|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Перечень основных латинских юридических терминов. Реферат латинские правовые термины в современном праве2.4. Латинская юридическая терминологияЮриспруденция(лат. Jurisprudentia) как наука права была разработана а Древнем Риме, поэтому нет ничего удивительного в том, что практически вся ее терминология латинского происхождения: юстиция, процесс, презумпция, адвокат, казус и др. [Гамзатов М., 2002.: 11 с.]. Латинская юридическая терминология отражает специфику профессиональной подготовки специалистов в области юриспруденции. Будущему юристу чрезвычайно важно овладеть не только знанием действующих норм и предписаний, но и культурно - правовым наследием человеческой цивилизации, предполагающим, прежде всего, знание понятий и терминов, которые использовались юристами и правоведами на протяжении всего культурно - исторического развития человечества [Астапенко П.Н., 2001.: 5 с.]. Особое место латинские выражения и фразы занимают в юриспруденции. В какой-то части они стали общепринятыми юридическими понятия. Например, «Dura lex, sed lex» для нас звучит «закон есть закон» (в точном переводе звучит как «закон суров, но это закон»). Но этот постулат не только имеет отношение к закону Рима, он также применяется в современном праве разных стран [http://www.lingvalatina.ru/lawyer/]. По содержанию, вся латинская юридическая терминология может быть классифицирована по нескольким основным группам:
2.5. Этимология терминов праваБольшинство римских юридических терминов дошло до наших дней, став достоянием многих современных законодательных систем. Латинизмы пришли в различные языки не только при непосредственном контакте с самой латынью (к примеру, через учебные заведения), но и при посредстве других языков. Во многих европейских государствах до XII века латынь была языком литературы, науки, официальных бумаг и религии. Ещё и позже на латинском языке защищались диссертации, и велась переписка с иностранными специалистами. Всё это способствовало созданию международного фонда научной терминологии. В настоящее время романские языки, а также английский, используют латинские юридические термины практически без изменения их орфографической структуры. Многие из этих слов были взяты напрямую из языка-первоисточника в эпоху Ренессанса, когда возник интерес к латыни не только церковной, но и классической. Иногда один общий латинский этим он давал несколько вариантов в английском языке за счёт того, что заимствования приходили через различные языки. В юридических текстах перемежаются современные и римские выражения. Латинские формулы называют «излюбленным фольклором» юристов. Многие из латинских заимствований принадлежат к так называемой интернациональной лексике, то есть повторяются в языках многих народов, объединённых между собой общими чертами культурного и общественного развития. По этой причине принципы и основополагающие понятия международного права излагаются на латинском языке: lex loci delicti commissi(«закон места причинения вреда»),lis alibi pendens(«одновременное рассмотрение гражданского дела судами разных государств»),pacta sunt servanda («договоры следует соблюдать») и др. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Этимология_терминов_права] studfiles.net Vvedenie_v_kurs_latinskogo_yazykaКафедра иностранных языков Доцент Г. А. Сорокина Лекция. Введение в курс латинского языка В помощь студентам заочного отделения ПЛАН ЛЕКЦИИ
2. Из истории латинского языка. 3. Латинский язык – «рабочий инструмент» юриста. 4. Алфавит. Правила чтения. 5. Краткий список латинских юридических терминов и афоризмов: римское право. В программу обучения на заочном отделении латинский язык не входит, и это создает определенные трудности для студентов, которые начиная с первого курса, должны, тем не менее, постигать основы профессиональной юридической терминологии, исторически связанной с латинским языком. Понимая суть этой проблемы, кафедра иностранных языков предлагает вниманию студентов-заочников обзорную лекцию. Ее материал должен в определенной степени заполнить существующий пробел. Латинский язык, наряду с другими языками мировой культуры, является языком «мертвым», что означает – на этом языке не говорит ни одна группа людей на земле. Любой «живой язык», как любой живой организм, развивается, изменяется, трансформируется, в то время как латинский язык существует в исторически определенных, застывших формах. Латинский язык - это язык, прежде всего, письменных источников и документов. Однако, при этом латинский язык обрел новую жизнь. Продолжением жизни латинского языка стала группа романских языков. К ним относятся: итальянский, французский, испанский, португальский, румынский, молдавский, ретороманский – один из государственных языков Швейцарии и ряд других. Группа романских языков связана общим происхождением от латинского языка, общими закономерностями развития и значительными элементами структурной общности. Сегодня международное общение обеспечивает определенная группа наиболее развитых международных языков (так называемый клуб международных языков). Для этих языков характерно юридическое закрепление их в этой роли, так как они признаны «официальными» или «рабочими» языками международных организаций и конференций (ООН, ЮНЕСКО и др.). Так, известно, что официальными языками ООН являются английский, испанский, китайский, арабский, русский и французский языки. Эти языки включаются в программы общеобразовательной и высшей школы разных стран. Все они, кроме китайского и арабского, содержат в себе огромный пласт лексики, заимствованный из латинского языка, хотя ни английский, ни русский языки не относятся к группе романских языков. Латинские заимствования есть и во многих других языках: в скандинавских, немецком, польском, чешском и др. Что касается группы романских языков, в настоящее время общее число говорящих на романских языках составляет более 5,5 миллионов человек. Более 60 стран используют романские языки как национальные или официальные, в том числе французский – 30, испанский – 20, португальский – 7, итальянский – 3 страны. Лексика латинского языка и в настоящее время продолжает служить источником интернационализмов, особенно в области научной терминологии. В условиях глобализации эти процессы усиливаются. Следует подчеркнуть значение латинского языка в современном мире и с другой точки зрения. Новое мышление в условиях глобализирующегося мира, открытость этому миру, прежде всего в области культуры, предполагает обмен культурными достижениями, обычаями и традициями человечества, включая самые древние страты, их перемешивание и впитывание. Большое место в античной традиции занимает культурное наследие Древнего Рима, в том числе и латинский язык. Носители латинского языка – латины с глубокой древности жили в области, получившей название Лаций (Latium), – отсюда происходит слово «Latinus» - латинский. Здесь впоследствии в 753 году до н.