8 класс история нового времени контрольная работа: Тестовые задания к § 1—10
Содержание
Тестовые задания к § 1—10
Задание № 1. Выберите правильный ответ
Промышленная революция — это:
а) движение рабочих с целью захвата промышленных предприятий
б) сосредоточение земель в руках крупных собственников и исчезновение крестьянства, использование в сельском хозяйстве труда наёмных рабочих
в) замена ручного труда машинным, вытеснение мануфактурного производства фабричным
Эмансипация — это:
а) освобождение от зависимости, уравнение в правах
б) введение трудового законодательства в европейских странах и США
Создателем «маленьких шедевров» называют:
а) Ж. Милле
б) Ф. Шуберта
в) В. Ван Гога
Задание № 2. Согласны ли вы со следующими утверждениями?
Сконструировал стетоскоп Р. Лаэннек (да; нет)
Концерн — фамилия изобретателя первого металлорежущего станка (да; нет)
М. Бакунин — представитель бунтарского течения в анархизме (да; нет)
Задание № 3. Соотнесите изобретения и фамилии изобретателей
Изобретения
Фамилии изобретателей
1) Создатель разрывного снаряда
2) Создатель ручного автоматического оружия
3) Изобретатель динамита
4) Изобретатель станкового пулемета
5) Создатель самых дальнобойных артиллерийских орудий
а) К. Мэксим
б) Х. Шрапнел
в) А. Нобель
г) А. Крупп
д) С. Кольт
Задание № 4. О ком идет речь?
Она стала первой женщиной доктором наук в Европе, первой женщиной, получившей Нобелевскую премию; первым человеком, получившим эту премию дважды; первой женщиной, преподававшей в Сорбонне и избранной во Французскую академию медицины
Она родилась в Польше, в 1891 г. уехала в Париж, где поступила в Сорбонну и стала изучать физику. В те годы мало кто из женщин решался на такой поступок. Пытаясь объяснить природу урана, она вместе с мужем провела многочисленные опыты. Ей удалось выделить два новых химических элемента — полоний (назван в честь родины — Польши) и радий
Все премии, полученные за работу, она отдала на создание медицинской клиники, где для лечения использовались лучи радия. Её великие открытия служили людям
Мария Склодовская-Кюри
Задание № 5. По какому принципу образованы ряды?
Анри Беккерель, П. Кюри, Э. Резерфорд, М. Склодовская-Кюри, Н. Бор
Физики, изучавшие явление радиоактивности и строение атома
А. Сен-Симон, Ш. Фурье, Р. Оуэн
Социалисты-утописты
Задание № 6. Заполните пропуски в логической цепочке
Картель; Синдикат; Трест; Концерн
Омнибус; Конка; Трамвай
Задание № 7. Сгруппируйте по определенным признакам
Ч. Диккенс, К. Дебюсси, Дж. Верди, Дж. Байрон, Ф. Шуберт, Ж. Бизе, Э. Золя
Диккенс, Байрон, Золя — литература
Дебюсси, Верди, Шуберт, Бизе — музыка
А. Сен-Симон, К. Маркс, Р. Оуэн, П. Прудон, Ш. Фурье, Ф. Энгельс, П. Кропоткин
Сен-Симон, Оуэн, Фурье — утописты
Маркс, Энгельс — марксисты
Прудон, Кропоткин — анархисты
Итоговая контрольная работа по новой истории 8 класс
МОУ «Средняя общеобразовательная школа № 4 г. Лениногорск»
Лениногорского муниципального района, РТ.
Итоговая работа по новой истории 8класс
Подготовила
учитель истории и обществознания
Якупова Ольга Николаевна.
г. Лениногорск
2010
Итоговая работа по новой истории 8класс.
Цели урока: контроль и систематизация знаний по курсу Новая история, обобщение пройденного материала.
Задачи урока:
Образовательная: систематизировать и обобщить знания учащихся
Развивающая: развивать гуманитарную культуру школьников, приобщить учащихся к мировой культуре, решать поставленные задачи.
Воспитывающая: воспитывать уважение у истории, культуре и традициям народов эпохи нового времени.
1. Дайте определение понятиям: капитализм, индустриальное общество.
2. Соотнесите изобретения с именами самих изобретателей.
1.Лампочка накаливания. А. Бенц
2.Радио. Б. Белл, Грей
3.Телефон, телеграф. В. Стефенсон
4.Автомобиль. Г. Попов
5.Конвертер. Д. Бессемер
6.Железная дорога. Е.Эдисон
3. В 1799 г. Бонапарт стал…
А) императором; Б) главнокомандующим; В) первым консулом.
4. Континентальная блокада предполагала запрет на торговлю с
А) Англией; Б) Россией; В) Австрией.
5. Вставьте пропущенные слова и даты. ________ гг. — Наполеоновские войны, основная причина которых ______________, в ________ Наполеон напал на Россию — началась Отечественная война, главным было_________ сражение, главнокомандующим русской армией был____________
6. Какая страна в первой половине 19 века была мастерской мира?
7. В чем заключалась причина чартистского движения, чем оно закончилось?
8. Вычеркните лишнее и объясните почему:
Людовик XVIII, Карл X, Вильгельм I, Луи Филипп Орлеанский.
9.Что объединяет эти даты. 1804- 1815гг, 1852- 1870гг.
10. Исторические персоналии, что вы знаете об этих политических деятелях:
Бисмарк, А. Линкольн, королева Виктория.
11. Расставьте события в хронологическом порядке. А. Объединение Германии
Б. Тильзитский договор
В. Отмена рабства в США
Г. Гражданская война в США
Д. Создание Тройственного союза
Е. Образование Антанты
Ж. Избирательная Реформа в Англии
12. Как вы понимаете выражение « В конце века мир был уже поделен»?
13. Почему развитые страны стремились к захвату колоний?
14. Исключительное право в какой-либо сфере деятельности называется?
15. Соотнесите общественно-политические учения XIX в. и их характеристики:
А) Течение, опирающееся на идею традиции и преемственности в социально-политической сфере; Б) Течение, выступающее за ликвидацию всяческой власти;
В) Учение, в котором целью, идеалом выдвигается общественная справедливость, свобода и равенство, а также название общественного строя, воплощающего эти принципы;
Г) Течение, выступающее за гражданские и экономические свободы. 1 Социализм; 2 Анархизм; 3 Консерватизм; 4 Либерализм.
16. Высшая форма капитализма________________
17. Определите, какое утверждение правильное:
А) Основными формами хозяйственных объединений (монополий), которые возникли в индустриально развитых странах на рубеже ХІХ-ХХвв., были картели и синдикаты;
Б) Основными формами хозяйственных объединений (монополий), которые возникли в индустриально развитых странах на рубеже ХІХ-ХХ ст., были картели и синдикаты, тресты и концерны.
18. Определите важнейшие признаки новой цивилизации (индустриального общества): назовите не менее трех.
Ответы
1. Капитализм — это общество, основанное на частной собственности и рыночных отношениях
Индустриальное общество — это общество, где развита технически оснащённая промышленность.
2.
3.В
4. А
5. 1799-1815 гг. — Наполеоновские войны, основная причина которых стремление Наполеона к мировому господству,1812 году Наполеон напал на Россию — началась Отечественная война, главным было Бородинское сражение, главнокомандующим русской армией был М. И. Кутузов.
6. Англия — мастерская мира
7. Чартистское движение — это движение и борьба за всеобщее избирательное право. Закончилось поражением, но парламент пошел на некоторые уступки, например избирательное право, получили мужчины — глава семьи, и повысили зарплату квалифицированным рабочим.
8. Вильгельм I, так как он Король (император) Пруссии в 1861—1888, а остальные правители (короли) Франции.
9. 1804- 1815гг, 1852- 1870гг.- это даты существования 1-ой и 2-ой империи во Франции.
10. Бисмарк — канцлер Германии (железный канцлер)- его политика способствовала объединению Германии.
Авраам Линкольн — президент США, в 1863 году подписал закон об отмене рабства.
Королева Виктория — королева Великобритании 1837-1901гг. Виктория пробыла на троне более 63 лет — больше, чем любой другой британский монарх. Период её правления —Викторианская эпоха совпала с промышленной революцией и периодом наибольшего расцвета Британской империи.
11.БЖГВАДЕ.
12. В конце XIX, начале XX века мир уже был поделен, на колонии, метрополии и полуколонии, и назревала, борьба за его предел.
13. Для развитых стран, (которые были метрополиями) колонии были источниками сырья и рынками сбыта. Это необходимо для развития индустриального общества.
14.Б
15.
16. Высшая форма капитализма — империализм или монополистический капитализм.
17.Б
18. Признаками индустриального общества являются;
— технически оснащенная промышленность;
— машинный труд;
— массовое производство и массовое потребление;
— урбанизация и рост городского населения;
— правовое государство и гражданское обществ;
— индивидуальность и свобода личности.
Список использованной литературы:
1. Юдовская А.Я. Всеобщая история. История Нового времени, 1800-1913. 8 класс: учебник для общеобразовательных учреждений/А.Я. Юдовская, П.А. Баранов, Л.М. Ванюшкина. – 13 издание – М.: Просвещение, 2008.
2. Соловьев К. А. поурочные разработки по Новой истории 1800-1900 годы. Издательство: Москва « Вако» 2007 год.
Всеобщая история — 7 класс. Контрольная работа по теме:»Повседневная жизнь.» История Нового времени.
