Начальная

Windows Commander

Far
WinNavigator
Frigate
Norton Commander
WinNC
Dos Navigator
Servant Salamander
Turbo Browser

Winamp, Skins, Plugins
Необходимые Утилиты
Текстовые редакторы
Юмор

File managers and best utilites

Реферат Диалектизмы в творчестве Замятина. Диалектизмы реферат


Реферат - Нелитературный русский язык: диалекты, просторечия, арго - области их функционирования

Московскийинститут права

Юридическийфакультет

Дисциплина:Русский язык

Курсоваяработа

СтудентаЛарионовой Анны Дмитриевны

 

На тему: «Нелитературный  русский язык: диалекты,просторечия, арго – области их функционирования»

Москва 2003Содержание           Введение

1.   Литературнаяи нелитературная формы русского языка

  1.1. Культура речи и литературныйязык

1.2. Нелитературныйязык – понятие и роль в общении

2.   Характеристиканелитературного языка: основные элементы и особенности

         2.1. Диалекты ипросторечия в современном русском языке

2.2.  Арго:причины существования и область функционирования

Заключение

Список литературы

Введение   В последние десятилетия особеннорезко изменились условия функционирования языка. Прежде всего это касаетсяустной публичной речи. Расширение рамок публичной речи (телевидение, радио,митинги, собрания) дало возможность приобщить к ней новые слои населения. Крометого – и это главное – изменился сам характер речи.Также общество начала новогостолетия характеризуется повышенным     интересом к жаргонизмам,  в современномрусском языке можно наблюдать тенденцию    к увеличению количества   жаргоннойлексики в его составе. Социальные сдвиги нашего времени, связанные сизменениями в     структуре общественно-политического строя, сменойформ                   собственности и состава активных участниковкоммуникации,                   приводят к известному «расшатыванию»традиционных литературных                   норм. Это  выражается прежде всегов росте ненормативных вариантных                   элементов, возникающих подвлиянием нелитературного                   просторечия, диалектов иполудиалектов, в обилии новых                   иностранных слов и терминов (невсегда функционально                   оправданных) и, наконец, встилистическом снижении современной                   устной и письменной речи,в заметной вульгаризации бытовой                   сферы общения. Если раньшежаргонизмы употреблялись только в непринужденном общении хорошо знающих другдруга людей, то теперь их можно   услышать в радио- и телепередачах и увидетьна страницах самых                   разных газет.

 Не менее страшен процесс стилистического снижения и                  вульгаризации современного языка. Издаются и читаются                  произведения современных авторов, откровенно ориентированные                  на вульгарно-сниженную, а то и просто инвективную речь.                  «Снижение» и огрубение речи в наши дни связано с                  недостаточностью языковой и общей культуры, снижением уровня                  интеллигентности говорящих и пишущих, низким уровнем языковой                  и речевой компетенции.

Вто же время возрос интерес  ученых к проблемам русской социальной диалектологиии, в частности, к жаргону.  Это связано с проникновением     жаргонизмов вобщенародную русскую речь, в результате чего перед лингвистами встала проблемаязыковой экологии. Важным является изучение функционирования жаргонизмов вразличных системах общенародного языка, а также   выработка языковой политики вотношении жаргонной лексики. Этим и определяется актуальность настоящей работы.

Основнаяцель курсовой работы – дать характеристику современного русскогонелитературного языка.

Длядостижения этой цели в работе необходимо решить ряд соответствующих задач:

·    Рассмотретьпонятие нелитературного языка

·    Определитьосновные отличия и точки соприкосновения нелитературного и литературного формрусской речи

·    Проанализироватьструктуру нелитературного пласта языка

·    Описать сутьпонятий «арго», «жаргон», «диалект» и др.

·    Выявитьпричины возникновения нелитературных форм русского  языка, проследить динамикуих развития

·    Охарактеризоватьсферу функционирования нелитературного пласта русского языка.

1.Литературная и нелитературная формы русского языка1.1.Культура речи и литературный язык

Культураречи — понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи — это охраналитературного языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана являетсяделом националь­ной важности, поскольку литературный язык — это именно то, чтов языковом плане объединяет нацию. Создание литературного язы­ка — дело непростое. Он не может появиться сам по себе. Ведущую роль в этом процессе наопределенном историческом этапе разви­тия страны играет обычно наиболеепередовая, культурная часть общества. Становление норм современного русскоголитературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина.

Литературныйязык — это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественнойлитературы. Современный русский литературный язык — один из самых богатых языковмира, высокоразвитый национальный язык с давними письменными традициями и сразветвленной системой средств выражения. Он не только обслуживает все сферынациональной жизни русского народа, но и служит языком межнациональногообщения.

Современныйрусский литературный язык представляет собой высшую форму общенациональногорусского языка. По сравнению с местными диалектами, просторечием, жаргонами,литературный язык характеризуется отработанностью своих средств, обязательнымидля его носителей исторически сложившимися нормами, большой функциональной истилевой разветвленностью[1].

Однаиз главнейших функций литературного языка — быть языком всей нации, встать надотдельными локальными или соци­альными ограниченными языковыми образованиями.Литературный язык — это то, посредством чего создается, естественно, наряду сэкономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Безразвитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию.

Нормативный аспект культуры речи — один из важнейших. Вопросам нормы литературного языка в работах языковедовуделяется большое внимание.

Основнойпризнак литературного языка – его нормированость. Не             случайно жеанглоязычные народы вместо термина “литературный язык”             употребляюттермин “standart language” –т.е. “стандартный язык”.

«Языковаянорма общественно обусловлена и общественно осознанна. Она неотделима отобщества так же, как неотделим от него и сам язык. Через отношение к норме,через осознание ее члены общества проявляют отношение к своему языку вообще.Владея языком как одной из своих неотъемлемых характеристик и своим движениемстимулируя его движение, общество проявляет высокую чувствительность к языковойнорме как к показателю своей культуры и своего коллективного интеллекта.   Каки сам язык, норма претерпевает исторические изменения. В самой норме, внутри, ане вне ее сосуществуют явления устаревающие, уходящие, ограничивающие сферусвоего бытования, и явления новые, развивающиеся»[2].

Другим признаком литературного языка являетсябогатство его             выразительных средств, в первую очередь – лексики. Наарго,             диалектах, просторечье можно общаться почти исключительнона             бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология вэтих             вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует.На             литературном же языке можно говорить и писать практическина             любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературныйязык             способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферувысшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами,литературный             язык полифункционален.