э. возник город Рим (Roma). Постепенно к началу нашей эры Рим превратился в огромную империю, просуществовавшую до 476 года н.э. Латинский язык – первоначально язык римлян – объединил все народы, жившие на территории римского государства, и стал языком межнационального общения. После падения Римской империи латинский язык постепенно «умирает» как разговорный язык, как язык общения. Его вытесняют романские языки, возникшие на его основе. Однако, латинский язык продолжает существовать еще много столетий как язык литературы, науки, философии, права, дипломатии, религии. В настоящее время латинский язык сохраняется в качестве языка католической церкви: на латинском языке проводятся богослужения, латинский язык – официальный язык Ватикана. Культурное наследие римлян велико и многообразно, но одним из главных вкладов римской цивилизации в мировую культуру является создание правовой системы, не утратившей своего значения до настоящего времени. Современная юриспруденция, являясь наследницей римского права, профессионально связана с изучением римского права и, соответственно, латинского языка. Мировое юридическое сообщество (так же как и национальные юридические сообщества) на основе многовековой традиции закрепило требование изучения латинского языка. Это профессиональное требование нашло отражение в учебных программах юридических вузов. Непосредственным «заказчиком», в значительной степени определяющим содержание учебной программы по латинскому языку, является предмет «римское право».Усвоение идей римского права невозможно без знания (хотя бы в определенном объеме) латинского языка, так как в первую очередь речь идет об овладении юридической терминологией. В рамках преподавания латинского языка юристам мы также всегда говорим о выработке правового мышления, о выработке первичных навыков комментирования даже небольших текстов или отдельных фраз и о выработке, таким образом, навыков самостоятельной творческой работы, необходимых каждому юристу. В ходе семинарских занятий по латинскому языку мы стремимся также решить одну важную задачу, которую можно объяснить, сославшись на учебник по римскому праву: «Римское право отлично от права современных правовых систем тем, что это право основано не на абстрактных правовых установлениях, а на отдельных случаях, взятых из повседневной жизни. Это позволило римскому праву максимально развить технику анализа правовых понятий и институтов. Поэтому право называют лабораторией юристов. На примере римского права можно проследить, как устанавливается единый политический правовой порядок, какими механизмами право связывается с реальностью, каково отношение между правом и хозяйством и т.д. Римское право – это эксперимент, который поставила жизнь».1 Именно эти идеи мы хотим донести до студенческой аудитории, когда определяем некоторый список латинских терминов и афоризмов для заучивания наизусть. Не желая вторгаться в предмет «римское право», мы должны, тем не менее, четко обозначить термин «римское право» и хронологические границы его существования. Под термином «римское право» (ius Romanum, ius Romanorum) понимается правовой порядок, существовавший в римском государстве от основания Рима (753г. до н.э.) до смерти императора Юстиниана (563г. н.э.). Правовые принципы, сформулированные римскими юристами, получили широкое теоретическое и практическое развитие: вплоть до конца ХIХ века в Европе употреблялись нормы Corpus Iuris Civilis – свода римского права, созданного в VI века н.э., по указанию Юстиниана, императора Восточной Римской империи. Юридические термины и афоризмы, дошедшие до нас в непрерывной традиции, являют собой общечеловеческое достояние. Их сравнивают с египетскими пирамидами, которые бросают вызов самому времени. Юрист, как никто другой, находится в гуще общественно-политических проблем и событий. Римляне досконально и тщательно разработали язык политики и управления, поэтому многовековая юридическая мудрость, опыт и знания, представленные, в частности, в сокровищнице изречений римских авторов, могут стать импульсом и реальной основой для решения современных правовых задач. Классические правовые модели служат надежным ориентиром и в наше время, а латинский язык является важнейшим инструментом в работе юриста. Латинские термины и афоризмы доказали свою универсальность. Они могут включаться в самый широкий контекст высказываний, так как они ярки и образны по своей литературной форме, и в лаконичном, предельно сжатом виде выражают глубокую мысль. Латинские афоризмы – «это общий язык правоведов всего мира, их своеобразный не придуманный, а естественный «эсперанто». Благодаря этому средству общения в пространстве и во времени, юрист из Австралии прекрасно поймет коллегу из Аргентины или России, современный профессор – средневекового «доктора обоих прав». Латинские изречения не создают впечатления отчужденности, кастовости и загадочности, но наоборот, служат инструментами лучшего понимания и взаимодействия»2. Именно поэтому мы уделяем такое большое внимание переводу и заучиванию наизусть латинской юридической терминологии и изречений. Следует, однако, осознать, что первой ступенью для этого является освоение правил чтения и приобретение практических навыков чтения. Ошибки в чтении могут привести скорее к отрицательному эффекту при произношении вслух латинских слов и выражений. Итак, перейдем к изучению основных правил чтения. АЛФАВИТ
В латинском языке 24 буквы. Кроме того, в ряде текстов встречается буква «йот» (Jj – й), которой не было у римлян, она появилась в средние века. Буква «к» встречается только в слове «Kalendae» - «Календы» - первый день каждого месяца у римлян (отсюда – календарь). Как уже было сказано, латинский язык – язык «мертвый», поэтому мы точно не знаем, как говорили древние римляне. Однако, в результате научной работы по реконструкции языка была выработана условная норма произношения латинских слов. Эта норма, то есть соблюдение правил, служит основой для сохранения традиции. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ И УДАРЕНИЯ Диграфы сочетание двух гласных: ae читается [е] – примеры: aes [эс]– медь, saepe – часто, oe читается [ё] – пример – poena [пёна] – наказание. Сравните произносимый звук с английским словом «girl» - девушка, «world» - мир, французским словом «fleur» - цветок, немецким словом «möbel» - мебель. G, g читается как русское «г» Чтение сочетаний с буквой «H»: H, h читается как слабый придыхательный звук, примерно как украинское «г» Ch – читается [х] – charta – бумага, документ, папирус, исторический пример – Charta Magna – «Великая Хартия Вольностей» . Rh – читается [r], «h» не читается, пример – «arrha» - «задаток». Th – читается [t], «h» не читается, пример – «theatrum» - театр (сравнить с английским, французским, испанским, немецким языками). Ph – читается [f], «h» не читается, пример – «philosophia» - «философия» (сравнить с английским, французским, испанским, немецким языками). Сочетание «ngu» - читается [ngv] – пример – «lingua» - «язык», «sanguis» - «кровь». . Чтение «ti» в разных позициях: «ti» → за ней следует гласная – читается – [ци] – пример – «natio» - «народ»; «Latium» - «Лаций». «ti» → за ней следует согласная – читается [ти] – пример – «Latinus» - «латинский». Однако, есть три исключения, когда читается [ти]: Sti – bestia – зверь Xti – mixtio – смесь Tti – Attius – мужское имя «Аттиус» «ti» в конце слова читается [ти] - delicti Чтение «c» в разных позициях: c Пример - Cicero - Цицерон i – читается [ци]ce – читается [цэ] cy – читается [ци] – пример – «Cyclops» - «Циклоп» cae – читается [цэ] – пример – «Ceasar» - «Цезарь» coe – читается [цё] – пример – «Coelum» - «небо» ca – читается [ка] – пример – «Casus» - «случай» co – читается [ко] – пример – «cor» - «сердце» cu – читается [ку] – пример - «cura» - «забота», «лечение» c+согласная – читается [к] – пример – «credo» - «я верю»; «victoria» - «победа». В некоторых словах встречается сочетание двух букв «с» - accuso [аккузо] – я обвиняю, accessio [акцессио] – принадлежность – в этих случаях первая «с» читается «к», а вторая «с» зависит от следующей за ней гласной (см. выше). Будьте внимательны! На первом этапе студенты часто делают ошибки в таких словах. «c» в конце слова читается [k] – duc! – веди! Q, q встречаются только в сочетании с «u»: qu [кв]: aqua – вода S между гласными читается «з»: rosa – роза I, i перед гласной или между гласными читается как «й»: ius – право x читается [кc] – lex ПРАВИЛА УДАРЕНИЯ Латинские гласные могут быть долгими или краткими. Долгий звук обозначается знаками ā, ē; краткий ǎ, ĕ. Если предпоследний слог долгий, то на него падает ударение – amīcus – друг; если же он краткий, то ударение падает в любом случае на третий от конца слог – insŭla – остров. Знаки долготы и краткости только помогают определить ударение, сами по себе не являясь обязательными. Долгота или краткость определяется либо по вышеуказанным признакам, либо по правилам:
ПОЛЕЗНО ЗНАТЬ! В латинском языке в словаре принято указывать не только форму именительного падежа (как в русском языке), но и окончание родительного падежа, так как по этому признаку определяется склонение слова. Далее указывается род слова. Например, causa, ae, f – причина, судебное дело; m – мужской род; f – женский род; n – средний род. Что касается глаголов, то в словаре принято указывать четыре глагольные формы (сравните, например, с английским глаголом, где приводятся три формы). Первая глагольная форма латинского языка означает 1-е лицо настоящего времени – например, «я читаю», четвертая форма – инфинитив (неопределенная форма глагола) – «читать». Эти знания в объеме minimum minimorum (наименьшее из наименьшего) позволят вам приступить к чтению латинских слов и фраз, а затем к их заучиванию. Далее приводится краткий список полезных латинских юридических терминов и афоризмов, связанных в основном с римским правом. actio – иск actio negatoria – негаторный иск actio in rem – вещный иск actio in personam – личный иск alibi – в другом месте abusus non tollit usum – злоупотребление не устраняет употребление (т.е. злоупотребление при пользовании не служит доводом против самого использования). audiatur et altěra pars – следует выслушать и другую (противную) сторону. alma-mater – мать-кормилица (образно об учебном заведении) caput – голова, правоспособность capǐtis deminutio – умаление провоспособности, вызванную утратой одного из статусов: status libertatis – состояние свободы status civitatis – состояние гражднанства status familiae – семейное состояние casus belli – повод к войне condicio sine qua non – необходимое условие («условие, без которого нет»). Corpus iuris Romani – свод Римского права Corpus iuris civlīis – свод гражданского права (кодекс Юстиниана VI в. н.э.) cui bono est? – кому польза? cui prodest – кому выгодно? contractus – договор contractus litterales – литеральные договоры contractus verbales – вербальные договоры contractus consensuales – консенсуальные договоры (договоры, совершаемые простым соглашением) damnum emergens et lucrum cessans – положительный ущерб и упущенная выгода delictum – преступление, правонарушение casus delicti – случай правонарушения ex delicto – из правонарушения in flagranti delicto – на месте преступления corpus delicti – состав преступления Digesta (Pandectae) – сборник цитат римских юристов dolus – умысел, хитрость, обман dolus malus – злой умысел dominium ex iure Quiritium – квиритская собственность dare, facĕre, praestare – давать, делать, предоставлять (обязательственное право) de lege lata – с точки зрения действующего закона de lege ferenda – с точки зрения закона подлежащего изданию (законодательного предложения) dura lex, sed lex – суров закон, но это закон edictum – эдикт, постановление магистрата в Древнем Риме edictum perpetuum – постоянный эдикт, созданный в Риме во II в.н.э. ex aequo et bono – по справедливости и добру (в отличие от формальной законности) familia – семья paterfamilias – домовладыка, глава семейства persona sui iuris – лицо своего права persona aliēni iuris – лицо чужого права patria potestas – отцовская власть tutēla – опека cura – попечительство dos – приданое matrimonium cum manu – брак со властью мужа matrimonium sine manu – брак без власти мужа impossibilium nulla obligation – невозможное не может вменяться в обязанность (формула римского гражданского права – «Дигесты») in dubio pro reo – при сомнении в пользу обвиняемого ipso facto – самим правом, в силу самого права ius – право ius civile – цивильное право ius cogens – принудительное право ius criminale – уголовное право ius nonorarium – преторское право ius gentium – право народов, т.е. система правовых норм, определявшая отношения между римскими гражданами и негражданами, а также отношения неграждан между собой; в новое время – международное право ius naturale – естественное право ius publǐcum – публичное право ius privatum – частное право nudum ius – «голое право», т.е. право без возможности его реализации ius commercii – право на совершение любой сделки ius conubii – право вступать в брак ius strictum – строгий, точный смысл права, закона, строгая законность ipso iure – самим правом, в силу самого права in iure cessio – процессуальная уступка iuris prudentes – знатоки права, отсюда - юриспруденция iudicatum solvi – оправдательный приговор iustitia – fundamentum regni (iustitia - regnōrum fundamentum) – правосудие – основа государства regŭla iuris – правовая норма pleno iure – с полным правом extra ius – за пределами требований права ex iure – по правау institutiōnes – учебники по праву, издаваемые римскими юристами lex – закон legem brevem esse oportet – закон должен быть кратким mens legis – смысл закона, дух закона suprēma lex civitātis – высший закон государства salus popŭli – suprema lex – благо народа – наивысший закон mancipatio – манципация, обряд, совершаемый при переходе из рук в руки манципируемых вещей nemo praesumǐtur malus – никто не предполагается злоумышленником non bis in idem – не привлекать к ответу дважды за одно и то же преступление nullum crimen, nulla poena sine lege – нет преступления, нет наказания, если они не указаны в законе onus probandi – бремя доказывания, т.