Курсотека
Каталог
Школьникам
Алгебра 140
Английский язык 481
Астрономия 2
Биология 426
Всеобщая история 285
География 230
Геометрия
История английского языка - ранний современный английский (ок. 1500
ИСТОРИЯ> РАННИЙ СОВРЕМЕННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ (ок. 1500 - ок. 1800)
Великий сдвиг гласных | Английский ренессанс | Печатный станок и стандартизация | Библия | Словари и грамматики | Золотой век английской литературы | Уильям Шекспир | Международная торговля
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Великий сдвиг гласных (от ELLO)
Главный фактор, отделяющий среднеанглийский язык от современного английского, известен как Великий сдвиг гласных, радикальное изменение произношения в течение 15, 16 и 17 веков, в результате которого долгие гласные звуки стали звучать выше и дальше вперед во рту. (короткие гласные звуки практически не изменились).Фактически, сдвиг, вероятно, начался очень постепенно за несколько веков до 1400 года и продолжился намного позже 1700 года (некоторые тонкие изменения, возможно, продолжаются и по сей день). Многие языки претерпели сдвиг гласных, но основные изменения сдвига гласных в английском языке произошли в течение относительно короткого промежутка времени, в течение столетия или двух, довольно внезапного и драматического сдвига в лингвистических терминах. В основном в течение этого короткого периода времени английский язык потерял более чистые гласные звуки большинства европейских языков, а также фонетические пары между долгими и короткими гласными звуками.
Причины сдвига все еще очень обсуждаются, хотя важным фактором, возможно, был сам факт большого количества заимствованных слов из романских языков Европы в это время, что потребовало другого рода произношения. Однако это был специфический английский феномен, и современные и соседние языки, такие как французский, немецкий и испанский, совершенно не затронуты.
Это коснулось слов как местных предков, так и заимствований из французского и латыни.
В среднеанглийском языке (например, во времена Чосера) длинные гласные обычно произносились очень похоже на латинские романские языки Европы (e.грамм. овец было бы более выражено как форма; мне как может; мой как меня; шир, чистая; mate as maat; из как oot; дом as hoose; мука
как пол; пыльник как лодка; режим как настроение; так далее). Вильгельм Завоевателей Книга судного дня , например, было бы объявлено судным днем, так как в действительности оно часто ошибочно пишется сегодня. После Великого сдвига гласных произношение этих и подобных слов было бы гораздо более похоже на то, как они произносятся сегодня.Сдвиг включает в себя серию связанных изменений, при этом изменения в одной гласной заставляют другую изменяться, чтобы «сохранить дистанцию», хотя есть некоторые споры относительно порядка этих движений. Изменения также происходили в разное время и с разной скоростью в разных частях страны.
Таким образом, слово Chaucers lyf (произносится как leef) стало современным словом life, а слово five (первоначально произносилось как feef) постепенно приобрело современное произношение. Некоторые изменения происходили поэтапно: хотя lyf называлось «жизнь» во времена Шекспира в конце XVI века, в то время оно произносилось бы скорее как lafe, и только позже приобрело современное произношение.Однако следует отметить, что тенденция высших классов южной Англии произносить широкое а в таких словах, как танец , ванна и замок (чтобы звучать как данс, бат и каштл), была всего лишь 18-м. Вековая модная аффектация, которая прижилась и не имеет ничего общего с общим сдвигом в произношении гласных.
Великий сдвиг гласных породил множество странностей английского произношения и теперь скрывает связи между многими английскими словами и их иностранными аналогами. Написание некоторых слов было изменено, чтобы отразить изменение произношения (например, stone из stan , rope из rap , dark из derk , barn from bern , heart from herte и т. Д.), Но большинство из них этого не сделали. В некоторых случаях продолжались две отдельные формы с разным значением (например, parson , что является старым произношением person ). Эффекты сдвига гласных обычно возникали раньше и были более выражены на юге, а некоторые северные слова, такие как uncouth и dour , все еще сохраняют свое предгласное произношение (uncooth и door, а не uncowth и dowr). Занят сохранил старое написание Уэст-Мидлендс, но произношение Ист-Мидлендс / Лондон; bury имеет написание West Midlands, но произношение Kentish. Это также связано с нерегулярностью и региональными вариациями сдвига гласных, что мы закончили с несоответствиями в произношении, такими как еда (по сравнению с хорошо , стояла , кровь и т. который по-прежнему имеет вариативное произношение), а также различные варианты произношения o в shove , move , hove и т. д.
В этот период произошли и другие изменения в орфографии и произношении. Древнеанглийский согласный X - технически глухой велярный фрикативный падеж, произносимый как ch loch или Bach - исчез из английского языка, а древнеанглийское слово bur X (место), например, было заменено на - burgh, -borough, -brough или -bury во многих географических названиях. В некоторых случаях глухие фрикативные слова начинали произноситься как ф (например, смех , кашель ).Многие другие согласные перестали произноситься вообще (например, последняя буква b в таких словах, как dumb и comb ; l между некоторыми гласными и согласными, например , половина , walk , talk и народная ; начальное k или g в таких словах, как колено , рыцарь , gnaw и gnat и т. д.). Уже в 18 веке буква r после гласной постепенно теряла свою силу, хотя r перед гласной оставалась неизменной (e.грамм. отображает , ужас и т. Д.), В отличие от американского использования, где r полностью произносится.
Итак, в то время как современные носители английского языка могут читать среднеанглийский язык Чосера (правда, с некоторыми трудностями), произношение Чосера было бы почти совершенно непонятным для современного уха. С другой стороны, английский Уильяма Шекспира и его современников конца XVI - начала XVII века был бы подчеркнут, но вполне понятен, и он имеет гораздо больше общего с нашим сегодняшним языком, чем с языком Чосера.Однако даже во времена Шекспира и, вероятно, в течение некоторого времени после этого короткие гласные были почти взаимозаменяемыми (например, , а не часто произносились и даже записывались как nat , когда как вместо и т. Д.), И произношение таких слов, как вареный, , как назначено, , присоединиться к , как jine, , яд, , как пизон, , торговец, , как марчант, , определенный, , как сартин, , человек, , как пастор, , слышно, , как трудно, , говорить как и говорилось, работают, работают и т. д., продолжались и в 19 веке.Мы сохраняем даже сегодня старое произношение нескольких слов, таких как derby и clerk (как Дарби и Кларк), и топонимов, таких как Беркли и Беркшир (как Баркли и Баркшир), за исключением Америки, где более фонетическая произношения были приняты.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Королева Елизавета I председательствовала в эпоху Возрождения Англии (из Википедии)
Следующая волна нововведений в английской лексике пришла с возрождением классической науки, известной как Возрождение.Английский Ренессанс примерно охватывает 16-е и начало 17-го века (европейское Возрождение началось в Италии еще в 14 веке) и часто упоминается как елизаветинская эра или эпоха Шекспира в честь самого важного монарха и самого известного писателя. периода. Дополнения к английской лексике в этот период были преднамеренными заимствованиями, а не результатом какого-либо вторжения или притока новых национальностей или каких-либо нисходящих указов.
Латинский (и в меньшей степени греческий и французский) все еще считался языком образования и науки в то время, и большой энтузиазм по поводу классических языков во время английского Возрождения принес тысячи новых слов в язык, достигнув своего пика. 1600.Огромное количество классических произведений переводилось на английский язык в течение 16 века, и было введено много новых терминов там, где не существовало удовлетворительного английского эквивалента.
Слова из латинского или греческого языков (часто через латынь) были импортированы оптом в этот период, либо в целости (например, гений , видов , милиция , радиус , образец , критерий , убожество , аппарат , фокус , скучно , линза , антенна , паралич , тошнота и т. Д.) Или, чаще, слегка измененная (например.грамм. ужасный , жалкий , iilicit , острый , скромный , анонимный , дислоцировать , объяснить , раскопать , медитировать , адаптироваться , энтузиазм , абсурд , площадь , комплекс , концепция , изобретение , техника , температура , капсула , премиум , система , дорого , пресловутый , постепенный , привычный , безумный , конечный , проворный , фиктивный , врач , анатомия , скелет , орбита , атмосфера , катастрофа , паразит , рукопись , лексикон , комедия , трагедия , антология , 900 46 факт , биография , мифология , сарказм , парадокс , хаос , кризис , кульминация и т. Д.).Примерно в это же время появилась целая категория слов, оканчивающихся на основанные на греческом языке суффиксы -ize и -ism.
Иногда прилагательные на основе латыни вводились для заполнения «лексических пробелов», когда прилагательное не было доступно для существующего германского существительного (например, marine для sea , pedestrian для walk ) или там, где существующее прилагательное приобрели неудачные коннотации (например, лошадиный или наездник для лошадиных , водных для водянистых ), или просто как дополнительный синоним (например.грамм. мужской и женский в дополнение к мужской и женский , отцовский в дополнение к отцовскому () и т. Д.). В этот момент в английском языке также стали натурализоваться несколько довольно показных французских фраз, в том числе soi-disant , vis - vis , sang-froid и т. Д., А также более приземленные французские заимствования, такие как crpe , тикетт и др.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Ранние современные английские заимствования из латинского и французского языков (от Скрибда, первоначально от Т.Невалейнен «Введение в ранний современный английский»)
Некоторые ученые в то время настолько чрезмерно и неуклюже использовали латинские термины, что уничижительный термин чернильный рог был придуман для описания педантичных писателей, которые заимствовали классиков для создания темных и роскошных терминов, многие из которых не сохранились. Примеры терминов чернильного рожка: revoluting , ingent , devulgate , try , obtestate , fatigate , deruncinate , subcive , nidulate , abstergify , arreption , arreption suppeditate , eximious , illecebrous , cohibit , disraise и другие подобные изобретения.Сидней Смит был одним из писателей того периода с особой склонностью к таким чернильным терминам, включая такие драгоценные камни, как плодородный , мастигофор , перистый , подозрительный , гневный и прорывный , так называемый конфликт Инкхорна был первым из нескольких таких продолжающихся споров по поводу использования языка, которые начали вспыхивать в салонах Англии (а позже и Америки). Среди тех, кто решительно выступал за использование таких «иностранных» терминов в английском языке, были Томас Элиот и Джордж Петти; столь же категорически против были Томас Уилсон и Джон Чик.
