/ Темы курсовых работ стилистика. Реферат по стилистике


Реферат: По стилистике

Волгоградский государственный педагогический университет

Реферат

По стилистике

Выполнил:

Студент 4 курса

Факультета иностранных языков

Гр. В-411

Матисов С.А.

Руководитель:

Ст. пр. Кузьменко Н.А.

Волгоград 2002

Содержание

Введение.

1. Предмет современной стилистики.

1.1 Предмет лингвостилистики.

1.2 Предмет литературной лингвистики.

2. Функциональные стили.

3. Стилистические приёмы.

3.1 Стилистические приёмы тропеического характера.

3.2 Стилистические приёмы нетропеического характера.

Заключение.

Библиография.

1. Предмет современной стилистики.

Le terme stylistique est apparu en 1872, il est un derive du mot francais “style” venant du latin (“stilus” – maniere d’exprimer ses pensees).

Au 16-e siecle les poetes de la Pleiade formulent leurs conceptions litteraires et linguistiques qui presentent un certain interet pour l’evolution de la stylistique francaise. Ils traitent des problemes de l’enrichissement du vocabulaire et du choix des moyens d’expression. Au 17-e siecle les gens lettres, grammariens, lexicographes, ecrivains et poetes discutent avec passion les problemes de la langue et du style. Les ouvrages de Vaugelas contiennent des remarques sur la valeur stylistique des mots, locutions et tournures grammaticales aussi bien que sur les differences semantiques et stylistiques des synonymes.

Au 19-e siecle ce sont surtout les problemes de la langue litteraire qui pretent aux discussions les plus vives.

En 1908 on proclame la necessite de considerer la stylistique comme une branche speciale de la philologie.

En 1909 Charles Bally publie son Traite de Stylistique Francaise ou il definit des objets de la stylistique: “La stylistique etudie les faits d’expression du langage sur la sensibilite.” Ainsi, c’est le contenu affectif du langage que Bally considere comme objet de la stylistique.

Au cours du 20-e siecle l’etude stylistique du francais, de ses moyens d’expression et de l’etagement de ses styles aussi bien que l’etude de la langue des ecrivains fait l’objet d’un nombre d’ouvrages appartenant a la plume des philologues francais. On peut en degager et preciser la definition de l’objet et des taches de la stylistique aussi bien que les principes et les methodes des recherches en ce domaine.

Стилистика на современном этапе её развития включает два самостоятельных раздела – лингвостилистику и литературную стилистику, каждый из которых имеет свой собственный предмет исследования. Однако они во многом перекрещиваются, характеризуются целым рядом общих понятий и единством функционально – коммуникативного подхода к явлениям языка и литературы.

Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.

La stylistique étudie les écarts, les normes de l’axe paradygmatique aussi bien que syntagmatique.

Стилистика изучает языковые средства с точки зрения их стилистической окраски и стилистической функции, а также компоненты литературного произведения и произведение в целом с точки зрения их стилистической и эстетической функций. Ниже мы уточним предмет каждого раздела стилистики.

1.1 Предмет лингвостилистики.

Предмет лингвостилистики теснейшим образом связан с изучением языковой вариативности. Однако стилистический анализ этого явления имеет свою собственную специфику. Вариативность представляет собой неотъемлемое свойство живого языка, отражающее его социальную природу, позволяющее ему легко приспосабливаться к различным коммуникативным условиям и неразрывно связанное с процессом его развития. Лингвостилистика изучает язык в целом, во всём его функционально – коммуникативном многообразии.

1.2 Предмет литературной лингвистики.

Литературная лингвистика изучает художественное произведение или его отдельные элементы прежде всего с точки зрения их эстетической функции, что никоим образом не исключает рассмотрения стилистической функции использованных в тексте языковых средств. Следовательно, стилистическая функция оказывается тем связующим звеном, которое объединяет эти разделы стилистики, а эстетическая функция – тем основополагающим понятием, которое позволяет определить специфику литературной стилистики в отличие от лингвистической.

При толковании текста важно помнить, что информация в речи может быть двух видов:

· Информация не связанная с обстановкой акта коммуникации, а составляющая самый предмет сообщения;

· Информация дополнительная, связанная с условиями и участниками акта коммуникации.

Рассматривая, соответственно, информацию, содержащуюся в сообщении на уровне слов, можно заметить, что слова, наряду с денотативным значением, указывающим на предмет речи, имеют ещё коннотативное значение (коннотации), которое закладывается из эмоционального, экспрессивного, оценочного и функционально-стилистического компонентов. Так, например, слова jeune fille, petite fille, gamine, gosse имеют одинаковое денотативное значение и могут называть одну и ту же девушку, но употребление того или иного слова из этого ряда будет определяться не только и не столько свойствами самой девушки, сколько отношением к ней говорящего и социальной ситуацией.

Первое из этих слов jeune fille стилистически нейтрально и является доминантой всего синонимического ряда, т.е. может заменить все остальные. Узуальных, закрепившихся в языке коннотаций оно не имеет. Все остальные слова этой группы имеют какую-нибудь коннотацию. Рetite fille имеет эмоциональную окраску: это ласковое слово. Gamine и gosse принадлежат сленгу. Коннотативные значения могут быть не только узуальными, но и окказиональными, т.е. зависеть от контекста.

Американский учёный Майкл Риффатер, пользуясь понятиями и терминологией современной теории связи и теории информации, даёт обобщённую формулировку задач стилистики, определяя её как науку, которая изучает те стороны высказывания, которые передают лицу, принимающему и декодирующему сообщение, образ мыслей лица, кодирующего сообщения. Задача стилистики декодирования, состоит в том, чтобы помочь развитию высокой культуры чтения алгоритмов декодирования для разных уровней языка.

2. Функциональные стили.

Ю.С. Степанов даёт следующее определение функциональному стилю: «это исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепляя за теми или иными ситуациями общения или типичными речевыми ситуациями и характеризующаяся набором средств… выражения и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка».

Наличие богатой системы функциональных стилей характерно для развитых литературных языков, выполняющих разнообразные общественные функции в рамках национального единства. Чем шире сфера использования языка в жизни общества, тем разветвлённее система его функциональных стилей, поскольку специфическая область человеческой деятельности, в которой язык применяется как средство общения, и наиболее типичной для неё способ его употребления являются в конечном счёте основным фактором формирования того или иного стиля речи, как и его жанровых разновидностей.

Разграничение и исследование функциональных стилей речи проводится в современной стилистике на основе таких понятий, как сфера и ситуация общения, его целевая установка, стилевые черты, формы общения и типы речи, композиционная организация речевого произведения. Его лексико-грамматические и просодические характеристики и др.

Функциональные стили речи находятся в состоянии постоянного взаимопроникновения и развития, поэтому их любая классификация неизбежно оказывается неполной и в известной степени условной.

Функциональные стили – научный, разговорный, деловой. Поэтический, ораторский и публицистический – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями.

Границы между стилями не могут быть очень жёсткими. Так, ораторский стиль может иметь много общего с публицистическим, а к последнему очень близок стиль гуманитарных научных текстов. Публицистический газетный стиль иногда сближается с разговорным. Но если установить стилистические характеристики этих стилей. То указанные сближения можно рассматривать как сочетание разных стилей в индивидуальной речи. Каждый стиль языка характеризуется определёнными стилистическим параметрами в отношении лексики и синтаксисами (длины слов и предложений, словообразовательных моделей и синтаксических конструкций).

Нейтральный стиль – это немаркированный член стилистических оппозиций и оказывается как бы фоном для восприятия выраженных стилистических особенностей. Основным свойством его является отсутствие положительной стилистической характеристики и возможность использования его элементов в любой ситуации.

Нейтральному стилю, т.е. стилю, возможному в речевой ситуации любого характера, противопоставляют две основные группы: первая из них соответствует неподготовленной заранее речи бытового общения, а вторая – заранее обдуманной речи общения с широким кругом лиц. Различные стили первой группы обычно называют разговорными, а второй – книжными. Однако в настоящее время это деление необязательно соответствует делению речи по типам речевой деятельности на письменную и устную формы. Так называемый разговорный стиль широко используется в художественной литературе, а образцы второй группы могут использоваться в устных формах общения, а для одного из них – ораторского – устная форма является даже основной.

В разговорном стиле принято различать три разновидности: литературно-разговорный, фамильярно-разговорный и просторечие. Две последние имеют ещё региональные особенности, а также особенности, зависящие от пола и возраста говорящего. Некоторые авторы полагают, что просторечие не может рассматриваться как функциональный стиль, поскольку стиль предполагает выбор, а пользующийся просторечием выбора не имеет и говорит так потому, что иначе говорить не умеет. В действительности дело обстоит иначе: нередко люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а литературно разговорным стилем с другими. Главной особенностью функциональных стилей является всё-таки не выбор, специфичность сферы употребления. Таким образом, основания отрицать существование просторечия как стиля нет.

Группа книжных стилей включает научный, деловой или официально-документальный, публицистический, или газетный, ораторский и возвышенно-поэтический. Эта группа не имеет территориальных подразделений и является общенародной и более традиционной, чем разговорная группа.

Отличительные черты каждого стиля зависят от его социального назначения и той комбинации языковых функций, которая преобладает в акте коммуникации, а следовательно, от сферы общения, от того, имеет ли общение своей целью, или, во всяком случае, своей главной целью, сообщение сведений, выражение эмоций, побуждение к каким-либо действиям. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные функции факультативны.

Научный стиль, таким образом, характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Наиболее бросающиеся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Однако присутствие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст, или устно произнесённый научный доклад, или лекция отражают работу разума и адресованы разуму, следовательно, они должны удовлетворять требованиям логического построения и максимальной объективности изложения.

Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идёт о стиле газет.

Внутри газетного стиля выделяют две разновидности:

1. стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению некоторых авторов, существо газетного стиля;

2. стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе.

Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении.

Другие авторы относят к газетному стилю материалы, информирующие читателя.

3. Стилистические приёмы.

Среди стилистических явлений, наблюдающихся в самих актах коммуникации, необходимо различать две наиболее существенные категории: тропы и стилистические приёмы. Тропы связаны с реализацией только стилистической функции и, как сама эта функция, являются принадлежностью живой коммуникации во всех сферах общения. Стилистические приёмы, напротив, обязательно участвуют в реализации эстетической функции и характеризуют только литературно-художественную коммуникацию.

В стилистике выделяют стилистические приёмы тропеического и нетропеического характера.

3.1 Стилистические приёмы тропеического характера.

Тропы – выражения, перенесённые по сходству или так или иначе представляемому подобию с одного предмета на другой. Такое понимание тропов позволяет соотносить их с представлением о парадигматического уровне.

Метафору обычно определяют как троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства вещей по цвету, форме, характеру движений и т.п. Например:

Les amis de l’heure présente

Ont le naturel du meon :

Il en faut essayer cinquante

Avant d’en rencontrer un bon.

Метафора – мощное средство преодоления абстрактности языкового знака и связанной с ней линейности речи. С помощью метафоры мгновенно постигаются сложные смыслы, для которых в языке порою нет готовых наименований. Причём эти сложные смыслы порождаются и воспринимаются не как соединений абстрактных понятий, а как комплексы конкретных представлений.

Метонимия – троп, основанный на ассоциации по смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Она определяется как такой перенос наименования, который основан на семантической смежности. Под семантической смежностью понимаются разнообразные связи между предметами и понятиями, как внешние, вещественные, так и внутренние, логические – например, связь между материалом и предметом, произведением и производителем, причиной и следствием, знаком и понятием, местом и функцией или состоянием тех, кто там находится, инструментом к действию или результатом действия, состояния или качества.

Синекдоха – разновидность метонимии, которая состоит в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними, т.е. наименования части наименованием целого или наоборот: l’animal – le cheval, l’arme – le poignard, la voile – le bateau.