е. обязанность подкреплять свою позицию позитивными данными pacta sunt servanda – договоры следует соблюдать persona – лицо possessio – владение Quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать Quis? Quid? – Кто? Что? Ubi? – Где? Quibus auxiliis? – С чьей помощью? Cur? – Зачем? Quomǒdo? – Каким образом? Quando? – Когда? res – вещь, дело res mancipi – манципируемые вещи res nec mancipi – неманципируемые вещи rei vindicatio - виндикационный иск servitutes praediōrum – земельные сервитуты (вещные) traditio – передача Освоив на первом этапе этот небольшой перечень латинских юридических терминов и выражений (minimum minimorum – наименьшее из наименьшего), вы сможете сделать свою речь на профессиональном поприще более яркой, образной и выразительной, и тогда она обретет то, что римляне называли «elegantia» - «изящество», «тонкость», «остроумие». Nota bene! (NB!) – Заметь хорошо!(Обрати внимание!) Не следует заучивать слова и выражения механически. Продумайте смысл и значение каждого из них, мысленно сконструируйте ряд примеров и ситуаций, в которые можно было бы включить эти термины и афоризмы. И тогда, в нужный момент они буквально «выстрелят и попадут в цель». В заключение хотелось бы пожелать вам следующее: «Dic, duc, fac, fer!». – «Говори правду, веди дело честно, делай, что положено, стойко переноси трудности!» Эти четыре заповеди юриста дошли до нас из глубины веков и сохранились в памяти человечества благодаря латинскому языку. 1Пухан И., Поленак-Акимовская М. Римское право. М., 2003. С.3. 2Темнов Е.И. Звучащая юриспруденция.//Латинские юридические изречения. М., 2003, С. 25. 12 studfiles.net "Латинский язык в международном праве (методы ранней профессиональной мотивации студентов-юристов)"Выдержка из работыУЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ПЕТРОЗАВОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТАНоябрь, № 7 Филологические науки 2015УДК 811. 29НАТАЛИЯ ВЛАДИМИРОВНА МАРШАЛОКкандидат филологических наук, доцент кафедры международного права, Российский государственный университет правосудия (Москва, Российская Федерация) mshtch @yandex. ruИРИНА ЛЕОНИДОВНА УЛЬЯНОВАдоцент кафедры классической филологии, Московский государственный лингвистический университет (Москва, Российская Федерация) oulianova555@inbox. ruЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК В МЕЖДУНАРОДНОМ ПРАВЕ (методы ранней профессиональной мотивации студентов-юристов)В рамках предмета «Латинский язык» на юридических факультетах вузов основное внимание уделяется изучению латыни как языка римского права, терминология же международного права не отражена должным образом. Курс «Латинский язык в современном международном праве», представленный в учебнике и словаре терминов, восполняет этот пробел и позволяет студентам не только овладеть основами латинской грамматики, но и уверенно использовать латинские термины и выражения современного международного права. Статья посвящена реализации в учебнике нового поколения принципов компетентностного подхода и ранней профессионализации, что оказывает существенную помощь студентам в освоении дисциплин профессионального цикла, облегчает изучение иностранного языка профессии, способствует повышению профессиональной мотивации студентов.Ключевые слова: латинская терминология международного права, учебник «Латинский язык в современном международном праве», «Латинские термины в современном международном праве: латинско-русский, русско-латинский словарь», компетентностный подход, профессиональная мотивация студента-юристаДисциплина «Латинский язык» на юридических факультетах вузов и существующие учебники латинского языка для юристов направлены на изучение латыни как языка римского права. Изучение дисциплины, ориентированное на освоение латинской терминологии римского права, чтение и перевод латинских источников, существенно облегчает восприятие студентами лекционного курса по римскому праву и позволяет им уверенно применять освоенную терминологию на семинарских занятиях. Однако латинская терминология, которая используется в международном праве и составляет основу современного международного языка юристов, в этом курсе никак не представлена.Многолетний опыт преподавания латинского языка студентам-юристам показал, что ограничиваться только терминологией римского права нецелесообразно. Особый интерес студентов вызывает та латинская терминология, которая связана с языком их профессии. Она встречается в курсах специальных дисциплин (например, международное публичное право, международное частное право), в решениях международных судов, трибуналов и арбитражей, в конвенциях и рабочих документах, подготовленных международными организациями. В текстах международных документов латинские термины используются, как правило, без перевода, предполагается, что они общеизвестны и всем понятен их точный юридический смысл [1- 5]. Свободное владение© Маршалок Н. В., Ульянова И. Л., 2015и грамотное применение латинской терминологии считается в среде юристов-международников одним из критериев уровня правовой культуры. До сих пор латинский язык выполняет важную международную функцию, способствуя установлению общности между юристами разных стран. Использование латинской терминологии заметно облегчает международное сотрудничество юристов [5- 204].Чтобы подготовить студентов к восприятию предметов профессионального цикла, помочь им на ранней стадии обучения овладеть актуальной латинской юридической терминологией, был создан данный курс. В начале 2015 года в издательстве «Статут» вышли в свет учебник «Латинский язык в современном международном праве» [4] и словарь «Латинские термины в современном международном праве» [3] (до настоящего времени учебника, основанного на терминологии современного международного права, в России не было).Основная задача и общая направленность учебника состоят в том, чтобы познакомить студентов с терминологией будущей профессии, способствовать освоению и правильному употреблению вошедших в юридическую практику латинских терминов современного права в неразрывной связи с грамматикой латинского языка.Изучение грамматики латинского языка подчинено особенностям подготовки юристов [2- 3]. В учебнике четко определен объем знаний сту-96Н. В. Маршалок, И. Л. Ульяновадентов, то есть изучается только тот грамматический материал, который необходим для перевода юридических текстов с латинского языка на русский и для осознанного заучивания юридической терминологии.