Тем не менее, интересно отметить, что некоторые слова, первоначально обозначенные как термины чернильного рога, остались в языке и теперь остаются в употреблении (например, отклонить , не согласен , праздновать , энциклопедия , зафиксировать , промышленный , приветливость , ловкость , превосходство , внешний , преувеличение , преувеличение , требует , ожидания , мирских , вместимость и гениальных ).Признаком произвольности этого процесса является то, что препятствует выживает, в то время как его противоположность, expede , нет; фиксация и передача были разрешены для продолжения, в то время как demit не было; и disaccustom и не согласны, выжили, в то время как disaccustom и disacquitation , которые были придуманы примерно в то же время, не остались. Также отрезвляюще осознавать, что некоторые из величайших писателей на этом языке страдали от тех же капризов моды и судьбы.Не все творения Шекспира выдержали испытание временем, в том числе barky , brisky , conflux , exsufflicate , unngenitured , unhair , questrist , cadent , perisive , отслойка , припадков , неуместных , обширных и мучительных . Точно так же Бен Джонсон ventositous и obstufacture умер преждевременной смертью, а впечатляющий inquisiturient Джона Мильтона тоже не продержался.
Была даже застенчивая реакция на это предполагаемое иностранное вторжение в английский язык, и некоторые авторы пытались сознательно воскресить старые английские слова (например, gleeman для музыкант , icker для конечно , inwit для совести , yblent для путать и т. д.), или для создания полностью новых слов из германских корней (например, enday для заключение , yeartide для годовщины , предсказателя для пророка , forewitr для благоразумие , loreless для невежественных , gainrising для воскрешение , starlore для астрономия , fleshstrings для мускулов , безумный для глупых Speechcraft для грамматики , Birdlore для орнитология и др.).Большинство из них также были недолговечными. Джон Чик даже предпринял отважную попытку перевести весь «Новый Завет» , используя только родные английские слова.
Склонность 17-го века к классическому языку также повлияла на написание таких слов, как , долг, и , сомнение, , к которым в это время добавлялась молчаливая буква b из уважения к их латинским корням ( debitum и dubitare соответственно). По той же причине, остров получил бесшумный s, ножницы его c, якорь , школа и трава их h, человек его o и продуктов питания получили как c, так и u.Таким же образом, среднеанглийские perfet и verdit превратились в perfect и verdict (добавленное c, по крайней мере, произносится в этих случаях), faute и assaut стало fault и assault , а aventure стало adventure . Однако эта, возможно, похвальная попытка привнести логику и разум в кажущийся хаос языка на самом деле привела к добавлению хаоса.Его причину не помогли примеры, такие как p, которая была добавлена в начало ptarmigan без какого-либо этимологического обоснования, кроме того факта, что греческое слово, обозначающее перо, ptera , начиналось с «p».
Однако, какую бы сторону дебатов ни придерживался, будет справедливо сказать, что к концу XVI века английский, наконец, получил широкое признание в качестве языка обучения, равного, если не превосходящего, классических языков. Народный язык, который когда-то презирался как подходящий для популярной литературы и многого другого - и до сих пор критикуется в большей части Европы как грубый, ограниченный и незрелый, - получил признание за присущие ему качества.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Первой книгой, напечатанной на английском языке, была книга Recuyell of the Historyes of Troye Рауля Лефевра, переведенная Уильямом Кэкстоном в 1473 году (из библиотеки Университета Джона Райлендса)
Последним важным фактором в развитии современного английского языка стало появление печатного станка, одного из величайших технологических новшеств в мире, введенного в Англию Уильямом Кэкстоном в 1476 году (Иоганн Гутенберг первоначально изобрел печатный станок в Германии около 1450 года).Первой книгой, напечатанной на английском языке, был собственный перевод Кэкстона, Recuyell of the Historyes of Troye , фактически напечатанный в Брюгге в 1473 году или в начале 1474 года. В последующие 150 лет было напечатано до 20 000 книг, начиная от мифических сказок и заканчивая мифами. от популярных рассказов до стихов, разговорников, религиозных произведений и грамматик, а сам Кэкстон стал довольно богатым благодаря своему полиграфическому бизнесу (среди его бестселлеров были Chaucers Canterbury Tales и Thomas Malorys Tales of King Arthur ).По мере того, как массовые книги становились дешевле и общедоступнее, грамотность росла, и вскоре произведения на английском стали даже более популярными, чем книги на латыни.
Во время введения книгопечатания в Англии существовало пять основных диалектных подразделений - Северный, Уэст-Мидлендс, Ист-Мидлендс (регион, который простирался до Лондона), Южный и Кентский, - и даже в пределах этих границ существовало огромное разнообразие вариантов написания. Например, слово церковь может быть написано 30 разными способами, человек, - 22, - - 45, она, - 60 и , хотя - почти невероятные 500 вариаций.Причастие -ing (например, идёт ) произносится как -and на севере, -end в Ист-Мидлендсе и -ind в Уэст-Мидлендсе (например, runnand , runnend , runnind ). Окончания глаголов «-eth» и «-th», используемые на юге страны (например, goeth ), появляются как «-es» и «-s» в северной и большей части северной части Мидленда (например, идет ), версия, которая в конечном итоге стала стандартом.
Вестминстерская канцелярия с 1430-х годов предприняла некоторые попытки установить стандартные варианты написания для официальных документов, указав I вместо ich и различные другие распространенные варианты местоимения первого лица, land вместо lond и современные варианты написания , такие как , справа , не , но , эти , любые , много , может , не может , но , должно , должно , можно было , следовало , через и т.д., все из которых ранее появлялись во многих вариантах.Chancery Standard внесла значительный вклад в развитие стандартного английского языка, а политическое, коммерческое и культурное доминирование «треугольника Ист-Мидлендс» (Лондон-Оксфорд-Кембридж) было прочно утвердилось задолго до 15-го века, но именно печатный станок действительно отвечал за проведение процесса стандартизации. С появлением массовой печати диалект и орфография Восточного Мидлендса (и, в частности, диалекта столицы страны Лондона, где располагалось большинство издательств) стали фактическим стандартом, а со временем орфография и грамматика постепенно стали становился все более фиксированным.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Ранняя печать была очень трудоемким процессом (от EHistLing)
Некоторые решения, принятые первыми издателями, имели долгосрочные последствия для языка. Одним из таких примеров является использование северных английских они , их и их вместо лондонских эквивалентов hi , hir и hem (которые легче было спутать с местоимениями единственного числа, такими как he , ее и ему ).Сам Кэкстон жаловался на трудности с поиском форм, которые были бы понятны по всей стране, что является сложной задачей даже для простых слов, таких как яйца . Но его собственная работа была далека от согласованности (например, booke и boke , axed и axyd ), и его использование двойных букв и конечной «e» было в лучшем случае случайным (например, имел / хадд). / hadde , dog / dogg / dogge , well / wel , which / whiche , товарищ / felow / felowe / пара / fallowe и т. Д.).Многие из его преемников были столь же непоследовательны, особенно потому, что многие из них были европейцами, а не носителями английского языка. Иногда использовались разные варианты написания по чисто практическим причинам, например, добавление или пропуск букв просто для облегчения компоновки или выравнивания печатных строк.
Хорошая часть причины для многих бродяг
История английского языка - поздний современный английский (ок. 1800
ИСТОРИЯ> ПОЗДНИЙ СОВРЕМЕННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ (ок.1800 - Настоящее время)
Промышленная и научная революция | Колониализм и Британская империя | Новый Свет | Американский диалект | Черный английский | Британия Другие колонии | Языковая реформа | Литературные события | 20 век | Сегодняшний день
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Ткацкие станки с паровым приводом были лишь одним из нововведений промышленной революции. (из How Stuff Works, оригинал из Getty Images)
Даты могут быть довольно произвольными, но главное различие между ранним современным и поздним современным английским языком (или просто современным английским, как его иногда называют) заключается в его словарном запасе - произношение, грамматика и орфография остались в основном неизменными.Поздний современный английский язык накопил гораздо больше слов в результате двух основных исторических факторов: промышленной революции, которая потребовала новых слов для обозначения вещей и идей, которые ранее не существовали; и рост Британской империи, в течение которого английский язык перенял многие иностранные слова и сделал их своими. Ни одно из социально-культурных событий XIX века не могло сделать английский язык мировым, но вместе они сделали именно это.
Большинство инноваций промышленной революции конца 18-го и начала 19-го века были британского происхождения, включая использование пара для привода тяжелого оборудования, разработку новых материалов, технологий и оборудования в ряде отраслей обрабатывающей промышленности, а также появление новых транспортных средств (например,грамм. пароходы, железные дороги). По крайней мере половина влиятельной научно-технической продукции между 1750 и 1900 годами была написана на английском языке. Другая англоязычная страна, США, продолжила доминирование новых технологий и инноваций на английском языке, создав такие изобретения, как электричество, телеграф, телефон, фонограф, швейная машина, компьютер и т. Д.
Промышленные и научные достижения промышленной революции создали потребность в неологизмах для описания новых творений и открытий.В значительной степени это основывалось на классических языках, латинском и греческом, в которых обычно хорошо разбирались ученые того периода. Хотя таких слов, как кислород , белок , ядерный и вакцина , не существовало в классических языках, они могли быть (и были) созданы из латинских и греческих корней. Линза , рефракция , электрон , хромосома , хлороформ , кофеин , градус по Цельсию , бактерии , хронометр и клаустрофобия - это лишь некоторые из других научных слов которые были созданы в этот период научных инноваций, наряду с целым рядом -ологий и -ономий, таких как биология , петрология , морфология , гистология , палеонтология , этнология , энтомология , , таксономия и т. Д.
Еще много новых слов было придумано для новых продуктов, машин и процессов, которые были разработаны в то время (например, поезд , двигатель , резервуар , шкив , сгорание , поршень , гидравлический , Конденсатор , электричество , телефон , телеграф , литография , камера и тд). В некоторых случаях старые слова получали совершенно новые значения и коннотации (например,грамм. вакуум , цилиндр , аппарат , насос , сифон , локомотив , завод и т. Д.), И новые слова, созданные путем объединения и слияния существующих английских слов в описательную комбинацию, были особенно популярны ( например, железная дорога , лошадиных сил , машинка , городской пейзаж , самолет и т. д.).