Антомасия – разновидность метонимии. Этим термином называется особое использование собственных имён: переход собственных имён в нарицательные (Don-Juan), или превращение слова, раскрывающего суть характера, в собственное имя персонажа, или замене собственного имени названием связанного с данным лицом события или предмета.

Гипербола – троп, который состоит в сильно преувеличенном выражении чувства, мысли или факта. Например:

Tu es la plus belle

Que le ciel et la mer.

Нарочитое уменьшение называется литотой и выражается отрицанием противоположного. Pas mal = très bien.

Ирония – выражение насмешки путём употребления слова в значении, прямо противоположном его основному значению, и с прямо противоположными коннотациями, притворное восхваление, за которыми в действительности стоит порицание.

Антитеза – выделение того или иного признака изображаемого предмета по контрасту с полярно противопоставленным ему признаком. Антитеза может создаваться на базе антонимии без каких бы то ни было семантических изменений противопоставленных друг другу лексических единиц. В центре внимания при этом оказывается контрастируюшие элементы отображаемой ситуации.

Эпитет – определение, выполняющее стилистическую функцию и включающееся в литературном произведении в реализацию эстетической функции. Нужно отметить, что некоторые стилисты относят гиперболу, иронию, антитезу и эпитет к стилистическим приёмам нетропеического характера, т.е. к фигурам.

Олицетворение или персонификация – это троп, который состоит в перенесении свойств человека на отвлечённые понятия и неодушевлённые предметы.

Перифраз – троп, состоящий в замене предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков.

3. Стилистические приёмы нетропеического характера.

Фигуры представляют собой сочетания слов и соотносятся с новейшими представлениями о синтагматическом, линейном уровне анализа.

Сравнение – фигура, выделяющая и характеризующая те или иные свойства объекта изображения путём его сопоставления с другим предметом и явлением. Наиболее очевидная разновидность сравнения представлена конструкцией с союзом comme, наряду с которой существует несколько эквивалентных ей по смыслу конструкций.

Повторение – намеренное дублирование слов или группы слов. Если одно и то же лексическое средство воспроизводится в тексте в различных синтаксических позициях, то это лексическое повторение. Если воспроизводится не лексическая граница как таковая, а какой-либо компонент (компоненты) её содержания, который передаётся с помощью другого лингвистического средства, то это семантическое повторение.

Анафора – разновидность повторения; повторение начальных частей (звуков, слов, синтаксических или ритмических построений) смежных отрезков речи (слов, строк, строф, фраз).

Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафора: повторение конечных частей (звуков, слов, грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз). Вид эпифоры – рифма.

Оксюморон или оксиморон – троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого.

Библиография.

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л., 1981.

2. Долинин К.А. Стилистика французского языка, Л., 1978.

3. Реформатоский А.А. Введение в языковедение, М., 1990.

4. Хованская З.И. Стилистика французского языка, М, 1984.

5. Eda Beregovskaia, Jean-Marie Verger. Rhétorique amusante.

superbotanik.net

Темы курсовых работ стилистика

Темы курсовых работ. Стилистика.

  1. Стилистическая роль полисемии в русском рассказе ХХ в.

  2. Метафора как тип переносного значения и троп в русском языке ( на материале газетного очерка)

  3. Метафора как тип переносного значения и троп в русском языке ( на материале газетного фельетона).

  4. Лексическая синонимия и ее функции в тексте.

  5. Синонимические замены в процессе работы автора над рукописью ( на материале ранней и окончательной редакции художественного произведения)

  6. Лексическая антонимия как источник каламбура и эпиграммы.

  7. Лексическая омонимия как источник каламбура.

  8. Динамика стилистических помет в словарях русского языка.

  9. Проявление речевой недостаточности в газетных текстах.

  10. Нарушение логических отношений как полемический прием.

  11. Нарушение сочетаемости слов и способы его устранения.

  12. Нарушение лексической сочетаемости как художественный прием.

  13. Использование лексической антонимии в современной поэзии.

  14. Преодоление языкового стандарта в языке современной прессы.

  15. Использование речевых штампов в периодических изданиях различного профиля.

  16. Парономазия в русской поэзии ХХ века ( прием паронимической аттракции).

  17. Стилистические функции иноязычной лексики в русской прозе ХХ в.

  18. Стилистическая роль профессионализмов в языке публицистики.

  19. Профессиональная лексика и ее стилистические функции в специальной и художественной литературе.

  20. Использование военной лексики в мемуарной прозе.

  21. Роль терминологической лексики в научно- популярных текстах.

  22. Жаргонизмы и арго в русской прозе 80-90х гг. ХХ в.

  23. Иноязычные слова в жаргоне современной молодежи ( указать круг реципиентов)

  24. Функции архаической лексики в современной богословской литературе.

  25. Иноязычная лексика и ее стилистическая роль в страноведческой литературе.

  26. Приемы употребления фразеологических оборотов в юмористических жанрах.

  27. Разговорная лексика в письмах русских писателей.

  28. Языковые концепты в языке поэзии ( художественной прозы, публицистики). На примере одного концепта ( судьба, мгновение, путь и т.п.)

  29. Приемы устранения типичных ошибок в словоупотреблении.

  30. Лексические средства выражения оценки в прозе русских писателей первой половины ХХ в

  31. Лексические средства выражения оценки литературоведческой статье.

  32. Взаимодействие разговорной и книжной лексики в рекламном тексте.

  33. Слова семантического поля «любовь» в поэзии «Серебряного века»( А.Ахматова,М.Цветаева или др.)

  34. Средства бытописания в русской реалистической прозе второй половины ХIХ века

  35. Стилисти чески окрашенная лексика – средство комического.

  36. Функции номинаций природных объектов в прозе ХIХ в.

  37. Функции номинаций природных объектов в поэзии ХХ в.

  38. Новое в политической лексике конца ХХ- начала ХХIвв.(по материалам Интернет-изданий): номинативно-стилистический аспект.

  39. Неологизация в области административной лексики и фразеологии в ХХIвеке.

  40. «Советизмы» в их движении от центра к периферии литературного употребления.

  41. Соотношение книжных и разговорных единиц как средство интимизации речи.

  42. Лексические ошибки в рекламных текстах, в объявлениях радио и телевидения.

  43. Этикетные слова современного русского языка и нормы общения молодежи.

Стилистика грамматических средств и словообразовательных средств.

1.Использование стилистических ресурсов словообразования в художественной прозе ХIХ в.

2. Окказиональное словообразование в языке русской поэзии ХХ в.

3. Колебания в грамматической форме имен существительных и их стилистическая оценка в современных словарях.

4.Сопоставительный анализ употребления форм имен прилагательных в художественном и научном текстах.

5.Семантико- стилистические функции местоимений в поэтической речи.

6.Основные синтаксические средства современной рекламы.

7.Стилитсические возможности форм времени и наклонения глагола.

8. Типы семантических отношений слов в ряду однородных членов предложений и их стилистические функции.

9.Стилистическая роль порядка слов в языке современной драматургии.

10. Семантико- стилистические функции односоставных предложений и совпадающих с ними конструкций в русской поэме ХХ в.

11. Анализ использования согласованных и несогласованных определений в публицистической речи.

12.Синономия синтаксических конструкций и основания их замен ( анализ редакций художественного текста).

13. Стилистическая роль вводных конструкций в научной речи.

14. Стилистическая значимость преобразований структуры сложного предложения в процессе работы автора над рукописью.

15. Бессоюзные сложные предложения и их стилистические функции в языке русской пьесы ХХ в.

16. Способы образования сложного синтаксического целого в научном тексте.

17. Стилистические функции обращения в русской поэзии ХХ в.

18. Типы повторов и их стилистические функции в художественной прозе.

19. Использование риторического вопроса в языке современной газеты.

20. место и роль конструкций страдательного залога в языке технических и политических документов.

21. Трансформация синтаксических конструкций при свертывании текста (на материале рефератов и аннотаций).

22.Сопоставительнвй анализ грамматических средств научной и научно- популярной статей на одну тему.

23. Двойное управление как речевая ошибка и как художественной прием.

24. Синтаксические различия художественной и эпистолярной прозы одного писателя.

25.Стилистические особенности синтаксиса дневников и записных книжек писателя.

26. Грамматические ошибки в рекламных текстах, в объявлениях радио и телевидения: стилистический прием?

27. Универбация как средство образования речевых единиц текста.

28. Контаминация как средство образования речевых единиц и их роль в структуре текста.

Экспрессивные средства языка, речевые приемы.

  1. «Живые» и «стертые» метафоры в языке публицистики.

  2. Типы переносов лексического значения слова в поэтическом тексте ( на материале стихотворного цикла).

  3. Варьирование фразеологизмов как средство художественной образности.

  4. Оживление образности фразеологизмов в газетном заголовке.

  5. Параллелизм как явление поэтического и научного синтаксиса.

  6. Градация как синтаксическое средство художественной речи.

  7. Синтаксические особенности антитезы в поэтическом тексте.

  8. Изобразительный синтаксис русской орнаментальной прозы ХХ в. (А.Белый, Е. Замятин и др.)

  9. Речевые способы сравнения в научной и публицистической литературе.

  10. Стилистические фигуры и риторические приемы в публицистике современных русских писателей.

  11. Лексико-фразеологические средства характеризации внутреннего мира персонажа ( Ф.Достоевский, Л. Толстой, И. Тургенев и др.)

  12. Лексическое окружение – средство создания характеристики (портрета)

  13. Имя собственное как средство художественной изобразительности.

  14. Диалог с читателем в произведениях современных авторов: «контактоустанавливающие» лексические средства.

  15. Имена собственные в произведениях Н.С.Лескова: стилистика точности.

  16. Периферийная лексика и ее художественно- стилистическая нагрузка ( проза М.Шолохова, В.Астафьева, В.Белова; поэзия А.Твардовского, С.Есенина)

  17. Антонимия в половицах и поговорках о содержании и смысле жизни.

  18. « Русский дух» в зеркале пословиц и поговорок.

  19. Речевые механизмы комического ( на материале сатирических жанров).

  20. Приемы комического в современном анекдоте.

  21. Звуковой повтор как фактор эвфонии и какофонии в текстах различных типов.

  22. Цитата и аллюзия как средство оценки в языке современной газеты.

  23. Речевые приемы в организации рекламного слогана.

  24. Лексический повтор и другие экспрессивные речевые средства в детских « страшилках».

  25. Речевые средства диалогизации в научно-популярной и публицистической литературе.

  26. Стилистические функции эпиграфа ( на материале научных и художественных текстов)

Общий стилистический анализ текста.

  1. Система средств выражения авторской оценки в публицистическом тексте.

  2. Стилистика газетных публикаций на темы искусства.

  3. Стилистика газетных публикаций, посвященных научным исследованиям.

  4. Языковые средства создания литературной пародии.

  5. Стилистика недописанного газетного текста.

  6. Стилистические особенности языка русской философии ХХ в.

  7. Речевые средства литературной эпиграммы ХIХ в.

  8. Главенствующие ЛСГ как средство выражения кредо автора.

  9. Главенствующие ЛСГ как средство отражения языковой картины мира автора в тексте.

  10. Стилистика литературной сказки.

  11. Речевые штампы и клише в текстовках популярной музыки.

  12. Стилистические особенности короткого рассказа для детей.

  13. Речевые средства создания афоризма.

  14. Средства предикации как основа индивидуализации стиля.

  15. Стилистика речевого оформления афиш, объявлений, товарной упаковки.

  16. Особенности языка и стиля авторской песни.

  17. Стилистика предисловия научной книги.

  18. Стилистика официально-деловой переписки.

  19. Особенности индивидуального стиля журналиста.

  20. Особенности языка и стиля коммерческих изданий.

  21. Стилистика современной молодежной газеты.

  22. Речевые особенности рекламных текстов в журналах для подростков.