Весь учебный материал распределен по 12 занятиям, каждое занятие представляет собой дидактически законченный элемент, посвященный в основном одной части речи и соответствующим данной грамматической теме юридическим терминологическим единицам. В материалах занятий представлены основные грамматические таблицы по изучаемой теме. Полностью каждая тема целиком и последовательно излагается в Грамматическом справочнике в форме подробных статей и таблиц. Такая организация грамматического корпуса учебника увеличивает возможности самостоятельной работы обучающихся: помогает студентам-юристам готовиться к занятиям, осваивать необходимый объем сведений по грамматике латинского языка и вместе с тем получать представление о латинской грамматике как о стройной лингвистической системе. Такая структура учебника позволяет использовать его в обучении студентов с разным уровнем подготовки, на разных уровнях обучения.Учебник содержит большое количество разнообразных по своему методическому наполнению упражнений. Они дают возможность закрепить изученную грамматическую тему каждого занятия, способствуют пониманию грамматической структуры юридического термина и основных терминологических моделей, приобретению практических навыков формирования собственного словарного запаса научных терминов, основывающихся на латинских словообразовательных элементах и моделях. Занятия построены по принципу охвата функционально взаимосвязанного фрагмента грамматического и лексикофразеологического профилей латинского языка, все упражнения составлены на основе лексики, встречающейся в юридических терминах международного права.Особое внимание в каждом уроке уделено английской юридической лексике, основанной на латинских корнях. Латынь повлияла на генезис юридической терминологии практически всех европейских языков [6- 50], она жила и продолжает жить в языках современного права [5- 205] не только в виде собственно латинских выражений, встречающихся в профессиональных текстах без перевода, но и в этимологии терминов [6- 49]. Упражнения дают возможность студентам увидеть связь русских и английских слов с латынью, тем самым помогают в изучении как родного, так и иностранного языка профессии. Каждое занятие учебника завершается списком латинских и производных от них английских слов из области юридической, общественно-политической и научной лексики. В результате освоениякурса бакалавры и магистранты получают не только столь необходимые им знания в области международной латинской юридической терминологии, но и основательную лингвистическую подготовку.Упражнения подготавливают студентов к переводу с латинского языка на русский аутентичных фраз, зачастую содержащих юридические термины, что максимально приближает обучение к практике. Выработка навыков перевода со словарем и грамматического анализа оригинальных текстов развивает профессионально значимые для юриста умения: способность воспринимать, анализировать и обобщать информацию- способность логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь- переводить с иностранных языков материалы профессиональной направленности, в которых встречаются латинские юридические термины и формулировки.Кроме латинских юридических терминов, в каждом занятии представлены списки латинских крылатых выражений и аббревиатур для заучивания наизусть. Это способствует повышению общеобразовательного уровня учащихся, приобщает их к европейской и мировой культуре. Иногда же эти общеизвестные выражения в правовом контексте получают специальное юридическое значение, например tabula rasa, vade mecum, modus vivendi.Словарь «Латинские термины в современном международном праве» может использоваться как на занятиях по латинскому языку, так и в подготовке студентов к семинарским занятиям и спецкурсам по дисциплинам профессионального цикла, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ, диссертационных исследований.Основными источниками словаря стали международные документы (конвенции, договоры, решения международных судов и трибуналов, резолюции и рабочие документы, подготовленные международными организациями, и т. п.), широко использовались юридические словари и энциклопедии, монографии и учебники по международному праву.Словарь состоит из трех частей: латинскорусского словаря, русско-латинского словаря, списка аббревиатур. В нем представлено в алфавитном порядке около двух тысяч латинских юридических терминов, юридических выражений и терминологических словосочетаний, использующихся в современном международном праве. Чтобы словарем было удобно пользоваться не только специалистам, знающим латынь, но и всем, для кого словарь представляет интерес, каждый латинский термин дан и в русской транслитерации с обозначением ударения в слове.Учебник в комплексе со словарем способствует формированию культуры правового мышления и профессионального языка современногоЛатинский язык в международном праве (методы ранней профессиональной мотивации студентов-юристов) 97юриста. Структура, а также доступное и компактное изложение учебного материала делают возможным использование учебника на разных уровнях обучения: как теми студентами бакалавриата, магистрантами и аспирантами, которые уже освоили начальный курс латинской грамматики и терминологии римского права, так и теми, которые еще только приступают к изучению латинского языка.Таким образом, предложенный нами курс дает возможность:• изучить основы грамматики латинского языка-• овладеть знанием латинских терминов и максим, необходимых для понимания содержания международно-правовых актов и иностранных законодательств-• оказать существенную помощь в освоении дисциплин профессионального цикла-• значительно повысить у студентов мотивацию к изучению латинского языка-• оказать помощь в изучении студентами иностранного языка профессии-• повысить общеобразовательный и культурный уровень студентов.СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1. Вылегжанин А. Н. Предисловие // Латинские термины в современном международном праве: латинско-русский, русско-латинский словарь. М.: Статут, 2015. С. 4−7.2. Кацман Н. Л. Методика преподавания латинского языка. М.: Владос, 2003. 253 с.3. Латинские термины в современном международном праве: латинско-русский, русско-латинский словарь / Авт. -сост. Н. В. Маршалок, И. Л. Ульянова. М.: Статут, 2015. 302 с.4. Маршалок Н. В. Латинский язык в современном международном праве: Учебник. М.: Статут, 2015. 221 с.5. Маттила Х. Э. С. Латинские изречения и термины в современном юридическом словоупотреблении // Ius antiquum=Древнее право. 2006. № 2 (18). С. 204 -210.6. Толстых В. Л. Язык и международное право // Российский юридический журнал. 