Британский колониализм начался еще в 16 веке, но набирал обороты между 18 и 20 веками.В конце XVI века носителей английского языка на родном языке насчитывалось всего 5-7 миллионов человек, почти все из которых проживали на Британских островах; за следующие 350 лет это число увеличилось почти в 50 раз, причем 80% из них живут за пределами Великобритании. В период расцвета Британской империи (в конце 19 - начале 20 века) Великобритания управляла почти четвертью земной поверхности, от Канады до Австралии, Индии, Карибского бассейна, Египта, Южной Африки и Сингапура.
Хотя английский язык едва проник в Уэльс, Ирландию и Шотландское нагорье ко времени Шекспира, всего двести лет спустя, в 1780 году, Джон Адамс был достаточно уверен в себе, чтобы утверждать (с определенной долей предвидения, но вполне разумно), что английскому языку суждено было стать в следующие и последующие столетия, в более общем смысле, языком мира, чем латынь в прошлую или французский в нынешнюю эпоху.В 1852 году немецкий лингвист Якоб Гримм назвал английский язык «языком мира» и предсказал, что ему «суждено в будущем царствовать с еще более широким влиянием во всех частях земного шара».
Британский колониальный менталитет того времени считал само собой разумеющимся, что распространение английского языка и культуры на неразвитые и отсталые страны Африки и Азии было желательным. Мотив прибыли, возможно, был прежде всего, но был также и определенный альтруистический мотив, и многие видели в нем способ навести порядок и политическое единство в этих хаотических и междоусобных регионах (а также еще сильнее привязать их к Империя).В некоторой степени верно, что колонии были счастливы изучать язык, чтобы получать прибыль от британских промышленных и технологических достижений.
Но колониализм был двусторонним явлением, и отношения Британии с этими экзотическими странами, а также рост мировой торговли в целом в это время привели к появлению многих иностранных заимствований в английском языке. Например, Австралия дала нам набор слов (не особо полезных вне контекста самой Австралии), таких как boomerang , kangaroo , budgerigar и т. Д.Но Индия дала нам такие повседневные слова, как пижама , головорез , бунгало , кроватка , джунгли , добыча , браслет , шампунь , конфеты , бак и многие другие. .
Рост так называемого нового английского языка (современные варианты или диалекты языка, такие как австралийский английский, южноафриканский английский, карибский английский, южноазиатский английский и т. Д.) Вызвал у некоторых призрак возможной фрагментации английского языка. язык на взаимно непонятные языки, как это произошло, когда много веков назад латынь дала начало различным романским языкам (французскому, испанскому, итальянскому и т. д.).Например, еще в 1789 году Ной Вебстер предсказал, что язык в Северной Америке будет столь же отличаться от будущего языка Англии, как современные голландский, датский и шведский языки отличаются от немецкого или друг от друга. Однако, оглядываясь назад, кажется, что этого не произошло, и в эпоху мгновенных глобальных коммуникаций сейчас кажется, что это произойдет с меньшей вероятностью в будущем.
В основном в период позднего Нового времени Соединенные Штаты, получившие независимость от Великобритании в 1783 году, установили свое повсеместное влияние в мире.Английская колонизация Северной Америки началась еще в 1600 году. Джеймстаун, штат Вирджиния, был основан в 1607 году, а отцы-пилигримы поселились в Плимуте, штат Массачусетс, в 1620 году. Тогда первыми поселенцами были современники Шекспира (1564-1616), Бэкона. (1561–1626) и Донн (1572–1631), и говорили бы на похожем диалекте. Один поселенец описал новую землю как отвратительную и пустынную пустыню, полную диких зверей и диких людей, и половина поселенцев была мертва в течение нескольких недель после их прибытия, непривычных к суровой зиме.Фактически, колония, вероятно, пошла бы по пути более ранней злополучной попытки поселения на острове Роанок в 1584 году, если бы не помощь американца по имени Скванто, который выучил английский у английских моряков.
Часть Нового Света уже давно была колонизирована французами, испанцами и голландцами, но английские поселенцы, такие как отцы-пилигримы (и те, кто вскоре последовал за ними), отправились туда, чтобы остаться, а не только в поисках богатств или торговых возможностей. Они хотели утвердиться на постоянной основе, работать на земле и сохранить свою культуру, религию и язык, и это было решающим фактором выживания и развития английского языка в Северной Америке.Позже железный канцлер Германии Отто ван Бисмарк с сожалением заметил, что самым значительным событием ХХ века станет то, что североамериканцы говорят по-английски.
Интересно, что некоторые английские произношения и обычаи застыли, когда они прибыли в Америку, в то время как они продолжали развиваться в самой Британии (иногда называемое колониальным отставанием), так что в некоторых отношениях американский английский ближе к английскому языку Шекспира, чем современный британский Английский это. Возможно, наиболее известным примером является использование в Америке , а затем , который давно исчез из использования в Великобритании (хотя забыли, сохранился).Но американцы используют такие слова, как , падение для британцев, , осень , , мусор, , , мусор, , , свинья, , , свинья, , , больной, , , больной, , , предположите, , чтобы , подумайте, , и заем на заем - все это примеры такого анахроничного британского словоупотребления. Америка сохранила несколько слов (таких как дородный , молоденький , талантливый и скудный ), которые в Великобритании в значительной степени отказались (хотя некоторые с тех пор были восстановлены), и такие слова, как пиломатериалы и лот скоро приобрели свое специфическое американское значение.Что-то похожее на шекспировскую речь можно иногда встретить в изолированных долинах Аппалачей или Озарк, где слова вроде afeard , yourn , sassy и consarn , а старые произношения, такие как jine для , присоединяются к , все еще могут иногда быть слышал.
Поселение в Америке послужило путем введения многих индейских слов в английский язык. Большинство первых поселенцев были суровыми пуританами, и они были довольно консервативны в использовании местных слов, которые в значительной степени ограничивались терминами для местных животных и продуктов питания (например,грамм. енот , опоссум , лось , бурундук , скунс , помидор , кабачок , гикори и т. Д.). Во многих случаях оригинальные коренные слова было очень трудно передать на английском языке, и часто они искажались почти до неузнаваемости (например, squash происходит от исконного quonterquash или asquutasquash , в зависимости от региона; racoon - из raugraughcun или rahaugcum ; гикори из pawcohiccora и т. д.).Некоторые слова, необходимые для описания образа жизни коренных американцев, также были приняты (например, каноэ , скво , papoose , wigwam , moccasin , tomahawk ), хотя многие другие слова и фразы, предположительно полученные от коренных народов ( такие как храбрый , трубка мира , бледнолицый , путь войны и т. д.) были на самом деле ложными и продуктом плодотворного воображения американских романтических романистов 19 века.Новые слова также были необходимы для некоторых географических объектов, которые не имели очевидных английских параллелей в ограниченном опыте поселенцев (например, предгорья , выемка , обрыв , разрыв , водораздел , водораздел , расчистка и др.).
Однако иммиграция в Америку не ограничивалась англоговорящими. В частности, во второй половине XIX века в страну хлынуло более 30 миллионов человек со всех концов света.На пике иммиграции, с 1901 по 1905 год, Америка поглотила миллион итальянцев, миллион австро-венгров, полмиллиона русских и десятки тысяч из многих других стран. Многие национальности основали свои собственные центры: амиши или пенсильванские голландцы (на самом деле немцы, как в Deutsch), как правило, оставались в своих изолированных общинах и разработали характерный английский язык с сильным немецким акцентом и своеобразным синтаксисом; многие немцы также поселились в Висконсине и Индиане; Норвежцы поселились в Миннесоте и Дакоте; Шведы в Небраске; и т.п.
Часто иностранцев презирали или смеялись, и новички считали, что в их интересах хорошо интегрироваться и соблюдать как можно больше единообразия речи и языка. Это, а также улучшения в транспорте и коммуникации, привели к меньшему количеству и менее отчетливым диалектам, чем на гораздо меньшей территории Британии, хотя есть некоторые заметные (и, по-видимому, довольно произвольные) региональные различия даже внутри некоторых штатов. Несколько изолированных сообществ, таких как так называемые сообщества Tidewater вокруг Чесапикского залива в Вирджинии (которые в основном произошли от поселенцев из Сомерсета и Глостершира в Западной Англии, в отличие от поселенцев из Массачусетса, которые были в основном из восточных графств Англии), сумели сохранить характерный резкий акцент западного кантри своих предков.Но к XIX веку на большей части территории страны развился стандартный вариант американского английского, основанный на диалекте среднеатлантических штатов с его характерным плоским a и сильным окончанием r. Сегодня стандартный американский английский, также известный как General American, основан на обобщенном среднезападном акценте и знаком нам по американским фильмам, радио и дикторам. Поклонники американского языка, такие как Джон Адамс, Бенджамин Франклин и Ноа Вебстер, упивались перспективой простого английского, свободного от региональных диалектов и классовых различий Британии.Задолго до Декларации независимости британские посетители Америки часто отмечали, что средний американец гораздо лучше говорит по-английски, чем средний англичанин. После американской войны за независимость 1775-1783 гг. Велась дискуссия о том, должен ли английский оставаться национальным языком, но на самом деле это никогда не вызывало сомнений и даже не упоминалось в новой Конституции (даже сегодня США не имеют официальный язык, как, собственно, и Австралия, и сама Великобритания).
Колонизация Канады происходила совершенно отдельно от Америки. Британские, французские и португальские экспедиции на восточное побережье Канады были еще до конца 15 века, но первое постоянное европейское поселение было во Франции в 1608 году. Британские интересы в Канаде не совпадали до начала 18 века, но, после Парижского мирного договора 1763 г. Великобритания вырвала контроль над большей частью восточной Канады у французов, и она стала важной британской колонией.Война 1812 года против американцев, а также Конфедерация и независимость от Британии в 1867 году окончательно закрепили обособленность английской Канады.