  23. Средства выражения оценки в официальных дипломатических документах.

  24. Особенности стилистики текстов девичьего и «дембельского» альбома.

  25. Тактика речевой стилизации в рекламном тексте.

  26. Речевые особенности электронной переписки.

  27. Речевые средства стилистики «потока сознания» в современной русской литературе.

  28. Речевые стратегии внушения доверия в языке коммерческой переписки.

  29. Речевые стратегии дискредитации в публицистике.

Работа редактора и журналиста над языком и стилем произведения.

  1. Опыт стилистической правки рукописи ( на материале текстов определенного жанра и стиля.)

  2. Работа журналиста над заголовком научной статьи.

  3. Работа журналиста над языком репортажа.

  4. Работа журналиста над языком очерка.

  5. Работа редактора над языком научно-технических статей.

  6. Работа редактора над языком ведомственной переписки.

  7. Работа редактора над языком рекламного текста.

  8. Работа редактора над языком коммерческой информации.

  9. Работа редактора над языком реферативных изданий.

  10. Работа редактора над языком справочной литературы.

studfiles.net

Реферат - По стилистике - Остальные рефераты

Волгоградский государственный педагогический университет

Реферат

По стилистике

Выполнил:

Студент 4 курса

Факультета иностранных языков

Гр. В-411

Матисов С.А.

Руководитель:

Ст. пр. Кузьменко Н.А.

Волгоград 2002

Содержание

Введение.

1. Предмет современной стилистики.

1.1 Предмет лингвостилистики.

1.2 Предмет литературной лингвистики.

2. Функциональные стили.

3. Стилистические приёмы.

3.1 Стилистические приёмы тропеического характера.

3.2 Стилистические приёмы нетропеического характера.

Заключение.

Библиография.

1. Предмет современной стилистики.

Le terme stylistique est apparu en 1872, il est un derive du mot francais “style” venant du latin (“stilus” – maniere d’exprimer ses pensees).

Au 16-e siecle les poetes de la Pleiade formulent leurs conceptions litteraires et linguistiques qui presentent un certain interet pour l’evolution de la stylistique francaise. Ils traitent des problemes de l’enrichissement du vocabulaire et du choix des moyens d’expression. Au 17-e siecle les gens lettres, grammariens, lexicographes, ecrivains et poetes discutent avec passion les problemes de la langue et du style. Les ouvrages de Vaugelas contiennent des remarques sur la valeur stylistique des mots, locutions et tournures grammaticales aussi bien que sur les differences semantiques et stylistiques des synonymes.

Au 19-e siecle ce sont surtout les problemes de la langue litteraire qui pretent aux discussions les plus vives.

En 1908 on proclame la necessite de considerer la stylistique comme une branche speciale de la philologie.

En 1909 Charles Bally publie son Traite de Stylistique Francaise ou il definit des objets de la stylistique: “La stylistique etudie les faits d’expression du langage sur la sensibilite.” Ainsi, c’est le contenu affectif du langage que Bally considere comme objet de la stylistique.

Au cours du 20-e siecle l’etude stylistique du francais, de ses moyens d’expression et de l’etagement de ses styles aussi bien que l’etude de la langue des ecrivains fait l’objet d’un nombre d’ouvrages appartenant a la plume des philologues francais. On peut en degager et preciser la definition de l’objet et des taches de la stylistique aussi bien que les principes et les methodes des recherches en ce domaine.

Стилистика на современном этапе её развития включает два самостоятельных раздела – лингвостилистику и литературную стилистику, каждый из которых имеет свой собственный предмет исследования. Однако они во многом перекрещиваются, характеризуются целым рядом общих понятий и единством функционально – коммуникативного подхода к явлениям языка и литературы.

Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.

La stylistique étudie les écarts, les normes de l’axe paradygmatique aussi bien que syntagmatique.

Стилистика изучает языковые средства с точки зрения их стилистической окраски и стилистической функции, а также компоненты литературного произведения и произведение в целом с точки зрения их стилистической и эстетической функций. Ниже мы уточним предмет каждого раздела стилистики.

1.1 Предмет лингвостилистики.

Предмет лингвостилистики теснейшим образом связан с изучением языковой вариативности. Однако стилистический анализ этого явления имеет свою собственную специфику. Вариативность представляет собой неотъемлемое свойство живого языка, отражающее его социальную природу, позволяющее ему легко приспосабливаться к различным коммуникативным условиям и неразрывно связанное с процессом его развития. Лингвостилистика изучает язык в целом, во всём его функционально – коммуникативном многообразии.

1.2 Предмет литературной лингвистики.

Литературная лингвистика изучает художественное произведение или его отдельные элементы прежде всего с точки зрения их эстетической функции, что никоим образом не исключает рассмотрения стилистической функции использованных в тексте языковых средств. Следовательно, стилистическая функция оказывается тем связующим звеном, которое объединяет эти разделы стилистики, а эстетическая функция – тем основополагающим понятием, которое позволяет определить специфику литературной стилистики в отличие от лингвистической.

При толковании текста важно помнить, что информация в речи может быть двух видов:

· Информация не связанная с обстановкой акта коммуникации, а составляющая самый предмет сообщения;

· Информация дополнительная, связанная с условиями и участниками акта коммуникации.

Рассматривая, соответственно, информацию, содержащуюся в сообщении на уровне слов, можно заметить, что слова, наряду с денотативным значением, указывающим на предмет речи, имеют ещё коннотативное значение (коннотации), которое закладывается из эмоционального, экспрессивного, оценочного и функционально-стилистического компонентов. Так, например, слова jeune fille, petite fille, gamine, gosse имеют одинаковое денотативное значение и могут называть одну и ту же девушку, но употребление того или иного слова из этого ряда будет определяться не только и не столько свойствами самой девушки, сколько отношением к ней говорящего и социальной ситуацией.

Первое из этих слов jeune fille стилистически нейтрально и является доминантой всего синонимического ряда, т.е. может заменить все остальные. Узуальных, закрепившихся в языке коннотаций оно не имеет. Все остальные слова этой группы имеют какую-нибудь коннотацию. Рetite fille имеет эмоциональную окраску: это ласковое слово. Gamine и gosse принадлежат сленгу. Коннотативные значения могут быть не только узуальными, но и окказиональными, т.е. зависеть от контекста.

Американский учёный Майкл Риффатер, пользуясь понятиями и терминологией современной теории связи и теории информации, даёт обобщённую формулировку задач стилистики, определяя её как науку, которая изучает те стороны высказывания, которые передают лицу, принимающему и декодирующему сообщение, образ мыслей лица, кодирующего сообщения. Задача стилистики декодирования, состоит в том, чтобы помочь развитию высокой культуры чтения алгоритмов декодирования для разных уровней языка.

2. Функциональные стили.

Ю.С. Степанов даёт следующее определение функциональному стилю: «это исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепляя за теми или иными ситуациями общения или типичными речевыми ситуациями и характеризующаяся набором средств… выражения и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка».

Наличие богатой системы функциональных стилей характерно для развитых литературных языков, выполняющих разнообразные общественные функции в рамках национального единства. Чем шире сфера использования языка в жизни общества, тем разветвлённее система его функциональных стилей, поскольку специфическая область человеческой деятельности, в которой язык применяется как средство общения, и наиболее типичной для неё способ его употребления являются в конечном счёте основным фактором формирования того или иного стиля речи, как и его жанровых разновидностей.

Разграничение и исследование функциональных стилей речи проводится в современной стилистике на основе таких понятий, как сфера и ситуация общения, его целевая установка, стилевые черты, формы общения и типы речи, композиционная организация речевого произведения. Его лексико-грамматические и просодические характеристики и др.

Функциональные стили речи находятся в состоянии постоянного взаимопроникновения и развития, поэтому их любая классификация неизбежно оказывается неполной и в известной степени условной.

Функциональные стили – научный, разговорный, деловой. Поэтический, ораторский и публицистический – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями.

Границы между стилями не могут быть очень жёсткими. Так, ораторский стиль может иметь много общего с публицистическим, а к последнему очень близок стиль гуманитарных научных текстов. Публицистический газетный стиль иногда сближается с разговорным. Но если установить стилистические характеристики этих стилей. То указанные сближения можно рассматривать как сочетание разных стилей в индивидуальной речи. Каждый стиль языка характеризуется определёнными стилистическим параметрами в отношении лексики и синтаксисами (длины слов и предложений, словообразовательных моделей и синтаксических конструкций).

Нейтральный стиль – это немаркированный член стилистических оппозиций и оказывается как бы фоном для восприятия выраженных стилистических особенностей. Основным свойством его является отсутствие положительной стилистической характеристики и возможность использования его элементов в любой ситуации.

Нейтральному стилю, т.е. стилю, возможному в речевой ситуации любого характера, противопоставляют две основные группы: первая из них соответствует неподготовленной заранее речи бытового общения, а вторая – заранее обдуманной речи общения с широким кругом лиц. Различные стили первой группы обычно называют разговорными, а второй – книжными. Однако в настоящее время это деление необязательно соответствует делению речи по типам речевой деятельности на письменную и устную формы. Так называемый разговорный стиль широко используется в художественной литературе, а образцы второй группы могут использоваться в устных формах общения, а для одного из них – ораторского – устная форма является даже основной.

В разговорном стиле принято различать три разновидности: литературно-разговорный, фамильярно-разговорный и просторечие. Две последние имеют ещё региональные особенности, а также особенности, зависящие от пола и возраста говорящего. Некоторые авторы полагают, что просторечие не может рассматриваться как функциональный стиль, поскольку стиль предполагает выбор, а пользующийся просторечием выбора не имеет и говорит так потому, что иначе говорить не умеет. В действительности дело обстоит иначе: нередко люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а литературно разговорным стилем с другими. Главной особенностью функциональных стилей является всё-таки не выбор, специфичность сферы употребления. Таким образом, основания отрицать существование просторечия как стиля нет.

Группа книжных стилей включает научный, деловой или официально-документальный, публицистический, или газетный, ораторский и возвышенно-поэтический. Эта группа не имеет территориальных подразделений и является общенародной и более традиционной, чем разговорная группа.

Отличительные черты каждого стиля зависят от его социального назначения и той комбинации языковых функций, которая преобладает в акте коммуникации, а следовательно, от сферы общения, от того, имеет ли общение своей целью, или, во всяком случае, своей главной целью, сообщение сведений, выражение эмоций, побуждение к каким-либо действиям. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные функции факультативны.

Научный стиль, таким образом, характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Наиболее бросающиеся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Однако присутствие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст, или устно произнесённый научный доклад, или лекция отражают работу разума и адресованы разуму, следовательно, они должны удовлетворять требованиям логического построения и максимальной объективности изложения.

Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идёт о стиле газет.

Внутри газетного стиля выделяют две разновидности:

1. стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению некоторых авторов, существо газетного стиля;

2. стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе.

Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении.

Другие авторы относят к газетному стилю материалы, информирующие читателя.

3. Стилистические приёмы.

Среди стилистических явлений, наблюдающихся в самих актах коммуникации, необходимо различать две наиболее существенные категории: тропы и стилистические приёмы. Тропы связаны с реализацией только стилистической функции и, как сама эта функция, являются принадлежностью живой коммуникации во всех сферах общения. Стилистические приёмы, напротив, обязательно участвуют в реализации эстетической функции и характеризуют только литературно-художественную коммуникацию.

В стилистике выделяют стилистические приёмы тропеического и нетропеического характера.

3.1 Стилистические приёмы тропеического характера.

Тропы – выражения, перенесённые по сходству или так или иначе представляемому подобию с одного предмета на другой. Такое понимание тропов позволяет соотносить их с представлением о парадигматического уровне.

Метафору обычно определяют как троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства вещей по цвету, форме, характеру движений и т.п. Например:

Les amis de l’heure présente

Ont le naturel du meon :

Il en faut essayer cinquante

Avant d’en rencontrer un bon.