2013. № 2 (89). С. 44−62.Marshalok N. V., Russian State University of Justice (RGUP) (Moscow, Russian Federation) Ul’yanova 1 L., Moscow State Linguistic University (Moscow, Russian Federation)LATIN IN INTERNATIONAL LAW (methods of early professional motivation of law faculty students)Within the frames of the «Latin» course taught at the law faculties of different universities, the main attention is given to the study of Latin as a language of the Roman law, while the terminology of the international law is not duly represented. The course «Latin Terminology in Modern International Law», presented in the textbook and in the dictionary of terms, bridges the mentioned gap and enables students not only to learn the basics of Latin grammar, but also to use Latin terms of contemporary international law confidently. The article deals with problem of the competence approach principles' realization with the help of the new textbook. The textbook is also aimed at the early professional competency development. This approach helps students in their study of professional disciplines, facilitates in the acquisition of foreign languages, and increases students' professional motivation.Key words: Latin Terminology of the International Law, «Latin in modern international law: textbook», «Latin Terms in Modern International Law: Latin-Russian, Russian-Latin dictionary», competence approach, professional motivation of law faculty studentsREFERENCES1. Vylegzhanin A. N. Preface [Predislovie]. Latinskie terminy v sovremennom mezhdunarodnom prave: latinsko-russkiy, russko-latinskiy slovar' [Latin terms in modern international law: Latin-Russian, Russian-Latin dictionary]. Moscow, Statut Publ., 2015. P. 4−7.2. Katsman N. L. Metodika prepodavaniya latinskogo yazyka [Methods of teaching Latin]. Moscow, Vlados Publ., 2003. 253 p.3. Latinskie terminy v sovremennom mezhdunarodnom prave: latinsko-russkiy, russko-latinskiy slovar' [Latin terms in modern international law: Latin-Russian, Russian-Latin dictionary] / Authors-compilers N. V Marshalok, I. L. Ulianova. Moscow, Statut Publ., 2015. 302 p.4. Marshalok N. V. Latinskiy yazyk v sovremennom mezhdunarodnom prave: Uchebnik [Latin in modern international law: textbook]. Moscow, Statut Publ., 2015. 221 p.5. M a t t i l a K h. E. S. Latin sayings and terms in modern legal usage [Latinskie izrecheniya i terminy v sovremennom yuridicheskom slovoupotreblenii]. Ius antiquum=Drevneepravo. 2006. № 2 (18). P. 204−210.6. Tolstykh V. L. Language and international law [Yazyk i mezhdunarodnoe pravo]. Rossiyskiy yuridicheskiy zhurnal [Russian law journal]. 2013. № 2 (89). P. 44−62.Поступила в редакцию 06. 10. 2015 Показать Свернутьxn----8sbemlh7ab4a1m.xn--p1ai Перечень основных латинских юридических терминов — рефератПеречень основных латинских юридических терминов Агнаты – лица, состоявшие под властью домовладыки, которые являлись членами семьи, признаваясь родственниками независимо от того, находились ли они в кровном (когнатском) родстве с домо-владыкой или между собой. Агнатское родство не было постоянным. Например, эманципированный сын утрачивал его. Дочь домовладыки, вступившая в брак, становилась агнаткой в семье своего мужа, утратив агнатское родство в отношении собственного отца и членов прежней семьи. Агнаткой была и жена домовладыки, состоящая с ним в браке cum manu (с властью мужа).
Аквилия закон – изданный в 286 г. до н.э. закон, предусматривающий ответственность за причиненный противоправно и виновно ущерб чужому имуществу. Первая глава предусматривала ответственность за убийство чужого раба или скота в размере наивысшей цены такой вещи за последний год. Третья глава относилась к различным повреждениям любых вещей: виновный был обязан уплатить собственнику наивысшую цену вещи, какую она имела в предшествующем месяце. Постепенно с помощью закона Аквилия, кроме квиритских собственников, защиту получили (видимо, в форме фиктивных исков) и другие обладатели имущества: владельцы, кредиторы собственника (залогополучатели), держатели.
Акцептиляция (acceptilatio) – символическое исполнение стипу-ляции, заключающееся в торжественной форме произнесения совпадающих по смыслу вопросов и ответов: «ты получил то, что я тебе обещал? – Получил». Акцептиляция освобождает должника от обязательства, если даже фактического исполнения не последовало. Это воображаемое исполнение (Гай). Например, заключивший под влиянием страха стипуляцию мог добиться с помощью претора акцептиляции, чтобы освободиться от обязательства.
Аналогия – применение закона к отношениям, сходным с указанными в законе, но непосредственно в силу пробельности не урегулированными специальными нормами права. Так, распространенными в Риме были иски по аналогии при применении закона Аквилия в случае причинения вреда бездействием, поскольку закон Аквилия предусматривал ответственность за вред, причиненный действием (corpore corpori). Например, арендатор не кормил чужих животных и они погибли. В таком случае был возможен иск наймодателя по аналогии на основании закона Аквилия.
Арбитр – судья, рассматривающий споры, когда требуется не столько применение норм права, сколько посредническая деятельность, например, в исках о разделе имущества, в частности, земельного участка. Арбитр выносил решение, исходя из соображений справедливости и доброй совести.
Аренда или имущественный наем (locatio-conductio) – соглашение, в силу которого наймодатель обязуется передать во временное пользование за плату арендатору (нанимателю) индивидуально определенную непотребляемую вещь. Возникает в момент достижения соглашения, относясь к консенсуальным контрактам.
Безвалютный заем – предварительное получение заимодавцем от заемщика расписки, свидетельствующей о выдаче ему денежной суммы или вещей, определяемых родовыми признаками (весом, числом, мерой) без фактической передачи предмета займа. Практика показала, что недобросовестные заимодавцы стали предъявлять в суд такие расписки, обращаясь с требованием о взыскании долга. Сначала заемщик обязан был доказывать неполучение суммы долга, то есть отрицательный факт, что было крайне затруднительно. Распространившиеся случаи предъявления фиктивных расписок в суд вызывали массовые волнения и возмущения заемщиков. Поэтому в целях предотвращения таких явлений в III в.н.э. бремя доказывания получения валюты было переложено на заимодавца.
Безымянные контракты – нетипичные договоры, не имевшие названия, в которых одна сторона уже исполнила свое обязательство и ожидала встречного исполнения, например, передана вещь, чтобы была сделана работа. В послеклассическом праве эта группа соглашений обозначалась разным сочетанием глаголов дать (dare) и сделать (facere). Лишь отдельные из них получили название, например, do ut des – даю (вещь), чтобы дал (вещь) – это мена.
Бонитарная (преторская) собственность – это собственность римских граждан, получившая защиту с помощью претора. Если манципируемая вещь передана другому без соблюдения обряда man-cipatio, то приобретатель становился лишь владельцем, и только по истечении срока приобретательной давности им приобретался статус квиритского собственника. поскольку бонитарная собственность переходила в квиритскую через приобретательную давность, поэтому преторская собственность в конце концов являлась промежуточной на пути к квиритской. Но если бывший собственник-продавец до истечения срока приобретательной давности недобросовестным образом вознамерится посредством виндикационного иска истребовать проданную вещь от покупателя, то претор в формулярном процессе, руководствуясь принципом справедливости, включал в формулу exceptio (возражение ответчика) о том, что вещь продана и передана. Иск отклонялся.