Английский язык в Канаде также находился под влиянием последовательных волн иммиграции, от притока лоялистов с юга, спасающихся от американской революции, до британцев и ирландцев, которых поощряли заселять землю в начале 19 века, до огромной иммиграции из всех стран. по всему миру в 20 веке.Но, прежде всего, речь лоялистов, прибывающих в южный Онтарио из таких штатов, как Пенсильвания и Нью-Йорк, легла в основу канадской речи и ее акцента (включая характерное произношение ou в таких словах, как house и out , а буква i в словах вроде light ). Современный канадский английский имеет тенденцию демонстрировать очень небольшое региональное разнообразие в произношении, даже по сравнению с Соединенными Штатами, причем ирландский диалект ньюфаундленда, несомненно, является самым характерным диалектом.
Канадский английский сегодня содержит элементы британского английского и американского английского в своем словаре (он также использует своего рода гибрид американского и британского правописания), а также несколько отличительных канадских языков (например, hoser , hydro , chesterfield и т. и вездесущее eh? в конце многих предложений). На его лексику повлияли заимствования коренных народов севера (например, иглу , анорак , тобогган , каноэ , каяк , парка , muskeg , карибу , лось и др.), А также французское влияние (e.грамм. serviette , tuque ) из Нижней Канады / Квебека.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Экспедиция Льюиса и Кларка (1804-06) (из Википедии)
В 1813 году Томас Джефферсон написал в письме: «Новые обстоятельства, в которых мы оказались, требуют новых слов, новых фраз и переноса старых слов на новые объекты.Таким образом, будет сформирован американский диалект ". По мере того как поселенцы (в том числе значительная часть ирландцев и шотландцев с их собственными отличительными акцентами и использованием английского языка) продвигались на запад, действительно были введены новые термины, и эти пионеры были гораздо менее сдержанны в принятии местные слова или, действительно, чтобы составить свои собственные. Журналы Льюиса и Кларка, написанные, когда они исследовали маршруты к западному побережью в 1804-1806 годах, содержат более 500 местных слов (в основном животных, растений и продуктов питания). к западу от реки Миссисипи дал нам слово , диковинное, , чтобы описать его идиосинкразические символы.
Хваленый простой английский язык Джона Адамса отошел на задний план в руках таких ярких персонажей, как Дэви Крокетт (который сам был из шотландско-ирландского происхождения) и других, которые видели западную экспансию как предлог для расширения языка новыми словами и причудливыми Американизмы, такие как skedaddle , bamboozle , shebang , riff-raff , hunky-dory , lickety-split , rambunctious , ripsnorter , humdinger , doozyhenan47, sigma , сбивают с толку , сбивают с толку , великолепно и т. Д., Не говоря уже о вызывающих воспоминаниях фразах вроде слетает с ручки , чип на плече , нет топора для шлифования , сидит на заборе , уклоняться от проблемы , кулаком вниз , заставить мех летать , иди на всю катушку , пнуть ведро , смотреть в лицо музыке 9 0047, укусить пыль , лаять не на то дерево , передать доллар , сложить колоду , покер фейс , в сговоре , подтянуть ставки , чувство лошади , два цента на сумму , составляют иск , разбогатеют , настоящий McCo y и даже фраза жесткая верхняя губа (в отношении их более ограниченных британских кузенов).От преднамеренно написанных с ошибками и диалектических произведений Артема Уорда и Джоша Биллингса до популярных романов, таких как «Хижина дяди Тома » Гарриет Бичер-Стоу (1852 г.) и « Гекльберри Финн » Марка Твена (1884 г.), этот американский диалект быстро распространился и стал в процессе более общеприемлемым как в повседневной речи, так и в литературе.
Многие испанские слова также проникли в американский английский во время расширения и заселения американского Запада, находящегося под влиянием испанцев, включая такие слова, как armadillo , alligator , canyon , cannibal , guitar , mosquito , mustang , ranch , rodeo , stampede , табак , tornado и vigilante (некоторые из которых также изначально были заимствованы из местных языков).В меньшей степени французские слова из французского присутствия в районе Луизианы и в Канаде внесли свой вклад в такие заимствования, как gopher , prairie , depot , cache , cent и dime , а также Названия мест французского происхождения, например Detroit , Illinois , Des Moines и т. Д.
Не следует недооценивать количество американских монет, позже экспортированных обратно в метрополию. Они включают в себя часто используемые слова, такие как пригородный , коренная порода , провисание , коряга , мокрый , умаляет , длинный , стриптиз , трюк , джинсы , подросток , похмелье , неповоротливый , выдумка , реклама , joyride , метель , вскрытие , подъем , фильм , обязательный , трюк , уведомить , быдло , бизнесмен , коктейль , небоскреб , бутлег , хайфалутин , предположительный , плащ , ливень , рядом , стоящий , поцелуй , геноцид , ретроспективно и кладбище среди многих других.Даже слово «, кольцевой » изначально пришло из Америки, хотя круги движения там почти не существуют. Возможно, типичный американизм - это OK ( OK ), который стал одним из самых известных и широко распространенных терминов во всем мире. Его происхождение несколько неясно и до сих пор горячо обсуждается, но, похоже, оно стало обычным явлением в Америке в 1830-х годах. Многие из этих американизмов были встречены в Британии с некоторой долей снобизма, и многие слова, считавшиеся американскими по происхождению, были осуждены британской интеллигенцией как неотесанные и неполноценные (хотя многие из этих очерняемых слов на самом деле оказались более старого английского происхождения. на первом месте).
Сегодня около 4000 слов по-разному используются в США и Великобритании ( лифт / лифт , кран / кран , ванна / ванна , шторы / шторы , печенье / cookie и багажник / багажник - это лишь некоторые из наиболее известных), и все в большей степени американское использование вытесняет традиционные слова и фразы обратно в Великобританию (например, грузовик для грузовика , самолет для самолета и др).Американское правописание также становится все более распространенным в Великобритании (например, тюрьма для тюрьмы , вагон для вагон , отражение для отражения и т. Д.), Хотя некоторые американизированные изменения в правописании на самом деле уходят в прошлое (например, слова как horrour , Terror , superior , emperor и губернатор изначально записывались как horrour , terrour , superiour , emperour и Governour в Великобритании согласно Джонсону 1755 «Словарь» , даже если другие слова вроде цвет , юмор и честь сопротивлялись таким изменениям).
Практика перевозки дешевой черной рабочей силы из Западной Африки в Новый Свет была начата испанцами в XVI веке, и ее также использовали португальцы, голландцы и французы, но серьезно переняли ее британцы в ранние годы. 17 век. Британцы основали многочисленные аванпосты в Карибском бассейне (названные Колумбом Вест-Индией из-за убеждения, что он достиг островов Индии или Азии западным путем) и создали целую торговую империю, чтобы воспользоваться этим. тропического климата региона.Трудоемкая работа на плантациях табака, какао, хлопка и, особенно, сахарных плантаций требовала большого количества дешевых рабочих, и для этого был разработан Атлантический треугольник работорговли (Британия - Западная Африка - Америка), хотя вскоре спрос также вырос и для домашних хозяйств. слуги.
Число африканских рабов только в Америке выросло с 20 в 1619 году до более 4 миллионов во время отмены рабства в Америке после Гражданской войны в 1865 году (британцы отменили работорговлю ранее, в 1807 году).Рабы, которых британцы привозили для работы на плантациях юга Америки и островов Вест-Индии, были в основном из региона Западной Африки, богатого сотнями разных языков, и большинство из них были превосходными лингвистами-естественниками, часто говорящими от трех до трех человек. шесть африканских языков свободно. Из-за преднамеренной практики отправки рабов разного языкового происхождения вместе (в попытке избежать заговоров и восстаний) пленники разработали свой собственный английский язык пиджин, который они использовали для общения с преимущественно англоговорящими моряками и землевладельцами. а также между собой.
Пиджин - это сокращенный язык, возникший в результате продолжительных контактов между людьми, у которых нет общего языка. В частности, упрощены формы глаголов (например, я пошел, беги в школу, он пошел, и т. Д.), Но также часто используются прилагательные вместо наречий, глаголы вместо предлогов, местоимения не изменяются и т. Д. В результате урезанный язык может быть таким: сырая, но обычно она исправна и эффективна.
Когда-то обосновавшись в Америке, эти пиджины превратились в устойчивые креолы, формы упрощенного английского языка в сочетании со многими словами из различных африканских языков.Большинство африканских рабов вышли на берег на острове Салливан, недалеко от Чарльстона, Южная Каролина, и даже сегодня Гуллу можно услышать на многих морских островах у побережья Каролины и Джорджии. Гулла - это англо-африканский наречий (название, возможно, происходит от слова Angola ), которое, как считается, заметно не изменилось по сравнению с тем, на котором говорили африканские рабы два или три столетия назад. Гулла и подобные креолы с плантаций послужили основой для большей части современного черного американского английского, уличного сленга и хип-хопа, но, что интересно, они также значительно повлияли на язык и акцент белых аристократических владельцев и современный английский в южных штатах.
Популярные истории дяди Ремуса конца XIX века (многие из них основаны на персонаже-обманщике Братеца Кролика и других, таких как Братец Фокс, Братец Вольф и т. Д.), Вероятно, основаны на этом креольском языке, смешанном с коренным происхождением чероки (хотя на самом деле это были коллекции белых американцев, таких как Джоэл Чендлер Харрис). Следующий отрывок взят из рассказа Чарльза Колкока Джонса младшего 1888 года Братец Лев и Братец Коза :
Братец Лев на охоте, а шпион Братец Козел, черт возьми, привел к вершине большой скалы, да вук, да, мут ан дер чау.Эх подкрадывайся фу кетч ммм Wen eh git close to um eh notus um good. Братец Коза продолжай пить. Братец Лев попробуй, черт возьми, у брата Козы, да ешь. Eh yent see nuttne nigh um ceptin de nekked rock wuh eh duh led down on. Братец Лев каменистый. Эх, погоди, братан Козел. Братец Козел, давай, давай, давай. Братец Лев не может выйти, а подойти близко, а сказать: «Эй! Братец Коза, а ты ешь?» Братец Козел скейд вэнь Братец Лев встанет до эм, но да, держи его, боле харт, эх мек ансур: «Я, черт возьми, рок, а если ты не уйдешь, когда я закончил, я, гайн, съел тебя."Это большой wud sabe братец Козел. Боле, черт возьми, трусливый мужчина потеряет жизнь, а не жизнь.
