйти замуж и сделаться миссис Бамбл. За двадцать пять фунтов Монкс покупает у нее маленький кошелек, который старая Салли сняла с тела матери Оливера. В кошельке лежал золотой медальон, а в нем — два локона и обручальное кольцо; на внутренней стороне медальона было выгравировано имя «Агнес», оставлено место для фамилии и стояла дата — примерно за год до рождения Оливера.
Монкс швыряет этот кошелек со всем содержимым в поток, где его уже нельзя будет найти. Вернувшись, он рассказывает об этом Феджину, и Нэнси опять подслушивает их. Потрясенная услышанным и мучимая совестью оттого, что помогла вернуть Оливера Феджину, обманом уведя его от мистера Браунлоу, она, усыпив Сайкса при помощи опия, направляется туда, где остановились леди Мэйли, и передает Роз все, что подслушала: что, если Оливера опять захватят, то Феджин получит определенную сумму, которая во много раз возрастет, если Феджин сделает из него вора, что единственные доказательства, устанавливающие личность мальчика, покоятся на дне реки, что хотя Монкс и заполучил деньги Оливера, но лучше было бы их добиться другим путем — протащить мальчишку через все городские тюрьмы и вздернуть на виселицу; при этом Монкс называл Оливера своим братцем и радовался, что тот оказался именно у леди Мэйли, ибо они отдали бы немало сотен фунтов за то, чтобы узнать происхождение Оливера.
Нэнси просит не выдавать её, отказывается принять деньги и какую бы то ни было помощь и возвращается к Сайксу, пообещав каждое воскресенье в одиннадцать прогуливаться по Лондонскому мосту.
Роз ищет, у кого спросить совета. Помогает счастливый случай: Оливер увидел на улице мистера Браунлоу и узнал его адрес. Они немедленно отправляются к мистеру Браунлоу. Выслушав Роз, тот решает посвятить в суть дела также доктора Лосберна, а затем своего друга мистера Гримуига и сына миссис Мэйли Гарри (Роз и Гарри давно любят друг друга, но Роз не говорит ему «да», боясь повредить его репутации и карьере своим сомнительным происхождением — она приемная племянница миссис Мэйли). Обсудив ситуацию, совет решает, дождавшись воскресенья, попросить Нэнси показать им Монкса или по крайней мере подробно описать его внешность.
Они дождались Нэнси только через воскресенье: в первый раз Сайкс не выпустил её из дома. При этом Феджин, видя настойчивое стремление девушки уйти, заподозрил неладное и приставил следить за ней Ноэ Клейпола, который к этому времени, ограбив своего хозяина-гробовщика, бежал в Лондон и попал в лапы Феджина. Феджин, услышав отчет Ноэ, пришел в неистовство: он думал, что Нэнси просто завела себе нового дружка, но дело оказалось гораздо серьезнее.
Решив наказать девушку чужими руками, он рассказывает Сайксу, что Нэнси предала всех, разумеется, не уточнив, что она говорила только о Монксе и отказалась от денег и надежды на честную жизнь, чтобы вернуться к Сайксу. Он рассчитал верно: Сайкс пришел в ярость. Но недооценил силу этой ярости: Билл Сайкс зверски убил Нэнси.
Между тем мистер Браунлоу не теряет времени даром: он проводит собственное расследование. Получив от Нэнси описание Монкса, он восстанавливает полную картину драмы, которая началась много лет назад. Отец Эдвина Лифорда (таково настоящее имя Монкса) и Оливера был давним другом мистера Браунлоу. Он был несчастлив в браке, его сын с ранних лет проявлял порочные наклонности — и он расстался с первой семьей.
Он полюбил юную Агнес Флеминг, с которой был счастлив, но дела позвали его за границу. В Риме он заболел и умер. Его жена и сын, боясь упустить наследство, также приехали в Рим. Среди бумаг они нашли конверт, адресованный мистеру Браунлоу, в котором были письмо для Агнес и завещание. В письме он умолял простить его и в знак этого носить медальон и кольцо. В завещании выделял по восемьсот фунтов жене и старшему сыну, а остальное имущество оставлял Агнес Флеминг и ребенку, если он родится живым и достигнет совершеннолетия, причем девочка наследует деньги безоговорочно, а мальчик лишь при условии, что он не запятнает своего имени никаким позорным поступком.