Метафора – мощное средство преодоления абстрактности языкового знака и связанной с ней линейности речи. С помощью метафоры мгновенно постигаются сложные смыслы, для которых в языке порою нет готовых наименований. Причём эти сложные смыслы порождаются и воспринимаются не как соединений абстрактных понятий, а как комплексы конкретных представлений.

Метонимия – троп, основанный на ассоциации по смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Она определяется как такой перенос наименования, который основан на семантической смежности. Под семантической смежностью понимаются разнообразные связи между предметами и понятиями, как внешние, вещественные, так и внутренние, логические – например, связь между материалом и предметом, произведением и производителем, причиной и следствием, знаком и понятием, местом и функцией или состоянием тех, кто там находится, инструментом к действию или результатом действия, состояния или качества.

Синекдоха – разновидность метонимии, которая состоит в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними, т.е. наименования части наименованием целого или наоборот: l’animal – le cheval, l’arme – le poignard, la voile – le bateau.

Антомасия – разновидность метонимии. Этим термином называется особое использование собственных имён: переход собственных имён в нарицательные (Don-Juan), или превращение слова, раскрывающего суть характера, в собственное имя персонажа, или замене собственного имени названием связанного с данным лицом события или предмета.

Гипербола – троп, который состоит в сильно преувеличенном выражении чувства, мысли или факта. Например:

Tu es la plus belle

Que le ciel et la mer.

Нарочитое уменьшение называется литотой и выражается отрицанием противоположного. Pas mal = très bien.

Ирония – выражение насмешки путём употребления слова в значении, прямо противоположном его основному значению, и с прямо противоположными коннотациями, притворное восхваление, за которыми в действительности стоит порицание.

Антитеза – выделение того или иного признака изображаемого предмета по контрасту с полярно противопоставленным ему признаком. Антитеза может создаваться на базе антонимии без каких бы то ни было семантических изменений противопоставленных друг другу лексических единиц. В центре внимания при этом оказывается контрастируюшие элементы отображаемой ситуации.

Эпитет – определение, выполняющее стилистическую функцию и включающееся в литературном произведении в реализацию эстетической функции. Нужно отметить, что некоторые стилисты относят гиперболу, иронию, антитезу и эпитет к стилистическим приёмам нетропеического характера, т.е. к фигурам.

Олицетворение или персонификация – это троп, который состоит в перенесении свойств человека на отвлечённые понятия и неодушевлённые предметы.

Перифраз – троп, состоящий в замене предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков.

3. Стилистические приёмы нетропеического характера.

Фигуры представляют собой сочетания слов и соотносятся с новейшими представлениями о синтагматическом, линейном уровне анализа.

Сравнение – фигура, выделяющая и характеризующая те или иные свойства объекта изображения путём его сопоставления с другим предметом и явлением. Наиболее очевидная разновидность сравнения представлена конструкцией с союзом comme, наряду с которой существует несколько эквивалентных ей по смыслу конструкций.

Повторение – намеренное дублирование слов или группы слов. Если одно и то же лексическое средство воспроизводится в тексте в различных синтаксических позициях, то это лексическое повторение. Если воспроизводится не лексическая граница как таковая, а какой-либо компонент (компоненты) её содержания, который передаётся с помощью другого лингвистического средства, то это семантическое повторение.

Анафора – разновидность повторения; повторение начальных частей (звуков, слов, синтаксических или ритмических построений) смежных отрезков речи (слов, строк, строф, фраз).

Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафора: повторение конечных частей (звуков, слов, грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз). Вид эпифоры – рифма.

Оксюморон или оксиморон – троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого.

Библиография.

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л., 1981.

2. Долинин К.А. Стилистика французского языка, Л., 1978.

3. Реформатоский А.А. Введение в языковедение, М., 1990.

4. Хованская З.И. Стилистика французского языка, М, 1984.

5. Eda Beregovskaia, Jean-Marie Verger. Rhétorique amusante.

www.ronl.ru

Реферат - Стили русского литературного языка

Стили русского литературного языка

Высокая культура разговорной речи и письменной речи, хорошее знание и развитие чутья родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности.

В.А. Виноградов

Язык — это средство общения людей, орудие формирования и выражения мыслей и чувств, средство усвоения новой информации, новых знаний. Но для того чтобы эффективно воздействовать на разум и чувства, носитель данного языка должен хорошо владеть им, т. е. обладать речевой культурой.

М. Горький писал, что язык — это первоэлемент, основной материал литературы, т. е. что лексика, синтаксис, весь строй речи — это первоэлемент, ключ к пониманию идей и образов произведения. Но язык — это и орудие литературы: «Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно направлено — тем оно победоносней».

Стилистика (слово «стиль» происходит от названия иглы, или стилета которым древние греки писали на вощаных дощечках) – это раздел науки о языке, изучающий стили литературного языка (функциональные стили речи), закономерности функционирования языка в разных сферах использования, особенности употребления языковых средств в зависимости от обстановки, содержания и целей высказывания, сферы и условии общения. Стилистика знакомит со стилистическойсистемой литературного языка на всех его уровнях и стилистической организацией правильной (с соблюдением норм литературного языка), точной, логичной и выразительной речи. Стилистика учит сознательному и целесообразному использованию законов языка и употреблению языковых средств в речи.

В лингвистической стилистике существует два направления: стилистика языка и стилистика речи (функциональная стилистика). Стилистика языка исследует стилистическую структуру языка, описывает стилистические средства лексики, фразеологии и грамматики. Функциональная стилистика изучает, прежде всего, различные виды речи, их обусловленность различными целями высказывания. М. Н. Кожина дает следующее определение: «Функциональная стилистика — это лингвистическая наука, изучающая особенности и закономерности функционирования языка в различных видах речи, соответствующих тем или иным сферам человеческой деятельности и общения, а также речевую структуру складывающихся при этом функциональных стилей и «нормы» отбора и сочетания в них языковых средств»1. В своей основе стилистика должна быть последовательно функциональной. Она должна раскрывать связь разных видов речи с тематикой, целью высказывания, с условиями общения, адресатом речи, отношением автора к предмету речи. Важнейшей категорией стилистики являются функциональные стили — разновидности литературной речи (литературного языка), обслуживающие различные стороны общественной жизни. Стили —это разные способы использования языка при общении. Каждый стиль речи характеризуется и своеобразием отбора языковых средств, и неповторимым сочетанием их друг с другом.

Таким образом, выделяется пять стилей русского-литературного языка:

-разговорный

-официально-деловой

-научный

-публицистический

-художественный.

Разговорный стиль

Разговорный стиль относится к устной форме существования языка. Отличительные черты устной речи могут быть целиком отнесены к разговорному стилю. Однако нельзя смешивать понятия: «устная речь» и «разговорный стиль».Устная речь — явление более широкое, чем стиль. Хотя разговорный стиль в основном реализуется в устной форме общения, в устной же речи осуществляются и некоторые жанры других стилей, например: доклад, лекция, рапорт и др.

К внутристилевым чертам разговорного стиля относится непринужденность изложения, его конкретность, экспрессивность, выражение субъективного отношения к излагаемому, непосредственное влияние внеязыковых элементов и проч.

Собственно языковые черты разговорного стиля обусловлены его внутристилевыми чертами.

Лексика разговорного стиля делится на две большие группы:

1. общеупотребительные разговорные слова;

2. разгоновные слова, социально или диалектно ограниченные.

Общеупотребительная лексика в свою очередь делится на разговорно-литературную (связанную нормами литературно употребления) и разговорно-обиходную (не связанную строгими нормами употребления), к последней примыкает просторечие.

Просторечная лексика также неоднородна:

1)просторечие, находящееся на грани литературного употребления, негрубое по своей сути, несколько фамильярное, бытовое, например: картошка вместо картофель, смекалка вместо сообразительности сделаться вместо случиться, проштрафиться вместо провиниться.

2) просторечие внелитературное, грубое, например: подъезжать вместо добиваться, шлепнуться вместо упасть, плести вместо говорить несуразное, таскаться, шляться вместо ходить без дела; сюда относятся и собственно вульгаризмы, и бранные слова бельма (глаза), околеть, подохнуть; хлыщ, холуй и т.д. Такие слова используются в определенных стилистических целях — обычно при изображении отрицательных явлений жизни.

Разговорная лексика, социально или диалектно ограниченная включает в себя такие лексические группы, как разговорные профессионализмы (например, названия разновидностей бурого медведя: стервятник, овсяник, муравьятник и др.), диалектизмы (гуторить — говорить, векша — белка, стерня — жнивьё) жаргонная лексика (плезир — удовольствие, забава; пленер — природа), арготическая (расколоться — предать; салага, салажонок — молодой, неопытный; корочки — ботинки). Много жаргонизмов возникло еще до революции в речи господствующих классов, некоторые жаргонизмы сохранились из речевого обихода деклассированных элементов. Жаргонная лексика может быт связана и с возрастной общностью поколений, например, в язык молодежи: шпаргалка, пара (двойка).

Все эти разряды лексики имеют узкую сферу распространения, в экспрессивном плане они характеризуются предельной сниженностью.

Основной же лексический пласт разговорного стиля составляют общеупотребительные слова как собственно разговорные, так и просторечные. Обе эти категории слов близки друг другу, грань между ними зыбка и подвижна, а подчас и трудно уловима, недаром в разных словарях многие слова снабжены разными пометками (например, слова вприсядку, вправду в «Толковом словаре» под ред. Д.Н. Ушакова отнесены к разговорным, а в четырехтомном «Словаре современного русского литературно языка» _ к просторечным; слова богатей, ветрогон, кислинка в «Толковом словаре» под ред. Д.Н. Ушакова оцениваются как просторечные, а в «Словаре современного русского литературного языка» не имеют помет, т. е. отнесены к межстилевым — стилистически нейтральным). В «Словаре русского языка» под ред. С.И. Ожегова расширены границы разговорной лексики: многие слова, отмеченные в других словарях как просторечные, отнесены в разряд разговорных. Некоторые просторечные слова в словарях имеют двойную помету — просторечное и областное, так как многие распространенные диалектизмы переходят в разряд просторечных слов.

Для разговорного стиля характерно преобладание слов с эмоционально-экспрессивной окраской, с пометой «ласкательное», «шутливое», «бранное», «ироническое», «уменьшительное», «презрительное» и др.

Для синтаксиса разговорной речи характерны также умолчания, незаконченность высказываний, обилие эллипсов и неполных предложений, слов-предложений, многочисленных повторов, вставных конструкций, употребление вопросительных и восклицательных предложений, риторического вопроса как формы эмоционального утверждения или подведения итога, инверсия различных частей речи (в особенности прилагательных в роли определения в именных словосочетаниях), ослабление синтаксических форм связи между частями высказывания, употребление бессоюзных сложных предложений, синонимичных сложноподчиненным, преобладание сочинительных предложений над подчинительными диалогический характер высказывания.

Разговорная речь может быть использована в определенных стилистических целях. В речи автора она выполняет функции стилизации и оценки.

В оценочной функции разговорная речь в сочетании с книжной (в речи автора и в речи персонажей) служит целям сатирического снижения (этим и объясняется ее способность выступать в оценочной функции), средством создания комического эффекта. Разговорная речь используется также для реалистического изображения быта определенной социальной среды, для передачи манеры простой, непринужденной речи. Она также является замечательным средством речевой характеристики.

Просторечие, не обладающее эмоциональными оттенками резкого осуждения, придает высказыванию грубоватый тон, и потому его употребление в литературной речи очень ограничено. Его употребляют в основном с художественно-выразительными целями (как средство речевой характеристики персонажа). В официально-деловом и научном стилях просторечие недопустимо.

В произведениях современной художественной литературы элементы разговорного стиля очень часто используются в несобственно-прямой речи.