Многие слова могут сначала показаться странными, но их значения становятся довольно ясными при произнесении вслух, а написание дает хорошее приближение к черному / карибскому акценту (например, notus для уведомления , bole для жирного шрифта , ansur для ответ , skade для scared и т. Д.). Dis / dem / dey используются для , это /, /, они , чтобы избежать трудного английского звука th, и многие другие употребления знакомы по современным карибским акцентам (например.грамм. , , , , , , , , , , , и т. Д.). Для простоты прилагательные часто заменяют наречия (например, coward man ), а глаголы могут быть упрощены (например, Brer Lion bin a hunt ) или полностью опущены (например, Brer Lion stonish ). Двойные прилагательные (например, большой большой ) часто используются как усилители, хотя и не в этом конкретном отрывке.
Ямайский креольский язык (местно известный как патва, от слова patois) был одним из самых глубоких в Карибском бассейне, отчасти из-за огромного количества людей, перевезенных туда, а также из-за сильного акцента, который почти не поддавался расшифровке.Вариации английских креолов постепенно смешивались с другими креольскими формами, основанными на французском, испанском и португальском языках, что привело к разнообразию английских разновидностей на Карибских островах, а также в прилегающих районах Центральной и Южной Америки. Знакомые слова, такие как приятель для брата , palaver для бед и pikni для ребенка , возникли из этих креолов, а такие слова, как барбекю , смекалистый , nitty-gritty , гамак , ураган , саванна , каноэ , каннибал , картофель , табак и кукуруза также были ранними переводами на английский язык из Карибского бассейна, часто через испанский или португальский.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Генеалогическое древо распространения английского языка по всему миру (из Кембриджской энциклопедии английского языка, после Питера Стревенса)
Но Северная Америка была не единственным Новым Светом. В 1788 году, менее чем через двадцать лет после высадки Джеймса Кука, Великобритания основала свою первую исправительную колонию в Сиднее, Австралия (когда-то называлась просто Terra Australis Incognita, Неизвестная южная земля).Около 130 000 заключенных были перевезены туда в течение следующих 50 лет, за ними последовали другие свободные поселенцы. Большинство поселенцев были из Лондона и Ирландии, что привело к очень характерному и эгалитарному акценту и базовому английскому словарю, дополненному некоторыми аборигенными словами и выражениями (например, boomerang , kangaroo , koala , wallaby , budgerigar и др.). Австралийские аборигены были кочевниками и замкнутыми, а их число относительно невелико (возможно, 200 000 человек, говорящих на более чем 200 разных языках), поэтому заимствованных ими слов на английском языке было немного, и они в основном ограничивались местными названиями растений и животных.
Со временем осужденные, отбывшие срок, стали гражданами развивающейся страны и стали эвфемистически известными как правительственные деятели, легитиматы, изгнанники или строители империи. Некоторые британские сленговые слова, особенно термины кокни и слова из подпольного языка Flash преступного класса, стали более широко использоваться в Австралии, чем в Великобритании (например, chum , swag , bash , cadge , grub , dollop , lark , crack и т. Д.), А некоторые отчетливо австралийские термины были первоначально старыми английскими словами, которые в значительной степени вымерли за пределами Австралии (например,грамм. cobber , экскаватор , pom , dinkum , walkabout , tucker , dunny ).
Новую Зеландию начали заселять европейские китобои и миссионеры в 1790-х годах, хотя официальная колония не была основана там до 1840 года. Новая Зеландия стремилась подчеркнуть свою национальную идентичность (и особенно ее отличия от соседней Австралии), и это повлияло на ее собственная версия английского языка, а также включение в язык родных слов маори.
Британское поселение в Южной Африке началось всерьез в 1820 году, и почти полмиллиона англоговорящих иммигрантов переехали сюда в последней четверти XIX века, желая воспользоваться открытиями золота и алмазов. Голландцы жили в Южной Африке с 1650-х годов, но вскоре волна британских поселенцев начала англизировать африкаанс (голландцев) и чернокожее население. Английский стал официальным языком в 1822 году, и, как и в Австралии, со временем развился характерный однородный акцент, заимствованный у различных групп поселенцев.Хотя английский всегда был - и остается - языком меньшинства, на котором говорят менее 10% южноафриканцев, африкаанс считалось 80% -ным черным большинством языком власти и репрессий (слово , апартеид, , в дополнение к trek , остается самым известным вкладом Южной Африки в лексикон английского языка), и английский язык стал для них средством достижения международного голоса. В 1961 году Южная Африка стала единственной страной, которая когда-либо открыла официальную Академию для продвижения английского языка.В конституции Южной Африки 1993 года было названо не менее одиннадцати официальных языков, из которых всего два - английский и африкаанс, но английский все чаще признается в качестве лингва-франка.
В Западной Африке торговое влияние Англии началось еще в конце 15 века. В этом богатом языками и многоязычном регионе возникло несколько английских пиджинов и креолов, многие из которых (например, крио, де-факто национальный язык Сьерра-Леоне) существуют до сих пор. Сьерра-Леоне, Гана, Гамбия, Нигерия и Камерун в 19 веке управлялись как колонии Британской короны, и влияние английского языка по-прежнему имеет первостепенное значение в регионе.Либерия, основанная в 1822 году как родина для бывших американских рабов (аналогично тому, как Сьерра-Леоне была основана британцами в 1780-х годах), является единственной африканской страной с американским влиянием.
В Восточной Африке британская торговля началась примерно в конце 16 века, хотя систематический интерес возник только в 1850-х годах. Шесть современных восточноафриканских государств с историей британского имперского правления XIX века (Кения, Танзания, Уганда, Малави, Замбия и Зимбабве) предоставили английский статус официального языка после достижения независимости в 1960-х годах.Английский язык широко используется в правительстве, государственной службе, судах, школах, средствах массовой информации, дорожных знаках, магазинах и деловой переписке в этих странах, и, поскольку там поселилось больше британских эмигрантов, чем в более сложном климате Западной Африки, более образованные и стандартные Там выросло англоговорящее население, и потребность в развитии пиджин-языков уменьшилась.
Британская Ост-Индская компания открыла свою первую торговую станцию в Индии в 1612 году и быстро расширилась.Поначалу британским торговцам приходилось изучать различные языки Индии, чтобы вести бизнес (хинди, бенгали, гуджурати и другие). Но вскоре были открыты школы и христианские миссии, и британские чиновники начали навязывать английский язык местному населению. В период британского суверенитета в Индии (Радж), с 1765 года до раздела и независимости в 1947 году, английский стал средством управления и образования на всем индийском субконтиненте, особенно после знаменитого (или печально известного) «Минут» Томаса Маколея. от 1835 г.Некоторые приветствовали это (особенно в дравидоязычных районах южной Индии, которые предпочли английский язык как lingua franca альтернативе хинди), но отвергли и высмеяли другие. Среди индийских администраторов, клерков и юристов выросла особенно яркая и изысканная версия английского языка, сочетающая крайнюю формальность и вежливость, иногда называемую «бабу английский».
Хотя в настоящее время английский является лишь вспомогательным официальным языком (один из 15 официальных языков в стране, насчитывающей 1652 языка и диалектов) и гораздо менее важен, чем хинди, он по-прежнему используется в качестве лингва-франка в правовой системе, правительственной администрации и других странах. армия, бизнес, СМИ и туризм.Тем не менее, помимо вклада Британии в индийский язык, многие языки Индии (особенно хинди) вернули много слов, таких как pajamas , bandanna , pundit , bungalow , veranda , dinghy , кроватка , диван , упырь , джунгли , добыча , кэш , тодди , карри , конфеты , чит , головорез , пунш (напиток) , cushy , yoga , bangle , shampoo , khaki , turban , tank , juggernaut и т. Д.
Английский также стал языком власти и элитного образования в Юго-Восточной Азии, первоначально через его торговые территории в Пенанге, Сингапуре, Малакке и Гонконге. Папуа-Новая Гвинея развивалась по-другому, создав широко распространенный английский язык пиджин, известный как ток писин («Talk Pidgin»), который теперь является его официальным языком. Филиппины были американской колонией в первой половине 20-го века, и влияние американского английского там остается сильным.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Книга Ноя Вебстера The American Spelling Book (из Открытой библиотеки)
Джордж Бернард Шоу (или, возможно, Оскар Уайльд, Дилан Томас или даже Уинстон Черчилль, приписывание неясно) однажды пошутил, что Англия и Америка - две страны, разделенные общим языком, и отчасти причина различий между двумя версиями английского языка. заключается в американской склонности к реформированию и упрощению языка.В 1760-х годах Бенджамин Франклин активно выступал за реформу орфографии (он выступал за отмену ненужных букв c, w, y и j и добавление шести новых букв), как позже это сделали Ной Вебстер и Марк Твен. Честно говоря, в Британии также звучали призывы к реформе, в том числе от таких литературных корифеев, как Альфред Лорд Теннисон, Артур Конан Дойл, Джордж Бернард Шоу и даже Чарльз Дарвин, хотя британские усилия в целом почти не имели эффекта.
И Томас Джефферсон, и Ноа Вебстер были полностью убеждены, что американский английский превратится в совершенно отдельный язык.К концу XIX века английский лингвист Генри Свит предсказал, что в течение столетия Англия, Америка и Австралия будут говорить на взаимно непонятных языках из-за их независимых изменений произношения (как оказалось, с развитием языка мгновенная глобальная коммуникация, различные диалекты скорее сходятся, чем расходятся, и американское экономическое и культурное доминирование становится все более очевидным как в британской, так и, особенно, в австралийской речи и употреблении).