Мать Монкса сожгла это завещание, письмо же сохранила для того, чтобы опозорить семью Агнес. После её визита под гнетом стыда отец девушки сменил фамилию и бежал с обеими дочерьми (вторая была совсем крошка) в самый отдаленный уголок Уэльса. Скоро его нашли в постели мертвым — Агнес ушла из дома, он не смог найти её, решил, что она покончила с собой, и сердце его разорвалось. Младшую сестру Агнес сначала взяли на воспитание крестьяне, а затем она стала приемной племянницей миссис Мэйли — это была Роз.
В восемнадцать лет Монкс сбежал от матери, ограбив её, и не было такого греха, которому бы он не предавался. Но перед смертью она нашла его и поведала эту тайну. Монкс составил и начал осуществлять свой дьявольский план, чему ценою жизни помешала Нэнси.
Предъявив неопровержимые доказательства, мистер Браунлоу вынуждает Монкса осуществить волю отца и покинуть Англию.
Так Оливер обрел тетушку, Роз разрешила сомнения относительно своего происхождения и наконец сказала «да» Гарри, который предпочел жизнь сельского священника блистательной карьере, а семейство Мэйли и доктор Лосберн крепко подружились с мистером Гримуигом и мистером Браунлоу, который усыновил Оливера.
Билл Сайкс погиб, мучимый нечистой совестью, его не успели арестовать; а Феджин был арестован и казнен.
www.ronl.ru
«Приключения Оливера Твиста» (1837—1839), начатые одновременно с «Пиквикским клубом», являясь первым реалистическим романом Диккенса, тем самым создают переход к новому периоду его творчества. Здесь уже в полной мере сказалось глубоко критическое отношение Диккенса к буржуазной действительности. Наряду с традиционной сюжетной схемой приключенческого романа-биографии, которой следовали не только писатели XVIII века вроде Филдинга, но и такие ближайшие предшественники и современники Диккенса, как Бульвер-Литтон, здесь имеется явный сдвиг в сторону социально-политической современности. «Оливер Твист» написан под впечатлением знаменитого закона о бедных 1834 года, обрекшего безработных и бездомных бедняков на полное одичание и вымирание в так называемых работных домах. Свое возмущение этим законом и созданным для народа положением Диккенс художественно воплощает в истории мальчика, рожденного в доме призрения.
Роман Диккенса начал выходить в те дни (с февраля 1837 года), когда борьба против закона, выражавшаяся в народных петициях и нашедшая свое отражение в парламентских дебатах, еще не закончилась. Особенно сильное негодование как в революционном чартистском лагере, так и в среде буржуазных радикалов и консерваторов вызвали те мальтузиански окрашенные пункты закона, согласно которым мужей в работных домах отделяли от жен, а детей от родителей. Именно эта сторона нападок на закон нашла наиболее яркое отражение и в диккенсовском романе.
В «Приключениях Оливера Твиста» Диккенс показывает голод и ужасающие издевательства, которые терпят дети в общественном доме призрения. Фигуры приходского бидля мистера Бамбла и других заправил работного дома открывают галерею сатирических гротескных образов, созданных Диккенсом.
Жизненный путь Оливера - это серия страшных картин голода, нужды и побоев. Изображая тяжкие испытания, обрушивающиеся на юного героя романа, Диккенс развертывает широкую картину английской жизни своего времени.
Сначала жизнь в работном доме, затем в «учении» у гробовщика, наконец, бегство в Лондон, где Оливер попадает в воровской притон. Здесь - новая галерея типов: демонический содержатель воровского притона Феджин, грабитель Сайкс, по-своему трагическая фигура, проститутка Нэнси, в которой доброе начало все время спорит со злом и наконец одерживает победу.