Бонитарные (преторские) наследники – это наследники, получившие защиту претора. В древнем праве наследниками по закону были лица, находившиеся под властью домовладыки – наследодателя. Это агнаты. Поэтому эманципированные сыновья не имели права наследовать после прежнего домовладыки. Признав это положение несправедливым, претор в эдикте предоставил право наследовать эманципированному сыну с условием внесения сыном приобретенного после эманципации имущества в общую наследственную массу, подлежащую разделу между наследниками.
Брак (matrimonium) – союз мужа и жены, объединение всей жизни, общение в праве божеском и человеческом (Модестин). Брак определял правовое положение жены и детей, имущественные отношения между супругами, их наследственные права. Вступление в брак зависело от воли будущих супругов. Брак создается не сожительством, но согласием (супругов) – сказано в Дигестах. Различался брак cum manu – с властью мужа, в котором жена становилась агнаткой мужа и его домовладыки, и sine manu – без власти мужа, когда жена не выходила из-под власти прежнего домовладыки.
Вербальные контракты – устные древнейшие договоры, заключаемые посредством произнесения определенных фраз, которые заключали в себе формальное, торжественное, клятвенное обещание что-либо дать, сделать, выполнить, уплатить и в силу этого порождали обязательство. Типичным устным договором была стипуляция (stipulatio), которая, возникнув в Риме, приобрела большую популярность в провинциях.
Вещное право – это часть имущественных прав, регулируемых римским частным правом. Это право предоставляло его обладателю возможность воздействовать на вещи (владеть, пользоваться, распоряжаться) без участия и содействия других лиц. Субъект вещного права независим от других лиц, которые обязаны воздерживаться от нарушения его прав. К вещным правам в римском праве относились право собственности, владение, права на чужие вещи (сервитут, залог). В отличие от обязательственных прав вещные права по общему правилу бессрочны, то есть не имеют точно зафиксированного срока.
Вещь (res) – это определенный материальный предмет, обладающий такими качествами, как масса и пространство, способный удовлетворять какие-либо потребности, хотя римские юристы говорили и о бестелесных вещах, под которыми понимались права, например, право на наследство, на сервитут (Гай).
Вина (culpa) – в современном праве это субъективное, психическое отношение лица к противоправному поведению и его последствиям в форме умысла или неосторожности. Вина в римском праве чаще определялась с объективных позиций. Нет вины, если соблюдено все, что требовалось – говорится в Дигестах. Но в источниках римского права можно обнаружить суждения, из которых видно, что вина понималась и как психическая категория. Так в Дигестах сказано об отсутствии вины у безумного, поскольку он не в своем разуме; о невиновности того, кто вынужден подчиняться – ущерб причиняет тот, по чьему приказу это делается (Павел). Гай в Институциях говорит об осознании своего преступления и т.д.
Виндекс (vindex) – защитник, заступник за должника, который брал его для ведения дела в легисакционном процессе. Заступничество носило характер выкупа, ответчик оказывался в подчинении пришедшего к нему на помощь выплатившего его долг заступника.
Виндикация (от слов vim dicere – объявлять о применении силы) – это истребование в судебном порядке вещи невладеющим собственником от незаконно владеющего вещью лица. Виндикационный иск чаще всего предъявлялся к лицу, незаконно захватившему движимую вещь, например, к вору. Предмет виндикации – индивидуально-определенная вещь, со всеми плодами и приращениями. Истец должен установить тождество принадлежащего ему и отыскиваемого предмета, что иногда было достаточно для возврата вещи. На истца возлагалось бремя доказывания права собственности. При договорных способах приобретения спорной вещи истцу приходилось воспроизводить всю историю переходов права собственности, дойдя до первоначального способа приобретения, что было крайне трудно. Благодаря введению приобретательной давности это доказывание законных переходов могло ограничиться пределами сроков давности.
Владение (posstssio) – это фактическое обладание лица вещью (объективный элемент), соединенное с намерением относиться к вещи как к собственной (субъективный элемент). Владение могло быть законным (владение собственника) и незаконным, возникшим вследствие правонарушения (кражи, грабежа, присвоения находки и т.п.). В римском праве владение называлось юридическим, поскольку пользовалось правовой защитой с помощью преторских интердиктов в случае нарушения даже незаконного владения.
Воля (animus) – это внутреннее намерение, желание, побуждение лица, диктуемое потребностями, интересами, необходимостью совершить определенные действия, чаще всего сделку. Волеизъявление в сделке – это внешнее проявление воли, выражающееся в произнесении слов, в письменной форме, совершении определенных действий, из которых следует сделать вывод о согласии лица, даже молчании. Волеизъявление должно быть добровольным, свободным от каких-либо пороков (обмана, угрозы, насилия, заблуждения).
Всякий домохозяин – это любое лицо, с позиций которого определялась вина в форме грубой неосторожности. Это непонимание своего противоправного поведения и не предвидение его вредных последствий, что должен понимать и предвидеть всякий хозяин. Например, каждому ясно, что хранение муки или сахара в полотняных мешках под открытым небом недопустимо; также явно опасно разжигание костра во время сильного ветра вблизи от деревянных построек.
Голые пакты (pacta nuda) – это не получившие защиту в праве неформальные соглашения, не предусмотренные законом. Но при возникновении спора была возможна защита с помощью эксцепции в формулярном процессе. Ульпиан: голый пакт не порождает обязательство, но порождает исковое возражение (exceptio). Такое возражение заключалось в доказывании имевшегося между сторонами неформального соглашения – пакта. Этот факт судья принимал во внимание при вынесении решения. Примером голого пакта может быть неформальное соглашение без заключения специальной стипуляции о продлении срока выплаты долга.
Гражданство – один их элементов правоспособности, означающий принадлежность гражданина к Римскому государству – Populus Romanus Quiritum. Содержание римского гражданства сводилось к совокупности правомочий в сфере публичного и частного права. В области публичного права это было избирательное право, право нести военную службу, право участвовать в общественной и религиозной жизни. В области частного права правомочия складывались из права вступать в римский брак (ius connubii), право иметь имущество, вступать в обязательственные отношения (ius commercii). Будучи привлекательной привилегией в республиканский период, римское гражданство утратило значение с изданием в 212 г. эдикта Каракаллы, которым римское гражданство было предоставлено всем жителям империи.