В настоящее время литературно-разговорная разновидность разговорного стиля является основной функционально-стилистической разновидностью общенародного языка, на основе которой и за счет которой обогащаются книжные стили.

Официально-деловой стиль

Остановимся на характеристике наиболее замкнутого с функциональной точки зрения книжного стиля — официально-делового.

Официально-деловой стиль включает в себя различные документы: от государственных актов до деловой переписки. Несмотря на различие языка разных документов (в зависимости от их назначения), данному стилю в целом свойственно много общих специфичных именно для него черт. К основным внутристилевым чертам этого стиля следует отнести ясность, точность, императивность, предписывающий характер, полноту и объективность высказывания, конкретность, четкость формулировок, что определяется основным назначением документов — информировать о бесспорных фактах. Это также логичность и лаконизм изложения, особые формы расположения материала.

Внутристилевые черты формируют всю собственно языковую структуру стиля.

Стандартизация, единообразие речевых средств, речевые стандарты и даже известный шаблон, присущие ряду документов, необходимы для удобства общения в данной сфере.

По степени стандартизации официально-деловые документы неоднородны. Одни без определенной стандартной формы теряют юридическую ценность (например, паспорт), другие для удобства общения печатают как стереотип (например, бланки), третьи (например, отчеты, протоколы, деловая переписка и т. д.) не имеют устойчивых стандартных форм.

Однако для всех трех групп общими оказываются некоторые определенные языковые характеристики. Это — на лексическом уровне: своеобразная лексика и фразеология, не встречающаяся в других стилях (например: проживает, занимает площадь вместо живёт, лицо вместо человек, зачисляют на работу вместо принимают, предоставляется отпуск вместо даётся): употребление слов в их прямых конкретных значениях; отсутствие эмоционально окрашенной и иностилевой (разговорной, просторечной) лексики; широкое использование речевых стандартов (в том числе с отыменными предлогами в целях, за счёт, со стороны, в области и отглагольными существительными) и других словесных трафаретов, которые вполне уместны в ряде жанров официально-делового стиля.

Некоторым видам официально-деловых документов присуще использование слов не в прямом, а в переносном значении, а также использование «высокой» лексики. «Высокая» лексика (посол отбыл (а не уехал), ныне, держава и т. п.) используется для придания речи значимости и торжественсти.

Для соблюдения международного этикета в дипломатических жументах используется так называемая этикетная, комплиментрная лексика: Его Высочество, госпожа, Его Превосходительство и т. п.

На синтаксическом уровне для официально-делового стиля специфическим является четкое построение сложного предложения с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями предложения (союзной, предложной, местоименной, наречной), с деепричастными и причастными оборотами. Порядок слов обычно прямой. Вводные слова, как правило, ставятся в начале предложения. Придаточное обстоятельственное предложение ставится перед главным предложением, если акцент делается на обстоятельствах совершения действия, и в конце, если они только поясняют главную мысль; обстоятельство ставится ближе к слову, к которому оно относится. Широко используются в официально-деловом стиле страдательные конструкции. Их используют в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть сам факт выполнения действия (например: зачислено на работу 125 человек, телеграмма послана и т. п.) без указания на субъект действия. Употребляют страдательные конструкции и для речевого этикета (например, нами неоднократно указывалось, подчёркивалось, отмечалось и т. д.).

Существуют стандартные речевые модели ряда документов. Так, служебный документ обычно строится по схеме: вступление, главная часть, доказательства, заключение. Во вступлении обосновывается вопрос или указывается причина его возникновения; Дается ссылка на вышестоящую организацию, во исполнение приказа или решения которой составляется служебный документ. В главной части излагается (и доказывается) существо вопроса. В заключении делаются выводы, которые должны логически вытекать из изложения.

Научный стиль

Каковы особенности второго, относительно функционально замкнутого стиля — научного?

Научный стиль — понятие широкое. Он используется в области науки и техники, но объединяет неоднородные по форме виды литературы, которые весьма разнообразны по назначению и содержанию.

К научной литературе относятся монографии, статьи в научных журналах, научно-справочная, справочно-энциклопедическая, учебная литература, научно-техническая информация (аннотация, реферат и пр.), производственно-техническая литература и т. д.

Для научного стиля специфичными внутристилевыми чертами, которые формируют всю его языковую систему, являются отвлеченно-обобщенность, логичность, объективность и точность в отличие от речи художественной, общим свойством которой является художественно-образная конкретизация.

Научное изложение рассчитано на логическое, а не эмоционально-чувственное восприятие. Поэтому эмоциональные языковые элементы не играют решающей роли в научных произведениях. Однако это не исключает в научных работах (особенно в полемических) эмоциональных элементов. Более того, они придают научной прозе глубокую убедительность, особенно потому, что резко констатируют с общим «бесстрастным», сухим характером научного изложения.

Что же типично для научной речи наших дней?

Прежде всего, научный стиль характеризуется насыщенностью фактическим материалом, точной и сжатой информацией.

Содержанием научного сообщения является описание фактов, явлений действительности, их изучение и объяснение.

Задача научного произведения – доказательство определенных положений и гипотез, их аргументация, систематизированное изложение научных проблем. Поэтому научное произведение в основном состоит из цепи рассуждений и доказательств.

Как известно, задача и содержание высказывания определяют и форму выражения. У научного высказывания есть своя форма выражения, свой стиль, обусловленный содержанием научного сообщения и целями, которые стоят перед ним.

Научный стиль относится к письменно-книжному типу речи (правда, он может проявляться в устной речи в виде бесед, докладов, сообщений, выступлений, вопросов, реплик в дискуссиях, лекций и т. д.) и поэтому обладает всеми ее особенностями, и, прежде всего тем, что научные произведения пишутся на общелитературном, строго нормированном языке. Но для научного стиля типичен особый запас слов, словосочетаний и конструкций, необходимых в данной сфере общения.

Можно назвать следующие общие языковые черты научного стиля: соответствие нормам литературного языка, точность, ясность и лаконичность в выражении мыслей, высокий процент терминов, употребление слов в их предметных конкретных значениях, «безличность», монологический характер высказывания, последовательность, завершенность, полнота высказывания, тесная связь отдельных частей высказывания, что достигается широким использованием сложных предложений с союзными, местоименными, наречными связями, причастных, деепричастных оборотов, перечислений, использование именных сочетаний (определения с определяемым словом) с «цепочкой» родительных падежей (особенно в заглавиях), использование условных знаков и символов.

Научный стиль неоднороден по своему составу. В нем, прежде всего можно выделить такие разновидности, подстили, как научно-техническая и научно-гуманитарная речь.

Научные произведения могут по своим языковым чертам отличаться в зависимости от жанровых различий, читательского адреса, индивидуальной манеры пишущего и т. д.

Поскольку содержание научных произведений может быть изложено для специалистов и для широкого круга читателей, можно выделить собственно научный стиль и научно-популярный стиль, особыми ответвлениями которых являются стили учебно-научный, научно-публицистический и научно-мемуарный.

Лексико-фразеологический состав научного стиля включает в себя книжно-письменную лексику.

Основу всякого научного изложения, больше половины всего словарного состава его, составляют общеупотребительные слова в их прямых конкретных значениях.

В научных произведениях не употребляется иностилевая лексика, слова, которым в словаре русского языка соответствуют пометы: бранное, ироническое, шутливое, ласкательное, фамильярное итд., редки слова с яркой стилевой окраской, взятые из других стилей (например, просторечия), почти не встречаются переносные значения слов.

Основное внимание в научных произведениях привлечено к логической стороне излагаемого. Поэтому здесь широко используются ручная и техническая терминология (поскольку она несет функцию передачи научных понятий) и общенаучная лексика, в том числе отвлеченные слова, обозначающие абстрактные понятия… Название же конкретных предметов, а также людей в основном даются по признаку, действию, специальности или должности.

На синтаксическом уровне для научного стиля характерно широкое использование словосочетания (в том числе многочленного, особенно именного) и формы родительного падежа в именных сочетаниях, например: Разбор значений концентраций отдельных измерений в каждой серии невысок.

Специфической особенностью научной речи является ее завершенность, полнота и логическая последовательность изложения, тесная связь между отдельными отрезками текста, отдельными предложениями. Основной структурой научной речи является повествовательное предложение с нейтральным (в стилевом отношении) лексическим наполнением, с логически правильным порядком слов с союзной связью между частями предложения.

Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому.

Для научного текста характерны сложные и осложненные предложения различных видов. При этом сложное предложение в научных произведениях отличается ясным логическим строением, четкостью синтаксических связей.

В научных произведениях чаще встречаются сложноподчиненные, а не сложносочиненные предложения. Это объясняется тем, что подчинительные конструкции выражают сложные причинные, временные, условные, следственные и тому подобные отношения, и тем, что отдельные части в сложноподчиненном предложении теснее связаны между собой, чем в сложносочиненном.

Синтаксические средства выразительности используются в научной литературе очень ограниченно и с иной целью, чем в художественной или публицистической литературе. Здесь это, как правило, средство, помогающее читателю легче усвоить научные истины.

В целом, для научной речи характерен очень четкий синтаксис, позволяющий широко аргументировать то или иное положение, избегать двусмысленности, неясности высказывания, логически излагать ход мыслей.

Публицистический стиль

Что же касается последнего, собственно коммуникативного книжного стиля (публицистического) и эстетико-коммуникативного (художественного), то эти стили не обладают функциональной замкнутостью и, по существу, включают в себя элементы многих стилей.

Публицистический стиль — понятие неоднородное, и связано это с многообразием публицистических жанров.

К внутристилевым чертам публицистического стиля относится информативная насыщенность речи, конкретность, фактографичность, логичность, лаконичность и экспрессивность, эмоциональность, побудительность изложения.

Публицистический стиль, обслуживающий сферу политики и идеологии, ставит своей целью точно, оперативно и в доступной форме информировать население о важнейших событиях, происшедших у нас в стране и за рубежом, а также воздействовать на читателя, вызвав в нем определенное отношение к изображаемому, ибо публицистика — это средство массовой информации и пропаганды.

Информативная функция публицистического стиля, его логичность и фактографичность приводят к широкому использованию в этом стиле информационных предложений, сообщающих о каком-либо событии или факте. Такие стилевые черты публицистического стиля, как экспрессивность, эмоциональность, побудительность, приводят к широкому использованию в этом стиле лексикофразеологических и синтаксических средств выразительности (тропов и фигур).

Публицистический стиль реализуется в периодической печати, на телевидении, радио, в политических выступлениях. Газетно-публицистические жанры неодинаковы и многоплановы. Особенности языка газеты определяются функциональной многоплановостью газетных жанров и их стилистической неоднородностью. Некоторые жанры представляют собой чистую публицистику (репортаж, заметка обзор), другие граничат с художественной литературой (фельетон, очерк, памфлет), третьи — с официально-деловой литературой (передовая статья).

В основе газетной публицистики лежат принципы социально-оценочного использования языковых средств. В языке газетной публицистики реализуется органическое единство логического и образного начал, обобщенности рассуждений и доказательств научного изложения и образной конкретизации художественного описания. Отсюда в языке газеты сочетаются информативность, логичность и обязательная эмоциональность, оценочность, единство таких противоположных языковых тенденций, как ориентация на стандартизацию речи, использование речевых стандартов (речевых клише), с одной стороны, и стремление к экспрессии, к оживлению речи — с другой.

На синтаксическом уровне для газетно-публицистического стиля характерна простота синтаксических конструкций; упорядочение строя предложения; частая инверсия членов предложения, являющихся логическим центром фразы; использование элементов поэтического синтаксиса (риторический вопрос, анафора, эпифора, градация и т. д.), особенно в агитационно-пропагандистских произведениях; использование элементов разговорного синтаксиса (эллипсис, присоединение, вопросно-ответная форма и др.).

Репортаж соединяет в себе строгую документальность, объективность и протокольность с эмоциональностью и живописностьюизображения (эффект присутствия автора).