Благодаря своей разоблачающей силе все эти эпизоды заслоняют традиционную сюжетную схему современного романа, согласно которой главный герой непременно должен выпутаться из тяжелого положения и завоевать себе место в буржуазном мире (откуда он, собственно, и происходит). В угоду этой схеме и Оливер Твист находит своего благодетеля, а в конце романа становится богатым наследником. Но этот путь героя к благополучию, достаточно традиционный для литературы того времени, в данном случае менее важен, чем отдельные этапы этого пути, в которых и сосредоточен разоблачающий пафос диккенсовского творчества.
Если рассматривать творчество Диккенса как последовательное развитие к реализму, то «Оливер Твист» явится одним из важнейших этапов этого развития.
В предисловии к третьему изданию романа Диккенс писал, что целью его книги является «одна суровая и голая истина», которая заставляла его отказаться от всех романтических прикрас, какими обычно пестрели произведения, посвященные жизни подонков общества.
«Я читал сотни повестей о ворах - очаровательных малых, большею частью любезных, безукоризненно одетых, с туго набитым карманом, знатоках лошадей, смелых в обращении, счастливых с женщинами, героях за песней, бутылкой, картами или костями и достойных товарищах, самых храбрых, но я нигде не встречал, за исключением Хогарта, подлинной жестокой действительности. Мне пришло на мысль, что описать кучку таких товарищей по преступлению, какие действительно существуют, описать их во всем их безобразии и бедственности, в жалкой нищете их жизни, показать их такими, какими они в действительности бредут или тревожно крадутся по самым грязным тропам жизни, видя перед собой, куда бы они ни пошли, огромный черный, страшный призрак виселицы, - что сделать это значило попытаться помочь обществу в том, в чем оно сильно нуждалось, что могло принести ему известную пользу».
К произведениям, грешащим подобным романтическим приукрашением жизни подонков общества, Диккенс причисляет знаменитую «Оперу нищих» Гея и роман Бульвера-Литтона «Поль Клиффорд» (1830), сюжет которого, особенно в первой части, во многих деталях предвосхитил сюжет «Оливера Твиста». Но, полемизируя с такого рода «салонным» изображением темных сторон жизни, какое свойственно было писателям типа Бульвера, Диккенс все же не отвергает своей связи с литературной традицией прошлого. Он называет в качестве своих предшественников целый ряд писателей XVIII века. «Филдинг, Дефо, Голдсмит, Смоллет, Ричардсон, Макензи — все они, и в особенности первые два, с самыми благими целями выводили на сцену подонков и отребье страны. Хогарт — моралист и цензор своего времени, в великих произведениях которого будет вечно отражаться и век, в который он жил, и человеческая природа всех времен, — Хогарт делал то же самое, не останавливаясь ни перед чем, делал с силой и глубиной мысли, которые были уделом очень немногих до него...»
Указывая на свою близость к Филдингу и Дефо, Диккенс тем самым подчеркивал реалистические устремления своего творчества. Дело здесь, конечно, не в близости темы «Моль Флендерс» и «Оливера Твиста», а в общей реалистической направленности, которая заставляет авторов и художников изображать предмет, ничего не смягчая и не приукрашивая. Некоторые описания в «Оливере Твисте» вполне могли бы послужить пояснительным текстом к картинам Хогарта, в особенности такие, где автор, отступая от непосредственного следования сюжету, останавливается на отдельных картинах ужаса и страданий.
Такова сцена, которую застает маленький Оливер в доме бедняка, плачущего по умершей жене (глава V). В описании комнаты, обстановки, всех членов семьи ощущается метод Хогарта — каждый предмет рассказывает, каждое движение повествует, и картина в целом есть не просто изображение, а связное повествование, увиденное глазами историка нравов.
Одновременно с этим решительным шагом к реалистическому отображению жизни мы можем наблюдать в «Оливере Твисте» и эволюцию диккенсовского гуманизма, который утрачивает свой отвлеченно-догматический и утопический характер и также приближается к реальной действительности.[14] Доброе начало в «Оливере Твисте» расстается с весельем и счастьем «Пиквикского клуба» и поселяется в иных жизненных сферах. Уже в последних главах «Пиквикского клуба» идиллии пришлось столкнуться с мрачными сторонами действительности (мистер Пиквик во Флитской тюрьме). В «Оливере Твисте», на принципиально новых основаниях, происходит отрыв гуманизма от идиллии, и доброе начало в человеческом обществе все решительнее сочетается с миром реальных житейских бедствий.