Ною Вебстеру часто приписывают изменение американской орфографии в одиночку, особенно через его словари: The American Spelling Book (впервые опубликовано в 1788 году, хотя за период с 1788 по 1829 год оно вышло не менее 300 изданий и, вероятно, стало самая продаваемая книга в американской истории после The Bible (), The Compendious Dictionary of the English Language (1806) и The American Dictionary of the English Language (1828).Фактически, многие изменения, которые он внес в свои словари, уже происходили в Америке (например, написание Theater и center вместо Theater и center ), и многие другие вполне могли произойти в любом случае. Но в основном он отвечал за исправленное написание таких слов, как цвет и честь (вместо британского цвета и честь ), путешественник и ювелир (для путешественник и ювелир ). , проверка и маска (для проверка и маска ), защита и нападение (для защита и нападение ), плуг для плуг , а также скорее нелогичное принятие алюминия вместо алюминия .
Многие из более радикальных рекомендаций Вебстера по правописанию (например, soop , groop , bred , wimmen , fether , fugitiv , tuf , thum , hed , bilt , tung , fantom , croud , ile , defit , excin , medicin и т. Д. В значительной степени игнорировались, как и большинство его предложений по произношению (например.грамм. deef для глухих , booty для beauty , nater для nature и т. д.), хотя он отвечал за текущее американское произношение таких слов, как schedule и лейтенант . Вебстер также утверждал, что изобрел такие слова, как деморализует , оценка , аккомпанемент , установленный и расходы , хотя эти слова фактически использовались в течение нескольких столетий.
Для многих американцев, таких как Вебстер, владение языком и разработка того, что впоследствии стало называться стандартным американским английским, считалось делом чести (чести) для новой независимой страны.Но такие реформы яростно критиковались в Британии, и даже в Америке началась так называемая «словарная война» между сторонниками американизма Вебстера и более консервативного подхода Джозефа Вустера и других под влиянием Великобритании. Когда братья Мерриам купили права на словари Вебстера и выпустили первый словарь Мерриам-Вебстера в 1847 году, они фактически исключили большинство более радикальных идей Вебстера по орфографии и произношению, и работа (и ее последующие версии) мгновенно приобрела успех.В 1906 году американский филантроп Эндрю Карнеги попытался воскресить некоторые реформы Вебстера. Он внес большие суммы денег в Совет по упрощенному правописанию, что привело к принятию в Америке более простых вариантов написания слов, таких как ax , судебное решение , каталог , программа и т. Д. Президент Теодор Рузвельт согласился использовать это написание для всех федеральных публикаций, и они быстро прижились, хотя все еще было жесткое сопротивление таким рекомендуемым изменениям, как tuf , def , troble , yu , filosofy и т. д.
Огромное количество романов (различного качества и литературной ценности) было опубликовано в 19 веке, чтобы удовлетворить явно ненасытный аппетит викторианской Британии к романтическим историям, начиная от возвышенности произведений Джейн Остенс и заканчивая витиеватыми излишествами и избитыми фразами, типичными для Эдварда. Бульвер-Lyttons известного открытие линия Это была темная и бурной ночь ... из-за стриктуры чопорного викторианского общества, изобретательский список эвфемизмов были популяризировало для частей тела и других неприличных понятий, в стыдливости, возможно, олицетворяющий Томасом Bowdlers bowdlerization из произведения Шекспира, в которых оскорбительные слова вроде strumpet , whore , devil и т. д. были удалены или смягчены.
Язык Джейн Остин начала 19 века кажется весьма современным по лексике, грамматике и стилю, но он скрывает некоторые тонкие различия в значении, которые с тех пор были утеряны (например, комплимент обычно означал просто вежливый или условный похвала; заключенный; обозначал скорее обитателя любого типа, чем заключенного; гений; было общим словом для обозначения интеллекта и не предполагало исключительной доблести; внимание , заключалось в чувстве подлинной привязанности; современный негативный оттенок, просто возбуждение; благодарный также может означать удовлетворение; для гостиная означал прогуляться, а не сидеть или сутулиться; для эссе означать попытку чего-то и т. д.).Для Остин и других писателей ее поколения правильная грамматика и стиль (то есть «правильный» в соответствии с требованиями Роберта Лоута «Грамматика ») были важными социальными маркерами, а использование нестандартной лексики или грамматики было бы рассматривается как признак вульгарности, которого следует избегать любой ценой.
Новые идеи, новые концепции и новые слова были представлены в ранних научно-фантастических и теоретических романах Мэри Шелли, Жюля Верна и Герберта Уэллса. Льюис Кэрролл начал экспериментировать с придуманными словами (в частности, смешанными словами, или словами «портманто») в таких стихотворениях, как Jabberwocky (1872). Chortle и galumph - это два слова из стихотворения, которое перешло на повседневный английский, но произведение набито бессмысленными словами, как видно из первых нескольких строк: Twas brillig и slithy toves / Вращался и вертелся в вабе: / Все мимсы были бороговами, / И моменты опережали ).
Но некоторые действительно революционные работы были не за горами в начале 20-го века, от Вирджинии Вульф до Т.С. Элиота, Уильяма Фолкнера, Сэмюэля Беккета и, пожалуй, наиболее решительно, нововведения ирландца Джеймса Джойса в Ulysses и Finnegans Wake (хотя из сотен новых слов в этих работах только monomyth и кварк пользовался любой валютой, и это довольно ограниченно).Одного предложения из Поминки по Финнегану (1939) может быть достаточно, чтобы оценить масштабы неологистского буйства Джойса:
Бедный страж из белых бедняков, по всей видимости, измученный болтовней, был буквально поражен болезненным сакэ, как он взорвался, куда он ушел, куда он намеревался сделать, как вы думаете, и где весь день, что он у него было множество ударов, побуждаемых и шатающихся к нему в его деревенских портах на каледосской емкости для Лютувиского в мехах кафтана, и даже более того, когда, глядя на его величайшее изумление, говорили, что он, ащу, развлекай обеспокоенных из мертвой меди грязи, как это, arrahbejibbers, причастный к доминантскому ордену и исключающий благородную порцию, он был именно енотом, приносящим в дом два галлона, согласно королевской, полной домашней птице до своего убийства.
Очевидно, что это английский, выведенный на совершенно новый уровень, раздвигающий границы языка, и он считается одним из самых сложных произведений художественной литературы на английском языке. Хотя базовая грамматика и синтаксис английского языка более или менее не повреждены, они написаны в экспериментальном стиле потока сознания и содержат массу литературных намеков, слов и словесных ассоциаций, подобных сновидениям. Почти половина словаря состоит из неологизмов (особенно сложных слов, таких как allwhite , bigmost , countryports , outgift и т. Д. И portmanteau или смешанных слов, например guardiant , , где и , conspuent и т. д.), и многие из узнаваемых слов используются идиосинкразическим и нестандартным образом.Некоторые из изобретений Джойса (не в этом примере) состоят из 100 букв. Первоначальное восприятие работы колебалось между бешеной похвалой и выражениями абсолютного непонимания и презрения, и даже сегодня это остается вопросом поляризации. О книге по-прежнему больше пишут, чем читают.
В конце 19 века шотландский лексикограф Джеймс Мюррей получил задание составить Новый английский словарь по историческим принципам . Он работал над этим проектом 36 лет с 1879 года до своей смерти в 1915 году, и его результаты были дополнены другими и опубликованы в 1928 году как Оксфордский словарь английского языка .Он содержал 415 000 статей, поддержанных почти 2 миллионами ссылок, и насчитывал более 15 000 страниц в 12 томах, и был немедленно принят в качестве исчерпывающего руководства по английскому языку. Интересно, что в этой версии использовалось американское окончание -ize для таких слов, как , , , и т.д., а не британская практика (как тогда, так и сейчас) их написания для , для и т.д. были выпущены в 1933 и 1972-6 годах, он не пересматривался и не дополнялся до 1989 года, когда было опубликовано текущее (второе) издание, в котором перечислено более 615 000 слов в 20 огромных томах, что официально является самым большим словарем в мире.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Сэр Эрнест Гауэрс Полное простое слово (из Википедии)
К концу XIX века США обогнали Великобританию как страну с самой быстрорастущей экономикой в мире, а экономический империализм Америки продолжил импульс Британской промышленной революции в XX веке. Американское доминирование в экономической и военной мощи, а также его подавляющее влияние в средствах массовой информации и массовой культуре гарантировали, что английский язык оставался самым важным языком в мире и самым близким к глобальному языку, который когда-либо видел мир.
Возможно, в ответ на предполагаемое присвоение или совместное использование английского языка Соединенными Штатами, в Англии продолжал расти определенный языковой снобизм. В 1917 году Дэниел Джонс представил концепцию принятого произношения (иногда называемого английским языком королевы, английским языком BBC или английским языком для государственных школ), чтобы описать разнообразие стандартного английского языка, на котором говорят образованные средние и высшие классы, независимо от того, в какой части Англии они могут жить. дюйм. Изобретение радио в 1920-х годах, а затем телевидения в 1930-х, распространило этот архетипический английский акцент в массы и еще больше укрепило его позиции, несмотря на то, что на нем говорит только примерно 1 из 50 человек.В то же время региональные акценты были еще более очерчены и маргинализованы. Однако после Второй мировой войны в Англии стала проявляться большая снисходительность к региональным английским разновидностям, как в образовании, так и в средствах массовой информации.