Специфична по языку и стилю передовая статья, в которой содержится важнейший в идеологическом и политическом отношении материал, и ставятся проблемы государственного и международного значения. Это одновременно директивное и публицистическое произведение. Отсюда наличие в передовой статье речевых клише, с одной стороны, и эмоционально-экспрессивных структур — с другой.

Разнообразны по языково-стилистическим чертам очерк (жанр, пограничный между публицистической и художественной литературой), в котором особо ощутимо присутствие авторского «я», и фельетон, и памфлет, основа которых — сатиричность, сатирическое отношение к действительности и прямая оценка отрицательных фактов, а отсюда использование эмоционально-экспрессивных средств.

В целом, язык газеты характеризуется яркой публицистической страстностью; использованием семантически значимых языковых единиц, экспрессивно-модальных форм; сближением книжной речи с разговорной (демократизацией языка), что приводит к стилистической раскованности, разнообразию средств выражения; лаконичностью, точностью, ясностью, доступностью.

Художественный стиль

Понятие язык художественной литературы неоднозначно. Оно включает в себя понятие языка и стиля писателя. Под языком писателя понимаются языковые единицы, использованные в тексте и выполняющие там определенные функции. Стиль писателя, его художественного произведения – это отражение и реализация в тексте произведения элементов художественного стиля речи, его образной системы. __

Язык художественной литературы занимает особое место в литературном языке, ибо он использует все средства общенародного языка для создания художественных образов и воздействия на ум и чувства читателя.

К особенностям стиля художественной литературы следует отнести, во-первых, единство коммуникативной и эстетической функции, что определяется двоякой задачей художественной литературы: не только рассказать, но и воздействовать на читателя; во-вторых, это многообразие используемых в художественной литературе языковых средств: здесь могут употребляться, по существу, элементы любого функционального стиля; в-третьих, это широкое использование тропов, фигур и других изобразительно-выразительных средств языка; в-четвертых, это присутствие образа автора, его авторская индивидуальность, его мировосприятие, мировоззрение, идейные и эстетические взгляды и т. п.

Художественная литература — это особый способ отражения и познания действительности. В художественном произведении, по словам В. В. Виноградова, происходит эмоционально-образная, эстетическая трансформация средств общенародного языка. Задача писателя — дать правдивое художественно-социальное осмысление изображаемых фактов.

Отличительными внутристилевыми чертами художественной речи являются художественная образность, смысловая емкость и многозначность художественного слова, художественно-образная конкретизация и эмоциональность. Все языковые средства и стилистические приемы в художественной речи подчинены раскрытию идейно-художественного замысла произведения, и именно замыслом произведения определяется целесообразность и мотивированность примененных автором языковых средств и стилистических приемов.

«В стиле писателя, соответственно его художественным замыслам, внутренне связаны и эстетически оправданы все использованные художником языковые средства.»

При анализе художественного произведения необходимо раскрыть особенности словесной формы, выражающей идейное содержание.

Стиль художественной литературы шире и разнообразнее отдельных функциональных стилей. Стиль художественной литературы – это не совокупность приемов, а важнейшее свойство поэтического образного мышления. Писатель берет из всех функциональных стилей общенародного языка то, что ему нужно для раскрытия темы, выбранной им.

В художественном произведении выделяются три собственно речевых плана: авторское повествование, речь персонажей, авторская характеристика героя.

В авторском повествовании, являющемся у подлинных художников слова образцом литературного языка, реализуется нормативный литературный язык, обычно с широким использованием не йтральных языковых единиц, широко используются элементы разговорной литературной речи, особенно в произведениях, написанных в форме непринужденной беседы с читателем.

В авторской характеристике персонажей чаще всего используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературно-разговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются и просторечные элементы.

В речи персонажей могут быть (в зависимости от социального положения героя, для речевой характеристики героя) все элементы разговорной речи: литературные и нелитературные (просторечные, жаргонные, диалектные и т. д.).

При анализе речевых характеристик героев важно помнить о стилевых чертах разговорно-бытового стиля, так как именно они реализуются в речи персонажей. Это непринужденность, живость, конкретность речи, ее эмоциональность и экспрессивность, своеобразная стандартность и стереотипность в выборе средств языка, что связано со стереотипностью многих жизненных бытовых ситуаций. Но в речи каждого героя эти особенности реализуются по-разному. Поэтому особое внимание при анализе речевых характеристик героев следует обратить на индивидуальные особенности речи персонажей, которые раскрывают речевой портрет данного героя. Язык персонажа соответствует его внутреннему облику, раскрывает его характер, мысли и настроения, а также соответствует его социальному, профессиональному положению и культурной среде.

Особо следует остановиться на вопросе об образности речи в художественном тексте. Образность здесь создается не только переносным значением слова и особыми лексико-синтаксическими приемами. И стилистически нейтральные средства языка, связанные единством поэтического тона отрывка или всего произведения, могут сыграть роль в создании образа. Образность и поэтическая сила слова иногда заключаются в особых словосочетаниях, 8 которых самые обыкновенные слова приобретают большую силу, и в отдельных ударных ключевых словах. Примером могут служить многие прозаические произведения Пушкина и Чехова, в которых, казалось бы, самые будничные слова (а не тропы) создают образ.

Большую выразительность могут приобретать и грамматические формы слова, и различные синтаксические средства языка. Не только стилистические фигуры, но и параллельные синтаксические конструкции, порядок слов и т. д.

Таким образом, для создания образности используются два вида языковых средств: во-первых, это собственно образные средства самого языка — лексические, семантические, фразеологические поэтизмы, тропы, фигуры; во-вторых, это нейтральные в общем, языке элементы, которые в структуре художественного произведения становятся образными.

В целом индивидуальный стиль произведения писателя определяется его тематикой, и лексическим составом.

Список литературы

1. Головин Б.Н. Основы культуры речи/ Б.Н. Головин.-М.: Высш.шк., 1988.-320с.

2. Пустовалов П.С. Пособие по развитию речи/ П.С. Пустовалов, М.П. Сенкевич.- М.: Просвещение,1987.-288с.

3. Чешко Л.А. Русский язык/Л.А. Чешко.- М.: Высш.шк.,1981.-261с.

www.ronl.ru

Реферат По стилистике

скачать

Волгоградский государственный педагогический университет

Реферат
По стилистике

Выполнил:

Студент 4 курса

Факультета иностранных языков

Гр. В-411

Матисов С.А.

Руководитель:

Ст. пр. Кузьменко Н.А.

Волгоград 2002

Содержание

Введение.

1. Предмет современной стилистики.

    1. Предмет лингвостилистики.
    2. Предмет литературной лингвистики.
2. Функциональные стили.

3. Стилистические приёмы.

    1. Стилистические приёмы тропеического характера.
    2. Стилистические приёмы нетропеического характера.
Заключение.

Библиография.

  1. Предмет современной стилистики.

Le terme stylistique est apparu en 1872, il est un derive du mot francais “style” venant du latin (“stilus” – maniere d’exprimer ses pensees).

Au 16-e siecle les poetes de la Pleiade formulent leurs conceptions litteraires et linguistiques qui presentent un certain interet pour l’evolution de la stylistique francaise. Ils traitent des problemes de l’enrichissement du vocabulaire et du choix des moyens d’expression. Au 17-e siecle les gens lettres, grammariens, lexicographes, ecrivains et poetes discutent avec passion les problemes de la langue et du style. Les ouvrages de Vaugelas contiennent des remarques sur la valeur stylistique des mots, locutions et tournures grammaticales aussi bien que sur les differences semantiques et stylistiques des synonymes.

Au 19-e siecle ce sont surtout les problemes de la langue litteraire qui pretent aux discussions les plus vives.

En 1908 on proclame la necessite de considerer la stylistique comme une branche speciale de la philologie.

En 1909 Charles Bally publie son Traite de Stylistique Francaise ou il definit des objets de la stylistique: “La stylistique etudie les faits d’expression du langage sur la sensibilite.” Ainsi, c’est le contenu affectif du langage que Bally considere comme objet de la stylistique.

Au cours du 20-e siecle l’etude stylistique du francais, de ses moyens d’expression et de l’etagement de ses styles aussi bien que l’etude de la langue des ecrivains fait l’objet d’un nombre d’ouvrages appartenant a la plume des philologues francais. On peut en degager et preciser la definition de l’objet et des taches de la stylistique aussi bien que les principes et les methodes des recherches en ce domaine.

Стилистика на современном этапе её развития включает два самостоятельных раздела – лингвостилистику и литературную стилистику, каждый из которых имеет свой собственный предмет исследования. Однако они во многом перекрещиваются, характеризуются целым рядом общих понятий и единством функционально – коммуникативного подхода к явлениям языка и литературы.

Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.

La stylistique étudie les écarts, les normes de l’axe paradygmatique aussi bien que syntagmatique.

Стилистика изучает языковые средства с точки зрения их стилистической окраски и стилистической функции, а также компоненты литературного произведения и произведение в целом с точки зрения их стилистической и эстетической функций. Ниже мы уточним предмет каждого раздела стилистики.

1.1 Предмет лингвостилистики.

Предмет лингвостилистики теснейшим образом связан с изучением языковой вариативности. Однако стилистический анализ этого явления имеет свою собственную специфику. Вариативность представляет собой неотъемлемое свойство живого языка, отражающее его социальную природу, позволяющее ему легко приспосабливаться к различным коммуникативным условиям и неразрывно связанное с процессом его развития. Лингвостилистика изучает язык в целом, во всём его функционально – коммуникативном многообразии.

1.2 Предмет литературной лингвистики.

Литературная лингвистика изучает художественное произведение или его отдельные элементы прежде всего с точки зрения их эстетической функции, что никоим образом не исключает рассмотрения стилистической функции использованных в тексте языковых средств. Следовательно, стилистическая функция оказывается тем связующим звеном, которое объединяет эти разделы стилистики, а эстетическая функция – тем основополагающим понятием, которое позволяет определить специфику литературной стилистики в отличие от лингвистической.

При толковании текста важно помнить, что информация в речи может быть двух видов:

Рассматривая, соответственно, информацию, содержащуюся в сообщении на уровне слов, можно заметить, что слова, наряду с денотативным значением, указывающим на предмет речи, имеют ещё коннотативное значение (коннотации), которое закладывается из эмоционального, экспрессивного, оценочного и функционально-стилистического компонентов. Так, например, слова jeune fille, petite fille, gamine, gosse имеют одинаковое денотативное значение и могут называть одну и ту же девушку, но употребление того или иного слова из этого ряда будет определяться не только и не столько свойствами самой девушки, сколько отношением к ней говорящего и социальной ситуацией.

Первое из этих слов jeune fille стилистически нейтрально и является доминантой всего синонимического ряда, т.е. может заменить все остальные. Узуальных, закрепившихся в языке коннотаций оно не имеет. Все остальные слова этой группы имеют какую-нибудь коннотацию. Рetite fille имеет эмоциональную окраску: это ласковое слово. Gamine и gosse принадлежат сленгу. Коннотативные значения могут быть не только узуальными, но и окказиональными, т.е. зависеть от контекста.

Американский учёный Майкл Риффатер, пользуясь понятиями и терминологией современной теории связи и теории информации, даёт обобщённую формулировку задач стилистики, определяя её как науку, которая изучает те стороны высказывания, которые передают лицу, принимающему и декодирующему сообщение, образ мыслей лица, кодирующего сообщения. Задача стилистики декодирования, состоит в том, чтобы помочь развитию высокой культуры чтения алгоритмов декодирования для разных уровней языка.

  1. Функциональные стили.

Ю.С. Степанов даёт следующее определение функциональному стилю: «это исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепляя за теми или иными ситуациями общения или типичными речевыми ситуациями и характеризующаяся набором средств… выражения и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка».