Диккенс как бы нащупывает новые пути для своего гуманизма. Он уже оторвался от блаженной утопии своего первого романа. Доброе уже не означает для него счастливое, а скорее наоборот: в этом несправедливом мире, нарисованном писателем, добро обречено на страдания, которые далеко не всегда находят свое вознаграждение (смерть маленького Дика, смерть матери Оливера Твиста, а в следующих романах смерть Смайка, маленькой Нелли, Поля Домби, которые все являются жертвами жестокой и несправедливой действительности). Вот как рассуждает миссис Мейли в тот горестный час, когда ее любимице Розе грозит гибель от смертельной болезни: «Я знаю, что не всегда смерть щадит тех, кто молод и добр и на ком покоится привязанность окружающих».
Но где же в таком случае источник добра в человеческом обществе? В определенном социальном слое? Нет, этого Диккенс не может сказать. Он решает этот вопрос как последователь Руссо и романтиков. Он находит ребенка, неиспорченную душу, идеальное существо, которое выходит чистым и непорочным из всех испытаний и противостоит язвам общества, которые в этой книге еще в значительной степени являются достоянием низших классов. Впоследствии Диккенс перестанет обвинять преступников за их преступления, а за все существующее зло обвинит господствующие классы. Сейчас концы с концами еще не сведены, все находится в стадии становления, автор еще не сделал социальных выводов из нового расположения моральных сил в своем романе. Он еще не говорит того, что скажет в дальнейшем,— что добро не только соседствует со страданием, но что оно главным-то образом пребывает в мире обездоленных, несчастных, угнетенных, словом, среди неимущих классов общества. В «Оливере Твисте» еще действует фиктивная, как бы надсоциальная группа «добрых джентльменов», которые по своей идейной функции тесно связаны с разумными и добродетельными джентльменами XVIII столетия, но, в отличие от мистера Пиквика, достаточно обеспечены, чтобы делать добрые дела (особая сила — «добрые деньги»). Это покровители и спасители Оливера — мистер Браунлоу, мистер Гримвиг и другие, без которых ему было бы не уйти от преследования злых сил.
Но и внутри группы злодеев, сплоченной массой противостоящих человеколюбивым джентльменам и прекраснодушным юношам и девушкам, автор отыскивает такие характеры, которые кажутся ему способными к нравственному перерождению. Такова в первую очередь фигура Нэнси, падшего существа, в ком все же любовь и самопожертвование одерживают верх и побеждают даже страх смерти.
В цитированном выше предисловии к «Оливеру Твисту» Диккенс писал следующее: «Казалось очень грубым и неприличным, что многие из лиц, действующих на этих страницах, взяты из самых преступных и низких слоев лондонского населения, что Сайке — вор, Феджин — укрыватель краденых вещей, что мальчики — уличные воришки, а молодая девушка — проститутка. Но, сознаюсь, я не могу понять, почему невозможно извлечь урок самого чистого добра из самого гнусного зла... Я не видел причины, когда писал эту книгу, почему самые отбросы общества, если язык их не оскорбляет слуха, не могут служить нравственным целям по крайней мере столько же, сколько и верхи его»
Добро и зло в этом романе Диккенса имеют не только своих «представителей», но и своих «теоретиков». Показательны в этом отношении разговоры, которые ведут Феджин и его ученик с Оливером: оба они проповедуют мораль беспардонного эгоизма, согласно которой каждый человек — «лучший друг самому себе» (глава XLIII). В то же время Оливер и маленький Дик являются яркими представителями морали человеколюбия (ср. главы XII и XVII).
Таким образом, расстановка сил «добра» и «зла» в «Оливере Твисте» еще достаточно архаична. В основе ее лежит представление об обществе, еще не разделенном на враждующие классы (иное представление появляется в литературе XIX века позднее). Общество рассматривается здесь как некий более или менее цельный организм, которому угрожают различного рода «язвы», могущие разъедать его либо «сверху» (бездушные и жестокие аристократы), либо «снизу» - порочность, нищенство, преступность неимущих классов, либо со стороны официального государственного аппарата - суд, полицейские чиновники, городские и приходские власти и т.п.