            Приэтом литературный язык постоянно развивается.

             Для того, чтобы понять тенденции развития нелитературного русского языканеобходимо знать причины активизации его использования в общении людей.

 «Измененияв  литературном языке обусловлены не столько демократизацией контингентавладеющих литературной речью (как это было, например, в 20-е годы, когда к традиционному носителю литературного языка — интеллигенции — прибавились значительные по численности группы выходцев из рабочих и крестьян), сколько   вхождением в публичную жизнь таких групп людей, которые в своих привычках и  пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и другими формами  нелитературнойречи»[3].

Крометого, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарногогосударства, провозглашение свободы как в общественно-политической иэкономической сфере, так и в человеческих  отношениях сказываются, в частности,на оценках некоторых языковых фактов и    процессов: то, что раньше считалосьпринадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, простомалокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду страдиционными средствами литературного языка.  Массовое вхождение влитературно-речевой обиход инноваций вызывает необходимость оценки этихэлементов как с позиций нормы, так и в отношении их социальной принадлежноститем или иным слоям общества.

Десять–двадцатьлет — ничтожный срок для развития языка, но в истории бывают такие периоды,когда скорость языковых изменений значительно увеличивается. Так, состояниерусского языка в семидесятые и девяностые годы может служить прекраснымподтверждением этого факта. Изменения коснулись и самого языка, и в первуюочередь условий его употребления. Очевидно, что и сами языковые изменения, и ихскорость в данном случае вызваны не внутренними причинами, а внешними, а именно– социальными преобразованиями и пертурбациями, или, иначе говоря, изменениямив жизни русскоязычного общества.

Всоветское время возникла любопытная, но никак не уникальная ситуация, которая влингвистике называется диглоссией (греч. двуязычие), то естьсосуществование двух языков или двух форм одного языка, распределенных поразным сферам употребления. Рядом с обыденным русским языком возникла (или быласоздана) еще одна его разновидность. Ее называют по-разному: советским языком,деревянным языком, канцеляритом (слово К. Чуковского),  «новояз» (от англ.«newspeak» Дж. Оруэлла). Диглоссия случалась и раньше и на самой Руси, и вдругих обществах. Так, в Древней Руси соседствовали разговорный русский язык илитературный церковно-славянский.

Вдействительности в советском обществе употреблялись и другие формы языка,например, просторечие, сленг и т.п. Все эти формы почти не взаимодействовали междусобой, поскольку относились к разным слоям общества и к разным ситуациямобщения.

Горбачевскаяперестройка изменила не сам русский язык, она изменила условия егоупотребления. Исчезли границы между разными формами языка и между сферами ихупотребления. В публичной речи, например, М.С. Горбачева или Б.Н. Ельцинапричудливо сочетаются элементы литературного языка, просторечия и новояза.

Резкоувеличился поток заимствований из английского языка. Влияние Америки очевидно,и не только на русский язык и не только на язык вообще. Эти изменения такжесвязаны с уничтожением границ и перегородок, но только внешних. Наибольшеечисло заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась системарусских терминов или названий. Так происходит, например, в современнойэкономике или вычислительной технике.

Это свидетельствует, кроме всегопрочего, еще и о том, что современный русский литера­турный язык, хотя и можетрассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Онпостоянно нуждается в нормировании. «Если же следовать раз и навсегдаустановленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с нимисчитаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихий­ность же в такомделе — далеко не благо, поскольку то, что кажет­ся приемлемым для одних,окажется неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием иизменением норм — одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи»[4].

Такимобразом, можно сказать, что история  языка – это всегда история нации, ипричины столь активного использования в современной речи элементовнелитературного языка нужно искать, прежде всего, в социально – экономическом,политическом и общекультурном аспектах развития страны и всей нации.

Рассмотримэтот вопрос более подробно в следующем параграфе.

1.2.Нелитературный язык – понятие и роль в общении

Для того, чтобы понять что такоенелитературный язык и определить его роль в общении необходимо выявить причиныего возникновения, рассмотреть динамику его развития.

Основная причина, по мнениюбольшинства авторов – лингвистов[5]кроется в культурно-идеологическом своеобразии ситуации,       сложившейся впостсоветской России, когда, желая ниспровергнуть      официозно-коммунистические догмы, деятели прессы и литературы началипрограммировать массовое сознание по стандартам ГУЛАГа.

Прежних догм не стало.Общественные идеалы, включая и       нравственно-этический потенциал русскойклассической литературы,       признанной, кстати, одним из трех величайшихдостижений человечества наряду с Античностью и Возрождением, оказались мишеньюдля насмешек, авторитеты были ниспровергнуты.

Парадокс, но факт: дажелитературный язык советского периода, именно  тот язык, который и получилстатус мирового, одного из языков ООН, был объявлен языком  тоталитарнойсистемы.

Все исследователи языка сходятсяво мнении, что русскоговорящее сообщество  переживает время  резкой активизациижаргона (арго, сленга). Жаргонизмы переполняют   речь людей, СМИ,художественную литературу. Этот процесс часто называют варваризацией. То естьпоявляется   потребность в новых словах, поскольку появляются новые реалии и   понятия. Кроме того, варваризация, как  правило, сопровождает крайненестабильные периоды в жизни общества. Идет интенсивный и неупорядоченный поисксредств выражения. Нестабильность языка отражает нестабильность общества.

Варваризация — естественныйпроцесс. Но излишняя варваризация             опасна. Запас прочности нормыочень   велик. Исследования[6]наших дней показывают, что варваризация — при колоссальных количественныхпоказателях (т.е. при огромном объеме  жаргонизмов и заимствований) — неоказала почти никакого качественного влияния на современный русский язык. Кпримеру, петровская варваризация в этом отношении была на несколько порядков мощнее. Самая главная опасность этого  периода — нарушение механизмовкоммуникации, т.е. общения, взаимопонимания.

Итак, вся лексика того или иногоязыка делится на литературную и нелитературную. Клитературной относятся[7]:

1.   книжные слова

2.   стандартные разговорные слова

3.   нейтральные слова

Вся эта лексика, употребляемаялибо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существуеттакже нелитературная лексика, в которой выделяют:

1)   Профессионализмы

2)   Вульгаризмы

3)   Жаргонизмы

4)   Сленг

Эта частьлексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы– это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определеннойпрофессией[8]. />

Вульгаризмы – это грубые слова, обычно не употребляемыеобразованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьминизшего социального статуса: заключенными, торговцами наркоти­ками, бездомнымии т.п[9].