В середине века в Британии возникла реакция против того, что Джордж Оруэлл назвал уродливым и неточным современным английским языком того времени. В антиутопическом романе Оруэлла «Девятнадцать восемьдесят четыре» такие слова, как двоемыслие , мысленное преступление , новояз и черно-белый , дают кошмарное видение того, где он видел развитие языка.Движение Plain English, которое подчеркивало ясность, краткость и избегание технического языка, было поддержано сэром Эрнестом Гауэрсом The Complete Plain Words , опубликованным в начале 1950-х годов, и тенденция к более простому языку, подходящему для целевой аудитории, продолжилась. в официальных и юридических коммуникациях, за которым последовало аналогичное движение в Соединенных Штатах в 1970-х годах. Сам Гауэрс считал, что юридический язык - это отдельный случай, поскольку он является скорее наукой, чем искусством, и не может подчиняться правилам простого английского, но в последние годы в юридических документах также наблюдается тенденция к упрощению формулировок.
20-й век был, помимо прочего, веком мировых войн, технологических преобразований и глобализации, и каждый из них стал источником новых дополнений к лексикону. Например, такие слова, как blockbuster , bow-dive , контуженный , камуфляж , радар. , barrage , boondocks , roadblock , snafu , boffin , brainwashing , spearhead и т. Д. - все это военные термины, которые вошли в стандартный английский язык во время мировых войн.Интересно отметить, что в 1941 году, когда сэр Уинстон Черчилль хотел проникнуть в глубины английской души в особенно критическое и трудное время Второй мировой войны, почти все слова в основной части его знаменитой речи ( ") мы будем сражаться на пляжах ... мы никогда не сдадимся ») имели англосаксонское происхождение, за значительным исключением сдачи (французское заимствование). Речь также является хорошим примером того, что в то время считалось принятым произношением.
Стремление к политической корректности и инклюзивности в последней трети 20-го века, особенно со стороны гомосексуалистов, феминисток и видимых групп меньшинств, привело к переоценке популярного использования многих слов. Феминистки поставили под сомнение лежащий в основе сексизм в языке (например, человечество , председатель , почтальон и т. Д.), А некоторые даже дошли до того, что постулировали herstory как альтернативу history . Какое-то время были высказаны серьезные возражения против расизма, лежащего в основе таких слов, как черный список , черный страж , шантаж , даже классная доска , а также якобы пренебрежительный и пренебрежительный характер таких терминов, как умственно отсталый , инвалид , Третий мир и др.Но также было определенное количество позитивного ребрендинга и исправления (также известного как повторное присвоение) многих уничижительных слов, таких как гей , странный , королева , дайк , сука , негр и т. Д. Теми же маргинальными слоями общества.
Бурный рост электронной и компьютерной терминологии во второй половине 20-го века (например, байт , киберпространство , программное обеспечение , хакер , портативный компьютер , жесткий диск , база данных , онлайн , hi-tech , microchip и т. Д.) Было лишь одним из факторов, способствовавших резкому увеличению числа новых английских терминов, особенно из-за доминирования США в развитии компьютерных технологий, от IBM до Apple и Microsoft.Параллельно с этим научно-фантастическая литература внесла свой собственный словарь в общий словарный запас, включая такие термины, как робототехника , гиперпространство , варп-скорость , киберпанк , дроид , нанотехнология , нанобот и др.
Позже Интернет, который он породил (само слово Internet происходит от латинского, как и аудио , видео , квант и т. Д.), Породил свой собственный набор неологизмов (например,грамм. онлайн , noob , flamer , спам , фишинг , ларпинг , белый список , скачать , блог , vblog , блогосфера , смайлик , подкаст , warez , троллинг , хэштег , Wi-Fi , биткойн , селфи и т. Д.). Кроме того, появилось множество аббревиатур, сокращений и сокращений для использования в электронной почте, социальных сетях и текстовых сообщениях по мобильному телефону, особенно среди молодежи, включая относительно известные lol , ttfn , btw , omg , wtf , plz , thx , ur , l8ter и т. д.Споры ( db8 ) продолжаются относительно того, убивают ли текстовые сообщения английский язык или обогащают его.
ИЗОБРАЖЕНИЕ
Текстовые сообщения с мобильного телефона становятся все более популярными, особенно среди подростков (из Mobile Behavior)
Язык продолжает меняться, развиваться и стремительно расти, расширяясь за счет новых жаргонов, сленгов, технологий, игрушек, продуктов питания и гаджетов.В нынешнюю цифровую эпоху английский язык переживает новый лингвистический пик с точки зрения усвоения слов, который достиг пика раньше во времена Шекспира, а затем снова во время промышленной революции и на пике Британской империи. Согласно одной недавней оценке, он увеличивается более чем на 8 500 слов в год (другие оценки значительно выше) по сравнению с предполагаемым ежегодным приростом примерно на 1000 слов в начале 20 века, а за последний год он увеличился почти вдвое. век.
Неологизмы добавляются все время, включая недавние включения, такие как fashionista , metrosexual , McJob , McMansion , wussy , bling , nerd , грушевидной формы , unplugged , гидроразрыв , правдивость , locavore , паркур , секстинг , краудсорсинг , regift , мем , селфи , ушной червь , meh , dis , suss , emo , twerk , schmeat , chav , ladette , punked , vaping и т. Д. И т. Д.
В последние годы наметилась растущая тенденция к использованию существующих слов в качестве другой части речи, особенно к вербификации существительных (например, слово verbify само по себе является ярким примером; другие включают в себя thumb , to попугай , на электронная почта , на текст , на google , на медаль , на критику , на усилить , на последовательность , на интерфейс , на tase , на Speakify , to стимулировать и т. д.), хотя некоторые современные звучащие глаголы, как ни удивительно, присутствовали в языке на протяжении веков (например,грамм. автору , влиянию , сообщению , родительскому , каналу , монетизировать , наставнику и т. д.). «Объединение» также происходит, особенно в бизнес-контекстах (например, запрос , сборка , решение , отказ и т. Д.).
Составные или сложные слова становятся все более распространенным источником новой лексики (например, stagflation , edutainment , flexitar , Disneyfication , frenemy , confuzzle , gastropub , bromance , hacktivist , chillax , рекламный ролик , условно-бесплатное программное обеспечение , dramedy , gaydar , wellderly , techlash и т. Д.).
Значения слов также продолжают меняться, что является частью процесса, который продолжается почти столько же, сколько и сам язык. Например, к отвращению многих, альтернатива теперь почти повсеместно принята в Северной Америке в качестве замены альтернативы ; на мгновение стало означать «очень скоро», а не (или также как) «на очень короткий период времени»; и использование модификатора буквально для обозначения его полной противоположности недавно нашло место в Оксфордском словаре английского языка (где одно из его значений показано как «используется для выделения, а не на самом деле»).В некоторых сферах жизни плохих, , больных, , наркотиков, и злых, - все это теперь разные разновидности добра.
В наш модный, одноразовый, интернет-информированный, цифровой век есть даже тенденции в словах, которые кажутся недолговечными и бессмысленными, слова и фразы, которые уже не считаются модными, когда они достигают чего-то близкого к мейнстриму. Применение. Примеры: bae , на fleek , YOLO (вы живете только один раз), fanute и т. Д.Такие ресурсы, как Городской словарь, существуют для всех нас, чтобы отслеживать такие мимолетные явления.
Таблица римских цифр, советы по переводу и история
Римские цифры датируются 800 годом до нашей эры. Они объединяют семь основных букв, чтобы образовать маленькие и большие числа. Продолжайте читать, чтобы узнать, как преобразовывать римские цифры в обычные числа, историю римских цифр и где вы можете их увидеть сегодня.
Семь основных римских цифр
В сочетании в различных формах эти семь букв образуют новые числа. Их расположение важно, так как одни и те же буквы создают совершенно новый номер в другом порядке. Вот они, от самого маленького до самого большого:
Римские цифры
Числа
I
1
V
9004 517 9
X
10
L
50
C
100
D
M
1000
Для поиска римских цифр можно использовать диаграмму римских цифр или таблицу преобразования.Кроме того, вы можете легко научиться рассчитывать их самостоятельно с помощью нескольких простых правил.
Посмотреть и скачать PDF
Таблица римских цифр
Ознакомьтесь с римскими цифрами, используя эти примеры. Если вы сохраните как можно больше из них в памяти, вы сразу узнаете, как они складываются и могут использоваться для представления любого числа.
I = 1
XX = 20
CL = 150
II = 2
XXI = 21
CC = 200
III = 3
XXII = 22
CCC = 300
IV = 4
XXIII = 23
CD = 400
V = 5
XXIV = 24
D = 500
VI = 6
XXV = 25
DC = 600
VII = 7
9
XXVI = 26
DCC = 700
VIII = 8
XXVII = 27
DCCC = 800
9 2444
IX = 9
XXVIII = 28
CM = 900
X = 10
XXIX = 29
M = 1000
XI = 11
XXX = 30
MI = 1001
XII = 12
XL = 40
MV = 1005
XIII = 13
L = 50
ML = 1050
XIV = 14
LX = 60
MD = 1500
XV = 15
LXX = 70
MCM = 1900
XVI = 16
LXXX = 80
MCMXCIX = 1999
XVII = 17
XC = 90
MM = 2000
XVIII = 18
C = 100
MMD = 2500
XIX = 19
CI = 101
MMM = 3000
Понятие римских цифр
Положение букв I, V, X, L, C и D определяет фактическое значение римской цифры .I в неправильном месте может быть разницей между 9 и 11, или даже 99 и 101.
Дополнительные правила понимания римских чисел включают:
Если меньшие числа следуют за большими числами, прибавляет чисел.
Например: к римской цифре XII вы добавляете 10, 1 и 1, что дает 12.
Если меньшее число предшествует большему числу, вычитает меньшее число.
Например: в римской цифре IV вы вычитаете количество звонков 1 из 5, что дает 4.
В римских цифрах не используются четыре одинаковые буквы подряд.
Например: вы никогда не превысите XXX или 10 + 10 + 10 для размещения десятков . Поскольку мы не можем использовать четыре одинаковых числа подряд, 40 будет не XXXX, а XL.
Каждый раз, когда вы видите строку, это означает, что число следует умножить на тысячу.
Например: когда V выглядит как V̅, это означает, что 5 x 1000 = 5000.