Дарение (donatio) – пакт, получивший исковую защиту в императорский период. Существенным в дарении было проявление щедрости по отношению к одаренному: это волеизъявление, направленное на безвозмездное отчуждение собственности, платежа денежной суммы, отказ от взыскания долга. В классический период дарственное обещание было действительным, если совершалось в форма стипуляции. В праве Юстиниана допускалась отмена дарения, в частности, в случае неблагодарности одаренного в отношении дарителя (причинение значительного имущественного вреда, нанесение грубой обиды и т.п.).
Движимые вещи (res mobiles) – это предметы, которые могли изменять положение в пространстве без уменьшения своей ценности и повреждения собственной сущности. По Законам XII таблиц срок приобретения права собственности на движимую вещь по давности составлял один год, впоследствии был увеличен до трех лет.
Дееспособность – это способность лица совершать действия с правовыми последствиями. К таким действиям относились как правомерные (сделки), так и неправомерные (правонарушения). Дееспособность предполагает наличие способности осознания своих действий. Поэтому ее были лишены лица, не достигшие семи лет. Полная дееспособность наступала с достижением брачного возраста – для мужчин 14 лет. В случае назначения этому лицу попечителя оно ограничивалось в дееспособности до 25 лет. Женщины даже по достижении брачного возраста (12 лет) состояли под опекой, следовательно, были ограничены в дееспособности.
Делимые вещи – это предметы, части которых удерживают качества и назначение исходной вещи. В Дигестах делимые вещи определяются описательно: без ущерба для их хозяйственного назначения. Например, продукты питания, топливо, строительные материалы. Им противопоставлялись неделимые вещи.
Деликт (delictum) – правонарушение, которое причиняет вред личности или имуществу. Оно понималось в самом широком смысле. Сюда включались личная обида (оскорбление, нанесение телесных повреждений), кража, неправомерное повреждение или уничтожение чужого имущества и другие. Имущественные последствия деликта: возмещение убытков, уплата штрафа. Для древнейшего периода характерна штрафная ответственность. student.zoomru.ru 2.6. Источники терминологииДля многих языков источником формирования юридических терминов было римское право. Его отличительными чертами являлись точность формулировок, простота и ясность, поэтому оно рецептировалось в страны Европы. Большинство римских юридических терминов дошло до наших дней, став достоянием многих современных законодательных систем. Латинизмы пришли в различные языки не только при непосредственном контакте с самой латынью (к примеру, через учебные заведения), но и при посредстве других языков. Источниками латинской юридической терминологии являются памятники культурно-исторического и юридического характера(Законы XII таблиц), а также различные сочинения и археологические свидетельства, содержащие латинские юридические тексты, выражения и понятия. Общим, генеральным, источником является греко-римская культура, с одной стороны, а с другой – римская действительность. Кроме отдельных слов латинского происхождения, в литературе широко используются и латинские выражения, ставшие крылатыми [Гамзатов М., 2002.: 13 с.]. Глава III. Заимствование латинской терминологии в юриспруденцииИсследовав определенную литературу, изучив представленную в главах теорию и посоветовавшись со специалистами в области юриспруденции, я пришла к единому мнению: нельзя стать хорошим юристом без изучения латинского языка. В юриспруденции латинский язык используется, но в основном на теоретическом уровне. В практике же он имеет не столь важную роль, так как в современное время законодательство развито намного шире, нежели во времена Древнего Рима. Именно из-за этого исчезает надобность использования латинского языка в практической деятельности современного юриста. Однако есть такие судебные дела, которые один к одному схожи с теми делами, которые велись во времена Древней Римской цивилизации, и именно в этом случае очень полезно, важно и нужно знать содержание и название того нормативного акта или же исторического документа, на основании которого ведется судебное дело. Также немаловажно, когда юрист в ходе прения сторон употребит определенное крылатое выражение, например: “Salus populi suprema lex”, что в дословном переводе означает: “Благо народа есть высший закон”, которое хорошо подчеркнет его профессионализм и придаст ему располагающий статус. Задачамоей работы заключалась в том, чтобы выяснить значимость латинской терминологии в области юриспруденции. Так вот, изучая римское право и латинский язык, будущий юрист имеет возможность проникнуть в сущность и дух права. Известный юрист античности Целье писал: «Scribe leges non est verva tenere, sed vim ac mentem» («Знание законов заключается не в том, чтобы понимать их слова, а в том, чтобы понимать их силу и смысл»). Именно работа с первоисточником и помогает постичь силу и смысл права, а яркая образность, выразительность и лаконизм латинского языка делают это постижение более успешным. Очень четко выразил значимость латыни в юриспруденции правовед-романист З.М. Черниловский: «Латинскийязык необходим для освоения терминологии римского правового наследства, которое дает себя знать и в наши дни - прежде всего, его систематика, методы приспособления к нуждам быстро текущей деловой жизни, его творческий дух вообще, не говоря уже о терминологии, определениях, сентенциях и всем том, что вошло в мировую правоприменительную культуру»[Черниловский З.М. Римское частное право. М., 1997]. Изучив научный труд Астапенко П.Н., «Латинский язык. Юридическая терминология», мы смогли достичь цели, которая является главным компонентом работы. Методом сплошной выборки, мы рассмотрели термины и обозначили виды их заимствований. Отсюда можно сказать следующее: основная часть терминологии – это термины, которые пришли к нам из Римского права так, как они и появились. То есть такие слова, как: Движимые вещи, Правоспособность, Судопроизводство и др., они не образованы от каких-либо конкретных слов, а представляют собой собственно термин, как он существует. И такие слова составляют 60 % всей терминологии. Другую позицию (30 %) занимают термины адаптированного заимствования (FAS – божественный закон, миропорядок, которому должны соответствовать человеческие законы). На самой последней ступени (10 %) находятся термины, заимствованные с иноязычными вкраплениями: Империя (лат. imperium – полнота власти, приказание). На основе этого, можно сказать, что большинство юридических терминов заимствовано из латинского языка, а точнее из Римского Права. Причем заимствования бывают разного вида и составляют определенный процент. Подробное представление о видах заимствований можно рассмотреть в «Приложении 1» (см. с. 20). В заключении своей практической работы хочу сказать: для того чтобы стать высококвалифицированным специалистом в области юриспруденции, нужно пройти очень сложный путь per aspera ad astra(«черезтернии к звездам»), а именно изучить римское право и освоить латинский язык. studfiles.net |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|