Жаргонизмы –это слова, используемые определенными социальными или объединенными общимиинтересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Сленг — этослова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Этоочень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, окоторых говорят в повседневной жизни.

Необходимоотметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, невыделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику,используемую для общения группы людей с общими интересами.

Рассмотримэти элементы нелитературного русского языка более подробно.

2. Характеристиканелитературного языка: основные элементы и особенности

2.1. Диалекты и просторечия в современном русскомязыке

Диалектом называют языковуюсистему, которая служит средством общения    небольшой территориально замкнутойгруппы людей, обычно – жителей одного     или нескольких населенных пунктовсельского типа. В этом значении термин  «диалект» синонимичен русскому термину«говор». Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт. Непрерывность территории распространения как условие объединенияговоров в диалект признается не всеми исследователями.

Принято различать территориальныедиалекты – разновидности языка,  используемые на определенной территории вкачестве средства общения местного населения – и социальные диалекты –разновидности языка, на  которых говорят определенные социальные группынаселения.

Диалект может отличаться от литературного языка навсех уровнях языковой системы:  фонетическом, морфологическом, лексическом исинтаксическом. Так, например, для некоторых северных диалектов русского языкахарактерно     окающее произношение, замена звука “Ч” на “Ц” (“цай” вместо“чай”,   “цёрный” вместо “чёрный и т.д.). Другой особенностьюнекоторых             северных диалектов является совпадение окончанийтворительного и             дательного падежей множественного числасуществительных. Например:             “работать рукам” вместо общерусского“работать руками”. Но, конечно,             больше всего отличий в областилексики. Так, в севернорусских             диалектах, вместо общерусского“хороший” говорят “баской”, вместо             “сосед” – “шабёр”; в сибирскихдеревнях крыжовник называется словом             “аргус”, изба – словом “буда”,а вместо общерусского “ветка” говорят             “гилка”[10].

Диалектные различия в русскомязыке в целом очень невелики. Сибиряк   без труда понимает рязанца, а жительСтаврополья – севернорусса. А   вот в таких странах как Германия или Китайотличия между отдельными    диалектами могут быть даже большими, чем разницамежду русским и             польским языками. Поскольку в таких странах общение междулюдьми,             говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или дажевовсе             невозможно, в них резко возрастает рольобщенационального             литературного языка. Литературный язык служитздесь фактором,             объединяющим все население страны в один народ. Сдругой стороны,             есть языки, в которых диалектное членение вообщеотсутствует.               Важным отличием диалектов от литературных языковявляется отсутствие у       диалектов самостоятельной формы письма (исключениянемногочисленны).

Соотношение диалектов илитературного языка в современных европейских странах во многом похоже. Дляговорящих на диалектах – жителей сельской   местности – типично владение (хотябы частичное) литературным языком и  отношение к нему как к языку престижному(официальному, письменному, языку культуры). Престижность диалектаограничивается территорией его  распространения.

            Известны случаи, когда диалект, врезультате формирования своей             собственной литературной нормыстановился отдельным самостоятельным             языком.

Можно считать, что функцию «языкалитературы» по отношению к       диалектам выполняет язык фольклора; при этомязык произведений фольклора   часто не совпадает с диалектом среды бытованияэтих произведений. Важным отличием диалектов от литературных языков являетсяотсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключениянемногочисленны).

Функции более или менее чистогодиалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами егоиспользования  являются семья и разного рода ситуации непринужденного общенияодносельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можнонаблюдать   смешанные формы диалектной речи. В результате стирания диалектныхчерт под влиянием литературного языка  образуются так называемые полудиалекты

 Речьжителей современной деревни, во-первых, расслоена социально и, во-вторых, имеетситуативную обусловленность; иначе говоря, она отличается свойствами, которыетрадиционно считаются специфическими для литературного языка. Социальная иситуативная неоднородность современного территориального  диалекта — следствиепроисходящих в нем изменений, совершающихся под мощным воздействием литературногоязыка.

Одна из очевидных особенностейсовременной языковой ситуации в России — активизация использования элементовгородского просторечия в необычных, ранее не свойственных ему сферахкоммуникации — в средствах массовой информации, в официальной речи, впублицистике, в авторском повествовании художествен­ных текстов. Так считаютмногие ученые – лингвисты[11]и с этим нельзя не согласиться.

Современноепросторечие — «это также (и в первую очередь) особая функциональнаяразновидность русского языка, специфическая сфера обиходного,устно-разговорного, нелитературного, по преимуществу экспрессивного и частовульгарного общения, предполагающего преднамеренное, регистровое употреблениененормативных (суб­стан­дарт­ных) единиц с определенными коммуникативнымиустановками»[12].

Просторечье, в отличие от жаргона идиалекта является             общенациональным вариантом языка. В этом оносближается с             литературным языком. Однако, в отличие отлитературного языка,             просторечье не обладает ни нормированностью,ни             полифункциональностью. Основная сфера его применения –бытовая             устная речь.

  Просторечиепредставляет собою неоднородную по составу и всегда размытую в своих границахязыковую сферу, в которой сложно взаимодействуют нелитературная речьмалообразованных городских жителей, областные говоры, отчасти разговорная формалитературного языка, профессиональная речь. Просторечие — особенно в сфересинтаксиса — очень часто не может быть четко отграничено от разговорной формылитературного языка: здесь много общего. Безусловно просторечными являютсятолько те языковые средства, которые или окрашены экспрессией подчеркнутойгрубости, или явно и ощутимо противоречат литературной норме, воспринимаютсякак безусловно неправильные[13].

   Просторечие не закрыто дляносителей литературного языка: оно им известно, и они пользуются им вконтекстах, экспрессивно или шутливо окрашенных, при живом воспроизведенииразных жизненных событий и ситуаций. Просторечие свободно и сознательновводится писателями в художественную литературу и таким образом приобретаетсвойства эстетически значимой категории.

Характерная  черта современногосостояния этой подсистемы русского языка — ее расслоение  на две разновидности,«старую» и «молодую». Выделяются «два круга носителей современного просторечия:горожане старшего возраста, не имеющие образования (или имеющие начальноеобразование), речь которых обнаруживает явные связи с территориальным диалектом(просторечие-1), и горожане среднего и молодого  возраста, имеющиенезаконченное среднее образование и не владеющие нормами  литературного языка;их речь лишена диалектной окраски и в значительной   степени жаргонизирована(просторечие-2)»[14].