Художественные особенности романа
«Оливер Твист», так же как романы типа «Николаса Никльби» (1838—1839) и «Мартина Чезлуита» (1843— /1844), лучше всего доказывал, насколько устарела сюжетная схема, которой еще продолжал держаться Диккенс. Эта сюжетная схема, правда, допускала описание реальной жизни, однако реальная жизнь существовала в ней лишь в качестве знаменательного фона (ср. «Пиквикский клуб»), а Диккенс в своих реалистических романах уже перерос такую концепцию действительности.
Для Диккенса реальная жизнь уже не была «фоном». Она постепенно становилась основным содержанием его произведений. Поэтому она должна была прийти в неминуемое столкновение с сюжетной схемой традиционного буржуазного романа-биографии.
Поэтому содержание диккенсовских романов ранней поры (где еще не найдено для него адекватное выражение) имеет двойственный характер.
В реалистических социальных романах Диккенса первого периода, несмотря на их широкое содержание, в центре стоит один главный герой. Обычно эти романы и называются именем своего главного героя: «Оливер Твист», «Николас Никльби», «Мартин Чезлуит». Приключения, «авантюры» (adventures) героя, по образцу романов XVIII века (имеются в виду романы-биографии типа «Тома Джонса»), создают необходимую предпосылку для изображения окружающего мира в том многообразии и одновременно в той случайной пестроте, в какой современная действительность являлась писателям этой сравнительно ранней поры развития реализма. Романы эти сюжетно следуют за опытом отдельной личности и как бы воспроизводят случайность и естественную ограниченность этого опыта. Отсюда неизбежная неполнота подобного изображения[16].
И действительно, не только в романах XVIII века, но и в ранних романах Диккенса конца 30-х и начала 40-х годов мы наблюдаем выдвижение на первый план того или иного эпизода в биографии героя, могущего одновременно служить материалом и средством для изображения какого-либо типического явления социальной жизни. Так в «Оливере Твисте» маленький мальчик попадает в воровской притон — и перед нами жизнь подонков, отверженных и падших («Оливер Твист»).
Что бы ни изображал автор, в какой бы неожиданный и отдаленный уголок действительности он ни забросил своего героя, он всегда использует эти свои экскурсы в ту или иную область жизни, чтобы нарисовать широкую социальную картину, которая отсутствовала у писателей XVIII века. Такова основная черта диккенсовского реализма ранней поры — использование всякого, казалось бы, случайного эпизода в биографии героя для создания реалистической картины общества.
Но вместе с тем возникает вопрос: насколько всеобъемлюща та картина, которую этим способом развертывает перед нами писатель? Насколько все эти отдельные явления, столь важные сами по себе - поскольку именно они нередко определяют колорит, характер и основное содержание того или иного романа Диккенса, - равноценны с социальной точки зрения, одинаково ли они характерны, показана ли их органическая связь друг с другом в капиталистическом обществе? На этот вопрос необходимо ответить отрицательно. Конечно, все эти явления неравноценны.
Ранние произведения Диккенса, его реалистические романы дают нам, таким образом, чрезвычайно богатую, живую, многообразную картину действительности, но они рисуют эту действительность не как единое целое, управляемое едиными законами (именно такое понимание современности появится у Диккенса впоследствии), а эмпирически, как сумму отдельных примеров. В этот период Диккенс трактует современную ему капиталистическую действительность не как единое зло, а как сумму разнообразных зол, с которыми и следует бороться поодиночке. Так он и поступает в своих романах. Он сталкивает своего героя, в ходе его личной биографии, с одним из таких первоочередных зол и всеми возможными средствами жестокой сатиры и уничтожающего юмора ополчается на это зло. То варварские методы воспитания детей, то лицемерие и пошлость средних мещанских классов английского общества, то продажность парламентских деятелей — все это поочередно вызывает гневный протест или насмешку писателя.
yaneuch.ru