Наличие богатой системы функциональных стилей характерно для развитых литературных языков, выполняющих разнообразные общественные функции в рамках национального единства. Чем шире сфера использования языка в жизни общества, тем разветвлённее система его функциональных стилей, поскольку специфическая область человеческой деятельности, в которой язык применяется как средство общения, и наиболее типичной для неё способ его употребления являются в конечном счёте основным фактором формирования того или иного стиля речи, как и его жанровых разновидностей.

Разграничение и исследование функциональных стилей речи проводится в современной стилистике на основе таких понятий, как сфера и ситуация общения, его целевая установка, стилевые черты, формы общения и типы речи, композиционная организация речевого произведения. Его лексико-грамматические и просодические характеристики и др.

Функциональные стили речи находятся в состоянии постоянного взаимопроникновения и развития, поэтому их любая классификация неизбежно оказывается неполной и в известной степени условной.

Функциональные стили – научный, разговорный, деловой. Поэтический, ораторский и публицистический – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями.

Границы между стилями не могут быть очень жёсткими. Так, ораторский стиль может иметь много общего с публицистическим, а к последнему очень близок стиль гуманитарных научных текстов. Публицистический газетный стиль иногда сближается с разговорным. Но если установить стилистические характеристики этих стилей. То указанные сближения можно рассматривать как сочетание разных стилей в индивидуальной речи. Каждый стиль языка характеризуется определёнными стилистическим параметрами в отношении лексики и синтаксисами (длины слов и предложений, словообразовательных моделей и синтаксических конструкций).

Нейтральный стиль – это немаркированный член стилистических оппозиций и оказывается как бы фоном для восприятия выраженных стилистических особенностей. Основным свойством его является отсутствие положительной стилистической характеристики и возможность использования его элементов в любой ситуации.

Нейтральному стилю, т.е. стилю, возможному в речевой ситуации любого характера, противопоставляют две основные группы: первая из них соответствует неподготовленной заранее речи бытового общения, а вторая – заранее обдуманной речи общения с широким кругом лиц. Различные стили первой группы обычно называют разговорными, а второй – книжными. Однако в настоящее время это деление необязательно соответствует делению речи по типам речевой деятельности на письменную и устную формы. Так называемый разговорный стиль широко используется в художественной литературе, а образцы второй группы могут использоваться в устных формах общения, а для одного из них – ораторского – устная форма является даже основной.

В разговорном стиле принято различать три разновидности: литературно-разговорный, фамильярно-разговорный и просторечие. Две последние имеют ещё региональные особенности, а также особенности, зависящие от пола и возраста говорящего. Некоторые авторы полагают, что просторечие не может рассматриваться как функциональный стиль, поскольку стиль предполагает выбор, а пользующийся просторечием выбора не имеет и говорит так потому, что иначе говорить не умеет. В действительности дело обстоит иначе: нередко люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а литературно разговорным стилем с другими. Главной особенностью функциональных стилей является всё-таки не выбор, специфичность сферы употребления. Таким образом, основания отрицать существование просторечия как стиля нет.

Группа книжных стилей включает научный, деловой или официально-документальный, публицистический, или газетный, ораторский и возвышенно-поэтический. Эта группа не имеет территориальных подразделений и является общенародной и более традиционной, чем разговорная группа.

Отличительные черты каждого стиля зависят от его социального назначения и той комбинации языковых функций, которая преобладает в акте коммуникации, а следовательно, от сферы общения, от того, имеет ли общение своей целью, или, во всяком случае, своей главной целью, сообщение сведений, выражение эмоций, побуждение к каким-либо действиям. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные функции факультативны.

Научный стиль, таким образом, характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Наиболее бросающиеся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Однако присутствие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст, или устно произнесённый научный доклад, или лекция отражают работу разума и адресованы разуму, следовательно, они должны удовлетворять требованиям логического построения и максимальной объективности изложения.

Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идёт о стиле газет.

Внутри газетного стиля выделяют две разновидности:

  1. стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению некоторых авторов, существо газетного стиля;
  2. стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе.
Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении.

Другие авторы относят к газетному стилю материалы, информирующие читателя.

  1. Стилистические приёмы.

Среди стилистических явлений, наблюдающихся в самих актах коммуникации, необходимо различать две наиболее существенные категории: тропы и стилистические приёмы. Тропы связаны с реализацией только стилистической функции и, как сама эта функция, являются принадлежностью живой коммуникации во всех сферах общения. Стилистические приёмы, напротив, обязательно участвуют в реализации эстетической функции и характеризуют только литературно-художественную коммуникацию.

В стилистике выделяют стилистические приёмы тропеического и нетропеического характера.

    1. Стилистические приёмы тропеического характера.

Тропы – выражения, перенесённые по сходству или так или иначе представляемому подобию с одного предмета на другой. Такое понимание тропов позволяет соотносить их с представлением о парадигматического уровне.

Метафору обычно определяют как троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства вещей по цвету, форме, характеру движений и т.п. Например:

Les amis de l’heure présente

Ont le naturel du meon :

Il en faut essayer cinquante

Avant d’en rencontrer un bon.

Метафора – мощное средство преодоления абстрактности языкового знака и связанной с ней линейности речи. С помощью метафоры мгновенно постигаются сложные смыслы, для которых в языке порою нет готовых наименований. Причём эти сложные смыслы порождаются и воспринимаются не как соединений абстрактных понятий, а как комплексы конкретных представлений.

Метонимия – троп, основанный на ассоциации по смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Она определяется как такой перенос наименования, который основан на семантической смежности. Под семантической смежностью понимаются разнообразные связи между предметами и понятиями, как внешние, вещественные, так и внутренние, логические – например, связь между материалом и предметом, произведением и производителем, причиной и следствием, знаком и понятием, местом и функцией или состоянием тех, кто там находится, инструментом к действию или результатом действия, состояния или качества.

Синекдоха – разновидность метонимии, которая состоит в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними, т.е. наименования части наименованием целого или наоборот: l’animal – le cheval, l’arme – le poignard, la voile – le bateau.

Антомасия – разновидность метонимии. Этим термином называется особое использование собственных имён: переход собственных имён в нарицательные (Don-Juan), или превращение слова, раскрывающего суть характера, в собственное имя персонажа, или замене собственного имени названием связанного с данным лицом события или предмета.

Гипербола – троп, который состоит в сильно преувеличенном выражении чувства, мысли или факта. Например:

Tu es la plus belle

Que le ciel et la mer.

Нарочитое уменьшение называется литотой и выражается отрицанием противоположного. Pas mal = très bien.

Ирония – выражение насмешки путём употребления слова в значении, прямо противоположном его основному значению, и с прямо противоположными коннотациями, притворное восхваление, за которыми в действительности стоит порицание.

Антитеза – выделение того или иного признака изображаемого предмета по контрасту с полярно противопоставленным ему признаком. Антитеза может создаваться на базе антонимии без каких бы то ни было семантических изменений противопоставленных друг другу лексических единиц. В центре внимания при этом оказывается контрастируюшие элементы отображаемой ситуации.

Эпитет – определение, выполняющее стилистическую функцию и включающееся в литературном произведении в реализацию эстетической функции. Нужно отметить, что некоторые стилисты относят гиперболу, иронию, антитезу и эпитет к стилистическим приёмам нетропеического характера, т.е. к фигурам.

Олицетворение или персонификация – это троп, который состоит в перенесении свойств человека на отвлечённые понятия и неодушевлённые предметы.

Перифраз – троп, состоящий в замене предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков.

  1. Стилистические приёмы нетропеического характера.

Фигуры представляют собой сочетания слов и соотносятся с новейшими представлениями о синтагматическом, линейном уровне анализа.

Сравнение – фигура, выделяющая и характеризующая те или иные свойства объекта изображения путём его сопоставления с другим предметом и явлением. Наиболее очевидная разновидность сравнения представлена конструкцией с союзом comme, наряду с которой существует несколько эквивалентных ей по смыслу конструкций.

Повторение – намеренное дублирование слов или группы слов. Если одно и то же лексическое средство воспроизводится в тексте в различных синтаксических позициях, то это лексическое повторение. Если воспроизводится не лексическая граница как таковая, а какой-либо компонент (компоненты) её содержания, который передаётся с помощью другого лингвистического средства, то это семантическое повторение.

Анафора – разновидность повторения; повторение начальных частей (звуков, слов, синтаксических или ритмических построений) смежных отрезков речи (слов, строк, строф, фраз).

Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафора: повторение конечных частей (звуков, слов, грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз). Вид эпифоры – рифма.

Оксюморон или оксиморон – троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого.

Библиография.

  1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л., 1981.
  2. Долинин К.А. Стилистика французского языка, Л., 1978.
  3. Реформатоский А.А. Введение в языковедение, М., 1990.
  4. Хованская З.И. Стилистика французского языка, М, 1984.
  5. Eda Beregovskaia, Jean-Marie Verger. Rhétorique amusante.

База данных защищена авторским правом © kursovaya-referat.ru 2017При копировании материала укажите ссылку

kursovaya-referat.ru

Реферат По стилистике

скачать

Волгоградский государственный педагогический университет

Реферат
По стилистике

Выполнил:

Студент 4 курса

Факультета иностранных языков

Гр. В-411

Матисов С.А.

Руководитель:

Ст. пр. Кузьменко Н.А.

Волгоград 2002

Содержание

Введение.

1. Предмет современной стилистики.

    1. Предмет лингвостилистики.
    2. Предмет литературной лингвистики.
2. Функциональные стили.

3. Стилистические приёмы.

    1. Стилистические приёмы тропеического характера.
    2. Стилистические приёмы нетропеического характера.
Заключение.

Библиография.

  1. Предмет современной стилистики.

Le terme stylistique est apparu en 1872, il est un derive du mot francais “style” venant du latin (“stilus” – maniere d’exprimer ses pensees).

Au 16-e siecle les poetes de la Pleiade formulent leurs conceptions litteraires et linguistiques qui presentent un certain interet pour l’evolution de la stylistique francaise. Ils traitent des problemes de l’enrichissement du vocabulaire et du choix des moyens d’expression. Au 17-e siecle les gens lettres, grammariens, lexicographes, ecrivains et poetes discutent avec passion les problemes de la langue et du style. Les ouvrages de Vaugelas contiennent des remarques sur la valeur stylistique des mots, locutions et tournures grammaticales aussi bien que sur les differences semantiques et stylistiques des synonymes.

Au 19-e siecle ce sont surtout les problemes de la langue litteraire qui pretent aux discussions les plus vives.

En 1908 on proclame la necessite de considerer la stylistique comme une branche speciale de la philologie.

En 1909 Charles Bally publie son Traite de Stylistique Francaise ou il definit des objets de la stylistique: “La stylistique etudie les faits d’expression du langage sur la sensibilite.” Ainsi, c’est le contenu affectif du langage que Bally considere comme objet de la stylistique.

Au cours du 20-e siecle l’etude stylistique du francais, de ses moyens d’expression et de l’etagement de ses styles aussi bien que l’etude de la langue des ecrivains fait l’objet d’un nombre d’ouvrages appartenant a la plume des philologues francais. On peut en degager et preciser la definition de l’objet et des taches de la stylistique aussi bien que les principes et les methodes des recherches en ce domaine.

Стилистика на современном этапе её развития включает два самостоятельных раздела – лингвостилистику и литературную стилистику, каждый из которых имеет свой собственный предмет исследования. Однако они во многом перекрещиваются, характеризуются целым рядом общих понятий и единством функционально – коммуникативного подхода к явлениям языка и литературы.

Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.

La stylistique étudie les écarts, les normes de l’axe paradygmatique aussi bien que syntagmatique.

Стилистика изучает языковые средства с точки зрения их стилистической окраски и стилистической функции, а также компоненты литературного произведения и произведение в целом с точки зрения их стилистической и эстетической функций. Ниже мы уточним предмет каждого раздела стилистики.