    Возрастная дифференциацияносителей просторечия дополняется различиями по    полу: владеющиепросторечием-1 — это преимущественно пожилые женщины, а    среди пользующихсяпросторечием-2 значительный (если не преобладающий)   процент составляютмужчины.

В системекультурно-языковых разновидностей русского языка просторечие занимаетпромежуточное положение между литературным языком, примыкая непосредственно клитературно-разговорной речи — с одной стороны, и местными говорами,социально-профессиональными диалектами — с другой стороны.

2.2. Арго: причины существования иобласть функционирования

Жаргон (сленг, арго) – этосоциальный вариант языка. Жаргоном             называется язык какой-либо болееили менее замкнутой социальной             группы. Бывает молодежный жаргон,студенческий жаргон, жаргон             моряков, жаргон уголовного мира и т.д.В одних случаях, как,             например, в уголовной среде, жаргониспользуется в качестве тайного             языка, непонятного длянепосвященных, в других – это лишь языковая             игра, способ сделатьсвою речь более выразительной, необычной. Кроме             того, жаргон можетвыполнять функцию своего рода “пароля”:             употребление кем-либожаргонных слов и выражений в той среде, где             это принято, как бысигнализирует: “я здесь свой”. Жаргон отличается             отобщенационального языка исключительно лексикой. Какой-либо особой            жаргонной фонетики или грамматики не существует.

Некоторые авторы[15]сленг выделяют в отдельную категорию и  предлагают две дефиниции термина«сленг».

      1. Разговорный вариантпрофессиональной речи.

      2. Элементы разговорноговарианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые,проникая в литературный язык или вообще в речь   людей, не имеющих прямогоотношения к данной группе лиц, приобретают в   этих разновидностях языка особуюэмоционально-экспрессивную окраску.

      Таким образом, сленг, помнению многих исследователей, является вторичным  образованием по сравнению сжаргонами и арго, адаптирующим к своим нуждам заимствованные единицы.

Итак,слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленныесоциальные группы, составляют лексику жаргонную. Так, жаргону офеней – бродячихторговцев, существовавших в России в 19 в., — были присущи слова: рым –дом, мелех – молоко, сары – деньги, зетить – говорить, мастырить– строить и др. В жаргоне бурсаков – учащихся бурсы (школа, которая совмещала всебе зубрёжку  и палочную дисциплину) – были слова сбондить – украсть,жучить – строго взыскивать и др. Некоторые лексические элементы, проникшие впрошлом из социальных жаргонов в общеупотребительную лексику, сохраняются в нейи сейчас. К ним относятся, например, слова жулик, шустрый, липа –фальшивка и др.

Крометого, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодёжного – школьного истуденческого – жаргона. Для современного состояния характерны, например,многочисленные англицизмы, нередко намеренно искаженные.

Жаргоныбывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны  группировок людей по интересам и увлечениям[16].

Молодежныежаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная  лексикаучащихся тесно связана с процессом учебы, солдат — с воинской службой.Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в  себя слова,не связанные с процессом учебы, работы или службы

Жаргоннымиявляются некоторые переосмысленные слова общеупотребительной лексики.

Жаргоннаялексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в основном среди «своих»,т.е. в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. Вхудожественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевойхарактеристики персонажей, употребляться в целях стилизации.

Однако употребление жаргонизмов в художественномтексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

    Проникая во многие сферы действительности,жаргон становится                   средством создания  своеобразной экспрессиии колорита в кино и литературе, а  также существенной частью повседневногоязыкового общения. Сегодня жаргонизмы  можно услышать  по радио и телевидению:особенно часто в текстах песен  молодежных рок-групп. Они придают текстуэмоциональную окраску и подчеркивают близость и понятность                  этих песен для молодежи, хотя нередко используются                  непереведенные на русский   язык слова.

      Если сравнить лексические возможностиобщеупотребительного                   языка и жаргона,   то станет очевидным,что по количеству единиц жаргон намного беднее нормированного    языка. Как и влюбой разновидности языка, в жаргоне существует понятие о норме. Но здесь«норма замыкается рамками одного социума. Жаргон ориентирован на массовую,                  андеграундную культуру носителей языка»[17].

Арго- термин, применяемый для обозначения совокупности языковых средств (главнымобразом, особых слов и идиоматических             выражений), вырабатываемыхчленами определенных общественных групп             для целей внутригрупповой,часто – тайной коммуникации. «Тот факт, что арго предназначено для пониманиятолько внутри некоторой             ограниченной группы людей, отличает его, содной стороны, от сленга,             т.е. множества выражений, по существупредназначенных для широкого             употребления, и, с другой стороны, отжаргона, который хотя и             является специальным языком определенногосословия или профессии,             однако не ограничен намеренно рамками той илииной специфической             группы»[18].

Особое место среди социальных диалектов занимаетарго деклассированных элементов, которое существовало еще в глубокой древности.Некоторые исследователи считают арго искусственным и тайным языком, другие(Д.С. Лихачев ) полагают, что это реакция деклассированных элементов наокружающую среду ( враждебную ).

Основныефункции арго[19]:

1. Конспиративная. Арго вырабатывается стихийно, многие слова могут перейти изарго в обычный разговорный язык (существуют такие слова, которые перешли к намиз арго разбойников 17в.), более того, в наше время в язык проникает все большеслов «деклассированных». Тем не менее, арго непонятно для ‘непосвященных’, и этопреступный мир использует в своих целях.

2.Опознавательная.Арго — пароль, по которому узнают друг друга деклассированные элементы

3. Номинативная.В арго существует большое количество слов и фразеологизмов, которыеиспользуются для обозначения тех предметов и явлений, для которых нетэквивалента в литературном языке.

     4.  Мировоззренческая.Сниженность и вульгаризм воровской речи — особенность нашего восприятия, а ввосприятии самого вора она носит героический, приподнятый характер

   Однако, этот «героический» характер зависит от ситуации. При     общениидеклассированных между собой многие «плохие» с  общепринятой точки зрения словаимеют нейтральный характер. 

   Значительное число арготизмов преступным миром       воспринимается иначе, чемзаконопослушными людьми.

Заключение

Социальные сдвиги нашего времени,связанные с изменениями в                   структуре общественно-политическогостроя, сменой форм                   собственности и состава активныхучастников коммуникации,                   приводят к известному «расшатыванию»традиционных литературных    норм (как на уровне единиц, так и на уровнетекста).

Изменилосьобщество, изменился и язык, на котором оно говорит. «Люди заговорили свободно,без страха, на собраниях и митингах, на работе и на улице, в газетах и наэкранах телевизора. Расцвел жанр диалога, интервью. Непринужденно отвечаютпрохожие на вопросы репортеров. В языке теперь проявляются личность, характер,своя мысль. И сразу обнаружились культура и бескультурье, образованность иневежество. Отсюда – лавина ошибок, стилистических, синтаксических и прочих.Конец века, эпоха перестройки и постперестройки по своим последствиям подобныреволюции. Переломные времена всегда вызывают сдвиги в языке. И несомненно, чтоисчезновение государства-деспота, ритуальной партийной риторики,идеологического насилия над языком не могло не привести к изменениям в языке»[20].

Это   выражается прежде всего вросте ненормативных вариантных                   элементов, возникающих подвлиянием нелитературного                   просторечия, диалектов иполудиалектов, в обилии новых                   иностранных слов и терминов (невсегда функционально                   оправданных) и, наконец, встилистическом снижении современной                   устной и письменной речи,в заметной вульгаризации бытовой                   сферы общения.

Русский национальный язык,являющийся объектом изучения науки о языке, состоит из несколькихразновидностей. Словарный состав языка эпохи постоянно подвержен изменениям, вбольшей либо в меньшей степени. Изменения отслеживаются и фиксируются, чтопозволяет адекватно воспринимать современный язык, как живой и развивающийся.Общая речевая картина позволяет судить об уровне культуры общества. При этомнеизменно приходится поднимать вопрос о нормативной лексике и так называемойненормированной лексике — это арго, жаргон, сленг.

Базисным элементом языка как единойзнаковой системы общения и передачи информации является русский литературныйязык, который считается высшей образцовой формой национального языка.Этот тип языка складывался постепенно, он и сейчас находится в состояниипостоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова,создавая новые литературные нормы.

Нонаряду с литературным языком существует особый целый пласт – ненормативный, несоответствующий правилам и стандартам,  нелитературный русский язык.

В структуре нелитературного языкавыделяют: диалекты и полудиалекты, просторечье, жаргоны.

Диалектомназывают языковую систему, которая служит средством общения    небольшойтерриториально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или несколькихнаселенных пунктов сельского типа. Диалекты делятся на территориальные исоциальные.

Просторечье- особая функциональная разновидность русского языка, специфическая сфераобиходного, устно-разговорного, нелитературного, по преимуществу экспрессивногои часто вульгарного общения, предполагающего преднамеренное.

Жаргон(арго, сленг) – это языковая система какой-либо более или менее замкнутойсоциальной группы (работников какой-либо сферы, какой-либо социально –демографической или поло-возрастной группы). Иногда под арго в более узком смыслепонимается язык маргинальных и люмпенизированных  слоев общества.

Нельзязабывать, что многие жаргонизмы из социально обособленных переходят в разрядобщеупотребительных, что свидетельствует о взаимопроникновении и взаимовлияниипластов общенародного                     языка. Поэтому нельзя отрицатьобъективного существования                     жаргона, т.к. это    частьязыка, которую невозможно исключать из общей системы.

 Нопри этом  не должно быть перенасыщения жаргонизмов в общенародном  языке, т.к.их  избыток ведет к нарушению коммуникативной функции языка, к  его порче ибескультурью, а также навязыванию обществу определенной морали.

 

Список литературы

 

1.   ГрачевМ.А. Русское арго. Монография. Н. Новгород, 1997

2.   ГрачевМ.А., Кожевников А.Ю. К вопросу о социальной                     диалектологиирусского   языка // Филологические науки. №5. 1996

3.   ЗемскаяЕ. А.Активныепроцессы в русском языке последнего десятилетия ХХ века //Русская речь 1998, №7

4.   Культурарусской речи и эффективность общения. М., 1996.

5.   Литературнаянорма и просторечие. / Под ред. Скворцова Л.И. — М.: Наука, 1977. – 252 стр.

6.   Русскийязык конца XX столетия. М., 1996.

7.   Словарьлингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. -   М., 1964

8.   ФедосюкМ. Д. Лодаженская Т. А.,. Михайлова О. А., Николина Н. А. Русский язык. М.:Наука, 2001

9.   ХимикВ. В. Современное русское просторечие как динамическая система // Сборникстатей «Стилистическая система русского языка», СПб., 1998

www.ronl.ru

Реферат Диалектизмы в творчестве Замятина

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования раз­деляется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, со­циальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повество­вания, создания речевой характеристики героев.

Сложен и многоцветен мир слов, их сочетаний в нашем повседневном общении. Но еще более сложными оказываются языковые явления тогда, когда они попадают в бурную стихию художественного текста. Язык художественной литературы представляет собой сложное комплексное явление. Его наиболее характерная особенность заключается в том, что язык художественного произведения формируется из большого количества источников. Диалектная лексика - это  мощнейший пласт в системе русского языка, не получившие в силу отрицательного к нему от­ношения со стороны носителей литературной нормы существенного описа­ния в языке художественной литературы. Однако необходимо отметить, что диалектная лексика, содержащая в себе поистине неисчерпаемую сокровищ­ницу живого слова, представляет все более привлекательный языковой материал для писателей. Евгений Иванович Замятин является одним из тех писателей, кого безоговорочно можно назвать мастером языка.

В художественном тексте диалектизмы выступают как изобразительные средства и являются одной из фундаментальных единиц в работе писателя. Евгений Иванович Замятин создал свой неповторимый стиль, особенностью которого является широкое использование диалектных средств при опоре на традиционный литературный язык. Язык Е.И.Замятина – «всегда замятинский, но, в то же время, всегда разный. Для него «язык есть форма выражения, и эта форма определяет и уточняет содержание». Если Е.И.Замятин пишет о мужиках, о деревне, он пишет мужицким языком. Если Е.И.Замятин пишет о мелких городских буржуях, он пишет языком канцелярского писаря или бакалейщика. Если он пишет об иностранцах («Островитяне», «Ловец человеков»), он пользуется свойствами и даже недостатками переводного стиля, его фонетики, его конструкции – в качестве руководящей модели повествования. Если Е.И.Замятин пишет о полете на Луну, он пишет языком ученого астронома, инженера, или – языком математических формул. Но во всех случаях язык Е.И.Замятина, порывающий с русской литературной традицией, остается образным и, вместе с тем, сдержанным, проверенным в каждом выражении.