1.1 Предмет лингвостилистики.

Предмет лингвостилистики теснейшим образом связан с изучением языковой вариативности. Однако стилистический анализ этого явления имеет свою собственную специфику. Вариативность представляет собой неотъемлемое свойство живого языка, отражающее его социальную природу, позволяющее ему легко приспосабливаться к различным коммуникативным условиям и неразрывно связанное с процессом его развития. Лингвостилистика изучает язык в целом, во всём его функционально – коммуникативном многообразии.

1.2 Предмет литературной лингвистики.

Литературная лингвистика изучает художественное произведение или его отдельные элементы прежде всего с точки зрения их эстетической функции, что никоим образом не исключает рассмотрения стилистической функции использованных в тексте языковых средств. Следовательно, стилистическая функция оказывается тем связующим звеном, которое объединяет эти разделы стилистики, а эстетическая функция – тем основополагающим понятием, которое позволяет определить специфику литературной стилистики в отличие от лингвистической.

При толковании текста важно помнить, что информация в речи может быть двух видов:

Рассматривая, соответственно, информацию, содержащуюся в сообщении на уровне слов, можно заметить, что слова, наряду с денотативным значением, указывающим на предмет речи, имеют ещё коннотативное значение (коннотации), которое закладывается из эмоционального, экспрессивного, оценочного и функционально-стилистического компонентов. Так, например, слова jeune fille, petite fille, gamine, gosse имеют одинаковое денотативное значение и могут называть одну и ту же девушку, но употребление того или иного слова из этого ряда будет определяться не только и не столько свойствами самой девушки, сколько отношением к ней говорящего и социальной ситуацией.

Первое из этих слов jeune fille стилистически нейтрально и является доминантой всего синонимического ряда, т.е. может заменить все остальные. Узуальных, закрепившихся в языке коннотаций оно не имеет. Все остальные слова этой группы имеют какую-нибудь коннотацию. Рetite fille имеет эмоциональную окраску: это ласковое слово. Gamine и gosse принадлежат сленгу. Коннотативные значения могут быть не только узуальными, но и окказиональными, т.е. зависеть от контекста.

Американский учёный Майкл Риффатер, пользуясь понятиями и терминологией современной теории связи и теории информации, даёт обобщённую формулировку задач стилистики, определяя её как науку, которая изучает те стороны высказывания, которые передают лицу, принимающему и декодирующему сообщение, образ мыслей лица, кодирующего сообщения. Задача стилистики декодирования, состоит в том, чтобы помочь развитию высокой культуры чтения алгоритмов декодирования для разных уровней языка.

  1. Функциональные стили.

Ю.С. Степанов даёт следующее определение функциональному стилю: «это исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепляя за теми или иными ситуациями общения или типичными речевыми ситуациями и характеризующаяся набором средств… выражения и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка».

Наличие богатой системы функциональных стилей характерно для развитых литературных языков, выполняющих разнообразные общественные функции в рамках национального единства. Чем шире сфера использования языка в жизни общества, тем разветвлённее система его функциональных стилей, поскольку специфическая область человеческой деятельности, в которой язык применяется как средство общения, и наиболее типичной для неё способ его употребления являются в конечном счёте основным фактором формирования того или иного стиля речи, как и его жанровых разновидностей.

Разграничение и исследование функциональных стилей речи проводится в современной стилистике на основе таких понятий, как сфера и ситуация общения, его целевая установка, стилевые черты, формы общения и типы речи, композиционная организация речевого произведения. Его лексико-грамматические и просодические характеристики и др.

Функциональные стили речи находятся в состоянии постоянного взаимопроникновения и развития, поэтому их любая классификация неизбежно оказывается неполной и в известной степени условной.

Функциональные стили – научный, разговорный, деловой. Поэтический, ораторский и публицистический – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями.

Границы между стилями не могут быть очень жёсткими. Так, ораторский стиль может иметь много общего с публицистическим, а к последнему очень близок стиль гуманитарных научных текстов. Публицистический газетный стиль иногда сближается с разговорным. Но если установить стилистические характеристики этих стилей. То указанные сближения можно рассматривать как сочетание разных стилей в индивидуальной речи. Каждый стиль языка характеризуется определёнными стилистическим параметрами в отношении лексики и синтаксисами (длины слов и предложений, словообразовательных моделей и синтаксических конструкций).

Нейтральный стиль – это немаркированный член стилистических оппозиций и оказывается как бы фоном для восприятия выраженных стилистических особенностей. Основным свойством его является отсутствие положительной стилистической характеристики и возможность использования его элементов в любой ситуации.

Нейтральному стилю, т.е. стилю, возможному в речевой ситуации любого характера, противопоставляют две основные группы: первая из них соответствует неподготовленной заранее речи бытового общения, а вторая – заранее обдуманной речи общения с широким кругом лиц. Различные стили первой группы обычно называют разговорными, а второй – книжными. Однако в настоящее время это деление необязательно соответствует делению речи по типам речевой деятельности на письменную и устную формы. Так называемый разговорный стиль широко используется в художественной литературе, а образцы второй группы могут использоваться в устных формах общения, а для одного из них – ораторского – устная форма является даже основной.

В разговорном стиле принято различать три разновидности: литературно-разговорный, фамильярно-разговорный и просторечие. Две последние имеют ещё региональные особенности, а также особенности, зависящие от пола и возраста говорящего. Некоторые авторы полагают, что просторечие не может рассматриваться как функциональный стиль, поскольку стиль предполагает выбор, а пользующийся просторечием выбора не имеет и говорит так потому, что иначе говорить не умеет. В действительности дело обстоит иначе: нередко люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а литературно разговорным стилем с другими. Главной особенностью функциональных стилей является всё-таки не выбор, специфичность сферы употребления. Таким образом, основания отрицать существование просторечия как стиля нет.

Группа книжных стилей включает научный, деловой или официально-документальный, публицистический, или газетный, ораторский и возвышенно-поэтический. Эта группа не имеет территориальных подразделений и является общенародной и более традиционной, чем разговорная группа.

Отличительные черты каждого стиля зависят от его социального назначения и той комбинации языковых функций, которая преобладает в акте коммуникации, а следовательно, от сферы общения, от того, имеет ли общение своей целью, или, во всяком случае, своей главной целью, сообщение сведений, выражение эмоций, побуждение к каким-либо действиям. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные функции факультативны.

Научный стиль, таким образом, характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Наиболее бросающиеся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Однако присутствие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст, или устно произнесённый научный доклад, или лекция отражают работу разума и адресованы разуму, следовательно, они должны удовлетворять требованиям логического построения и максимальной объективности изложения.

Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идёт о стиле газет.

Внутри газетного стиля выделяют две разновидности:

  1. стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению некоторых авторов, существо газетного стиля;
  2. стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе.
Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении.

Другие авторы относят к газетному стилю материалы, информирующие читателя.

  1. Стилистические приёмы.

Среди стилистических явлений, наблюдающихся в самих актах коммуникации, необходимо различать две наиболее существенные категории: тропы и стилистические приёмы. Тропы связаны с реализацией только стилистической функции и, как сама эта функция, являются принадлежностью живой коммуникации во всех сферах общения. Стилистические приёмы, напротив, обязательно участвуют в реализации эстетической функции и характеризуют только литературно-художественную коммуникацию.

В стилистике выделяют стилистические приёмы тропеического и нетропеического характера.

    1. Стилистические приёмы тропеического характера.

Тропы – выражения, перенесённые по сходству или так или иначе представляемому подобию с одного предмета на другой. Такое понимание тропов позволяет соотносить их с представлением о парадигматического уровне.

Метафору обычно определяют как троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства вещей по цвету, форме, характеру движений и т.п. Например:

Les amis de l’heure présente

Ont le naturel du meon :

Il en faut essayer cinquante

Avant d’en rencontrer un bon.

Метафора – мощное средство преодоления абстрактности языкового знака и связанной с ней линейности речи. С помощью метафоры мгновенно постигаются сложные смыслы, для которых в языке порою нет готовых наименований. Причём эти сложные смыслы порождаются и воспринимаются не как соединений абстрактных понятий, а как комплексы конкретных представлений.

Метонимия – троп, основанный на ассоциации по смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Она определяется как такой перенос наименования, который основан на семантической смежности. Под семантической смежностью понимаются разнообразные связи между предметами и понятиями, как внешние, вещественные, так и внутренние, логические – например, связь между материалом и предметом, произведением и производителем, причиной и следствием, знаком и понятием, местом и функцией или состоянием тех, кто там находится, инструментом к действию или результатом действия, состояния или качества.

Синекдоха – разновидность метонимии, которая состоит в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними, т.е. наименования части наименованием целого или наоборот: l’animal – le cheval, l’arme – le poignard, la voile – le bateau.

Антомасия – разновидность метонимии. Этим термином называется особое использование собственных имён: переход собственных имён в нарицательные (Don-Juan), или превращение слова, раскрывающего суть характера, в собственное имя персонажа, или замене собственного имени названием связанного с данным лицом события или предмета.

Гипербола – троп, который состоит в сильно преувеличенном выражении чувства, мысли или факта. Например:

Tu es la plus belle

Que le ciel et la mer.

Нарочитое уменьшение называется литотой и выражается отрицанием противоположного. Pas mal = très bien.

Ирония – выражение насмешки путём употребления слова в значении, прямо противоположном его основному значению, и с прямо противоположными коннотациями, притворное восхваление, за которыми в действительности стоит порицание.

Антитеза – выделение того или иного признака изображаемого предмета по контрасту с полярно противопоставленным ему признаком. Антитеза может создаваться на базе антонимии без каких бы то ни было семантических изменений противопоставленных друг другу лексических единиц. В центре внимания при этом оказывается контрастируюшие элементы отображаемой ситуации.

Эпитет – определение, выполняющее стилистическую функцию и включающееся в литературном произведении в реализацию эстетической функции. Нужно отметить, что некоторые стилисты относят гиперболу, иронию, антитезу и эпитет к стилистическим приёмам нетропеического характера, т.е. к фигурам.

Олицетворение или персонификация – это троп, который состоит в перенесении свойств человека на отвлечённые понятия и неодушевлённые предметы.

Перифраз – троп, состоящий в замене предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков.

  1. Стилистические приёмы нетропеического характера.

Фигуры представляют собой сочетания слов и соотносятся с новейшими представлениями о синтагматическом, линейном уровне анализа.

Сравнение – фигура, выделяющая и характеризующая те или иные свойства объекта изображения путём его сопоставления с другим предметом и явлением. Наиболее очевидная разновидность сравнения представлена конструкцией с союзом comme, наряду с которой существует несколько эквивалентных ей по смыслу конструкций.

Повторение – намеренное дублирование слов или группы слов. Если одно и то же лексическое средство воспроизводится в тексте в различных синтаксических позициях, то это лексическое повторение. Если воспроизводится не лексическая граница как таковая, а какой-либо компонент (компоненты) её содержания, который передаётся с помощью другого лингвистического средства, то это семантическое повторение.

Анафора – разновидность повторения; повторение начальных частей (звуков, слов, синтаксических или ритмических построений) смежных отрезков речи (слов, строк, строф, фраз).

Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафора: повторение конечных частей (звуков, слов, грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз). Вид эпифоры – рифма.

Оксюморон или оксиморон – троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого.

Библиография.

  1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л., 1981.
  2. Долинин К.А. Стилистика французского языка, Л., 1978.
  3. Реформатоский А.А. Введение в языковедение, М., 1990.
  4. Хованская З.И. Стилистика французского языка, М, 1984.
  5. Eda Beregovskaia, Jean-Marie Verger. Rhétorique amusante.

База данных защищена авторским правом © kursovaya-referat.ru 2017При копировании материала укажите ссылку

www.kursovaya-referat.ru


Смотрите также