         Язык произведений Е.И. Замятина – ценный и надежный источник изучения народно-разговорной лексики в её диалектной и просторечной формах в период конца XIX – начала XX века. Диалектная лексика произведений Е.И.Замятина интересна и важна, прежде всего, для изучения тамбовских говоров.         Среди фонетических диалектных явлений в исследованных произведениях представлены:

1) мена в ударном положении звука ы на звук у: Бесстудный он, дьяконок-то твой.( Уездное.)

 2) мена звука а на ы: Ведь наше такое, знычть, дело крестьянское, деньги-то вот как надобны.( На куличках.)

3) произношение долгих твёрдых шипящих согласных: И дожжок хорошо! ( Уездное.)

4) мена предлога в на о: Было ему о ту пору годов пятнадцать, а то и побольше. ( Уездное.)

5) замена звуков: …Кинулась Потифорна к Косте с новым пинжаком.

( Алатырь.) На цыпляточек, на андельчиков Божиих, руку поднял? (Уездное.) Уедливый запах полыни щекочет ноздри. ( На куличках).

Характерны для речи персонажей диалектизмы, грамматическими

особенностями которых являются:

 1)  изменение существительных среднего рода по образцу существительных женского рода, влекущее за собой изменение прилагательного : Старик Чурилов вошел, степенный, длиннополый, лунь седая. ( Уездное).

2) конечный -т’ у глаголов 3-го лица: Нейдеть. Зёл, зёл, и-и, так поперек полу и ходить! И ждет Чеботариха с обедом час, два. (Уездное).

3) отсутствие конечного –т у глагола будет 3-го лица единственного и множественного числа: Побаловали над нами, будя! ( Рассказ о самом главном) Будя теперь,- сказала Иваниха.(Уездное).

4) наличие j в окончании повелительного наклонения глаголов:  - Попой его водичкой, голубя, попой. (Уездное).

5) формы инфинитива со вторичным т’: А только дозвольте вас просить через черный ход выйтить...- и узлом завязал Урванка улыбку на закопченном своем лице...(Уездное). Ваше превосходительство, уж дозвольте пойтить взять. Ведь наше такое, знычть, дело крестьянское, деньги-то вот...( На куличках).

6) повторяющийся предлог у:  Инда весь затрясется Барыба у щелки у своей у заборной и не отлипнет потуда, покуда обедать там не кончат. (Уездное). Окурнали у виноградном у вине. (Землемер).

Среди фонетических и грамматических явлений, отмеченных в произведениях писателя, есть те, которые характерны для говоров Юго-восточной диалектной зоны (куда входят воронежские, тамбовские и лебедянские говоры). Это ассимилятивное прогрессивное смягчение заднеязычного согласного к; окончание –ая в им. пад. ед. ч. прилагательных среднего рода; изменение существительных среднего рода по образцу существительных женского рода; конечный -т’ у глаголов 3-го лица единственного и множественного числа и др.

        В произведениях Е.И.Замятина нашли свое отражение собственно-лексические диалектизмы. Следует отметить, что автор вводит диалектизмы без особых помет. В связи с этим, читателю необходимо обращаться к словарю в том случае, если значение слова становится непонятным: 1) На всем на готовеньком, в спокое, на мягких перинах, в жарко натопленных старновкою комнатах. СТАРНОВКА – (обл.) немятая солома; 2) Неуж, как и мы, грешные, с маслом с топленым, с яйцом, со сметаной, с припекой, с снетком? ПРИПЁКА -  припёки, мн. нет, жен. (обл. ). То же, что припек.  Припек - то, что припеклось, пристало к чему-нибудь во время печения;  3) Алатырцы не выдали: поставили тыщу, да с гаком еще. ГАК - муж., ряз., курск. гарк, гай, гам, крик, шум. Однако в большинстве случаев, значение диалектизмов легко определить по контексту.

Диалектная лексика в произведениях Е.И. Замятина характерна как для речи героев, так и для речи автора. Например: 1)  А то другой какой разговор заведут пользительный для еды: о снах, о соннике, о Мартыне Задеке, о приметах да о присухах.  ПРИСУХА – (обл.) в поверьях колдовство, которое привораживает через любовное зелье.      2) А спать, конечно, хочется, нечистый блазнит, зевоту нагоняет. НЕЧИСТЫЙ - запрещенный церковным законом, или поверьем, обычаем; поганый, скверный. БЛАЗНИТЬ -  кого, чем, соблазнять, искушать, смущать, совращать, наводить на грех.  3) Деньжонки-то твои слямзили. СЛЯМЗИТЬ - что, стащить, стянуть, украсть. Объясняется это тем, что основной  задачей писателя было не только создать образы своих героев, но и погрузить читателя в ту бытовую среду, которая их окружает.В современной лингвистике в связи с активным развитием когнитивного направления, рассматривающего язык как основное средство выражения знаний о мире, способствующее осмыслению языковой культуры мира, перспективным в изучении  лексики народных говоров является исследование лексико-семантических и тематических групп. Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это семантическое объединение слов (парадигма) одной части речи. Тематическая группа слов (ТГС) – это совокупность на основе семантической общности слов разных частей речи.

На основе материала произведений Е.И.Замятина можно выделить следующие группы слов:

  - мифологической и обрядовой лексикой:  1)  А то другой какой разговор заведут пользительный для еды: о снах, о соннике, о Мартыне Задеке, о приметах да о присухах.  ПРИСУХА – (обл.) в поверьях колдовство, которое привораживает через любовное зелье; 2) А спать, конечно, хочется, нечистый блазнит, зевоту нагоняет.   НЕЧИСТЫЙ - запрещенный церковным законом, или поверьем, обычаем; поганый, скверный;

Слова, объединенные бытовой сферой можно разделить на следующие подгруппы:

- предметы быта, утварь: 1)  И возилась, стукотала горшками на загнетке. ЗАГНЕТКА - (обл.) — углубление на шейке русской печи; 2) "...наилучшую рисовую пудру, а также спермацетовые личные утиральники..." УТИРАЛЬНИК, а, м. ( прост. и обл.) – полотенце; 3) Сунула в руки Евсею корец. КОРЕЦ - м. корчик умалит. тамб. ковш, особенно железный, для черпанья воды, кваса;

- жилой дом и хозяйственные постройки: 1) Облюбовал старую коровью закуту, благо двери не заперты и стоят в закуте ясли, из досок сколочены: чем не кровать? ЗАКУТА -  закуты, ж. (обл.). Хлев для мелкого скота ; ЯСЛИ -  южн. пск. решетка, наклонным откосом, с желобом или ящиком под нею, для закладки за решетку сена скоту ; 2) Как угорелый, влетел денщик и влип в притолку. ПРИ́ТОЛОКА, -и, ж. Верхний брус дверной рамы, а также боковой, стоячий брус дверной рамы; 3) Запустил в угол Барыба сапог вместе с котом и доволен, грохочет- громыхает по ухабам телегой. УХАБ м. ухабина ж. впадина, выбоина по зимней дороге, или по летней, в распутицу; 4) Бежала в курник; 5) Где пешком, где ползком – рыщет по задам, загуменникам, огородам. ЗАДЫ- в тамб. задом зовут заднюю лавку в избе. В задях, на задях, сзади, позади, на задах; ЗАГУМЕННИК – (мест.) то же, что загуменье – место, находящееся за гумном;

- человек, его характеристика: 1) Пришлось взять Польку - так, девчонку ледащую. ЛЕДАЩАЯ - южн. зап. плохой, негодный, хилый; 2) Крепок, литой. ЛИТОЙ - плотный, сбитый, крепко сбитый, кряжистый, плотного сложения; - Да руки-то, оголтень, тьфу… Руки-то суй скорей! ОГОЛТЕНЬ - кур. вор. ряз. шальной, одурелый; своевольник, повеса, озорник, неслух; 3) Опять сбежал, неслух, заворотень.

Лексико-семантическая группа представлена глагольной лексикой со значением:

 -  «удивления, волнения»:  1) Сердце зазябло у Кости, заныло, забыл все слова. ЗАЗЯБНУТЬ - прош. зазяб, зазябла, сов. (обл.). Озябнуть, промерзнуть; 2) И слушать бы Анфима Егорыча, слушать, вот так стоять, ужахаясь, вздыхая жалобливо, покачивая головой сердобольно. УЖАХАТЬСЯ  -  южн. и новг. вжахнуться, малорос. ужаснуться, испугаться, удивляться; 3) А Барыба захолонул от гордости. ЗАХОЛОНУТЬ - сов. (обл.). Замереть, оцепенеть на мгновение (о сердце);

          - «разведывать, высматривать» : 1) Залез в нутро и елозит там.

 ЕЛОЗИТЬ -  ряз. тамб. влад. перм. ёлзать перм. ползать, ёрзать; пробираться    ползком, пресмыкаться; быть искательным, пронырливым; 2) Шнырял он между поднятых кверху белых оглобель.ШНЫРЯТЬ – тамб. метаться; бегать и разведывать, высматривать;

        - деятельность человека, направленная навзаимодействие: 1) Деньжонки-то  твои слямзили. СЛЯМЗИТЬ - что, стащить, стянуть, украсть; 2) Уйди, а то самое сапогом так вот и шкрыкну. ШКРЫКНУТЬ – (тамб.) слегка шлепнуть по затылку.

           Реализация данных групп диалектной лексики в произведениях Е.И.Замятина обусловлена тем, что основной задачей автора было показать ту среду, в которой находятся  герои и их отношения между собой.

               Итак, диалектная лексика –  это одно из основных средств  для создания автором образа героя. Интерес писателей к диалектизмам диктуется стремлением правдиво отразить жизнь народа. К диалектным источникам обращались многие выдающиеся мастера слова.

             Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов) очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру. В частности, художественные произведения Е.И.Замятина также в высокой степени наполнены диалектизмами, которые как нельзя лучше отображают истинный быт деревни, передают характер «простого» мужика.

bukvasha.ru

Реферат Диалекты русского языка

скачать

Реферат на тему:

План:

    Введение
  • 1 Говоры раннего и позднего формирования
  • 2 Области распространения наречий и среднерусских говоров
  • 3 Классификация русских диалектов
  • 4 Современное положение
  • 5 История изучения русских диалектов
  • Примечания

Введение

Диалекты русского языка на территории первичного формирования[1][2][3].Основой карты является диалектологическая карта, составленная К. Ф. Захаровой и В. Г. Орловой и впервые опубликованная в работе «Русская диалектология» под редакцией Р. И. Аванесова и В. Г. Орловой в 1965 году[4]

Диале́кты ру́сского языка́ — территориальные разновидности русского языка, объединяемые в традициях русской диалектологии в две основные крупные диалектные величины — наречия, между которыми расположена область переходных говоров (среднерусские говоры). Наречия и переходные говоры включают в свой состав группы говоров (реже выделяются подгруппы говоров). В качестве величин второго, дополнительного диалектного членения территории распространения русского языка в целом, играющего вспомогательную роль, выделяются диалектные зоны[5].

1. Говоры раннего и позднего формирования

В диалектологии различают территорию исконного великорусского заселения (великорусская область распространения русского языка на XV век), не включающую Поволжье, Урал, Сибирь, Северный Кавказ, с одной стороны, и область более позднего русского заселения, с другой стороны. В пределах территории исконного заселения ещё в XV в. сложились две большие группировки говоров — северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс, а также промежуточные среднерусские говоры. Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов[6].

2. Области распространения наречий и среднерусских говоров

Области распространения говоров.Данная карта создана на основе диалектологической карты 1915 года, ограниченной территорией России с рядом изменений[2][7]

Территория среднерусских говоров — Псковская, Тверская, Московская, Владимирская, Ивановская, Нижегородская области. Севернее этого пояса — зона северного наречия, южнее — соответственно, южного.

3. Классификация русских диалектов

В пределах этих трёх главных групп (двух наречий и среднерусских говоров) выделяются группы и подгруппы говоров:

  • северное наречие: ладого-тихвинская, вологодская, костромская;
  • среднерусские говоры: гдовская, псковская, владимирско-поволжская;
  • южное наречие: курско-орловская, рязанская.

Среднерусские говоры, прежде всего московский говор, легли в основу литературного русского языка.

4. Современное положение

Степень диалектных различий не препятствует взаимопониманию носителей. В XX веке широкое развитие образования и СМИ, масштабная миграция населения способствовали резкому сокращению носителей традиционных говоров; сейчас это в основном сельские жители старшего поколения. В речи городского населения различных регионов России имеются незначительные отличия, главным образом лексического, отчасти также фонетического характера, иногда опосредованно (через просторечие) связанные с традиционными говорами данного региона.

5. История изучения русских диалектов

Впервые в составе русского языка были выделены северный, московский и украинский диалекты ещё в XVIII веке М. В. Ломоносовым в его «Российской грамматике»[8], но массовый интерес к русским говорам среди учёных появился только с середины XIX века. К этому периоду относят начало формирования русской диалектологии, первые шаги которой связывают с такими именами, как А. Х. Востоков, И. И. Срезневский, В. И. Даль и др.[9] Среди предложенных вариантов членения русского языка того времени (Н. И. Надеждиным, М. А. Максимовичем и др.[10]) наиболее известен вариант В. И. Даля[11], в котором он выделяет основные наречия (северное и восточное окающие и западное и южное акающие), а также смешанные: сибирское, новороссийское и донское наречия[10].

Дальнейшее развитие русской диалектологии кон. XIX — нач. XX вв. связывается прежде всего с деятельностью таких учёных, как А. А. Потебня, А. И. Соболевский, А. А. Шахматов, Н. Н. Дурново и др.[9] Результатом многолетней работы созданной при содействии А. А. Шахматова в 1903 году Московской диалектологической комиссии стала диалектологическая карта русского языка, составленная в 1914 и опубликованная в 1915 году[12]. На этой карте были показаны территории распространения северновеликорусского, южновеликорусского[~ 1], белорусского и малорусского наречий[13]. Большинство лингвистов XIX — начала XX веков, опираясь на «господствовавшие до 1917 г. этнологические воззрения, которые были радикально пересмотрены в послереволюционную эпоху»[14] к крупным группам диалектов (наречиям) русского языка относили малорусское (малороссийское) наречие и белорусское наречие (сейчас выделяемые как украинский и белорусский языки). Общий уровень развития диалектологии начала XX века, неравномерность и недостаточность данных, собранных как правило неспециалистами, осложнили работу над картой, но в целом её авторы (Н. Н. Дурново, Н. Н. Соколов и Д. Н. Ушаков) верно наметили состав и расположение диалектных величин: наречий и групп говоров, верно выбрали опорные черты для выделения диалектных единиц и обосновали особое положение среднерусских говоров в диалектном членении русского языка[13].

20 — 30-е гг. в русской диалектологии отмечены работами таких учёных, как Е. Ф. Карский, Н. М. Каринский, А. М. Селищев, В. И. Чернышев, И. Г. Голанов, А. Н. Гвоздев, П. С. Кузнецов, Б. А. Ларин и др.[9] Послевоенное время прежде всего связывается с развитием теории лингвистической географии, работой по сбору материала для составления диалектологического атласа русского языка в 1945 — 1965 гг. (было обследовано около 5 тысяч населенных пунктов по специальной «Программе собираний сведений для составления Диалектологического атласа русского языка»)[15], составлением К. Ф. Захаровой и В. Г. Орловой на основе анализа полученных данных новой диалектологической карты русского языка[16]. Этот период развития русской диалектологии связан с работами Р. И. Аванесова и др. лингвистов. Наряду с теоретическими работами по русской диалектологии, лингвистами также был собран обширный лексический материал и изданы словари большого числа русских диалектов.

Примечания

Комментарии
  1. В русской диалектологии термины северновеликорусское наречие и южновеликорусское наречияе употребляются и в настоящее время наряду с терминами северное (или севернорусское) и южное (или южнорусское) наречия русского языка.
Источники
  1. Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — С. 166—167. — ISBN 5-354-00917-0
  2. ↑ 12Касаткин Л. Л. Русские диалекты. Карты - www.booksite.ru/fulltext/rus/sian/5.htm // Русские. Монография Института этнологии и антропологии РАН. — М.: Наука, 1999. — С. 96. 
  3. Федеральная целевая программа Русский язык. Региональный центр НИТ ПетрГУ - www.gramota.ru/book/rulang/page2_3.html. — Территориально-диалектное членение русского языка. 
  4. Русская диалектология / под ред. Р. И. Аванесова и В. Г. Орловой. — М.: Наука, 1965.
  5. Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — С. 18—26. — ISBN 5-354-00917-0
  6. В. В. Лопатин, И. С. Улуханов. Русский язык // Языки мира: Славянские языки. М.:Academia, 2005, с. 445
  7. Народы Европейской части СССР. Этнографические очерки: В 2-х т. - www.ethnology.ru/doc/narod/t1/graf/nrd-t1.htm?150 / Под общ. ред. С. П. Толстова. — М.: Наука, 1964. — С. 148—156.
  8. Ломоносов М. В. Российская грамматика. - feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo7/lo7-3892.htm — СПб.: Имп. Акад. наук, 1755. — 214 с. — Электронное научное издание «Ломоносов» - feb-web.ru/feb/lomonos/default.asp — Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ) - feb-web.ru/
  9. ↑ 123Иванов В. В. Диалектология - lingvisticheskiy-slovar.ru/description/dialektologiia/159 // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — ISBN 5-85270-031-2
  10. ↑ 12Самотик Л. Г. В. И. Даль и проблема сибирского наречия - smalt.karelia.ru/~filolog/vidahl/kritika/samotik.htm#_edn9 // Русское народное слово в историческом аспекте. — Красноярск: Наука, 1984. — С. 3—13. 
  11. Даль В. И. О наречиях русского языка. По поводу «Областного великорусского словаря», изданного 2-м отделением АН // Вестник имп. Русского географического общества. — СПб.: 1852.
  12. Дурново Н. Н., Соколов Н. Н., Ушаков Д. Н. Опыт диалектологической карты русского языка в Европе. — М., 1915.
  13. ↑ 12Касаткин Л. Л. Русские диалекты. Лингвистическая география - www.booksite.ru/fulltext/rus/sian/5.htm // Русские. Монография Института этнологии и антропологии РАН. — М.: Наука, 1999. — С. 90—95. 
  14. В. Б. Крысько. Комментарий к «Лекциям по истории русского языка» А. И. Соболевского, с. 18 внутр. пагинации // А. И. Соболевский. Избранные труды, М., 2004
  15. Язык русской деревни. Диалектологический атлас - www.gramota.ru/book/village/dict.html. — Словарь лингвистических терминов. 
  16. Язык русской деревни. Диалектологический атлас - www.gramota.ru/book/village/dialects.html. — О диалектном членении русского языка: наречия и диалектные зоны. 

wreferat.baza-referat.ru


Смотрите также

 

..:::Новинки:::..

Windows Commander 5.11 Свежая версия.

Новая версия
IrfanView 3.75 (рус)

Обновление текстового редактора TextEd, уже 1.75a

System mechanic 3.7f
Новая версия

Обновление плагинов для WC, смотрим :-)

Весь Winamp
Посетите новый сайт.

WinRaR 3.00
Релиз уже здесь

PowerDesk 4.0 free
Просто - напросто сильный upgrade проводника.

..:::Счетчики:::..

 

     

 

 

.